The splitting of the list offers the Committee, which oversees the regime, an opportunity to focus it more precisely. |
Разделение перечня дает Комитету, наблюдающему за режимом, возможность более пристально сосредоточиться на нем. |
Nature's main process of creation, morphogenesis, is the splitting of one cell into two cells. |
Главным процессом в природе является морфогенез, то есть разделение одной клетки на две. |
And splitting a town in half, that causes confusion. |
А разделение города пополам станет причиной замешательств. |
The consent of the carrier is required if the splitting or combining results in the cancellation of an electronic bill of lading. |
Если разделение или объединение приводит к аннулированию электронного коносамента, то необходимо согласие перевозчика. |
It seems also that the Spanish postal authorities tolerated the splitting of large denomination postage stamp into two stamps of a lower value. |
Представляется также, что испанские почтовые власти допускали разделение почтовой марки высокого номинала на две марки более низкого номинала. |
For instance, Knopp's construction involves recursively splitting triangles into pairs of smaller triangles, meeting at a shared vertex, by removing triangular wedges. |
Например, построение Кноппа использует рекурсивное разделение треугольников на пары меньших треугольников, имеющих общую вершину, путём удаления клиньев. |
Dual listings would give the impression that, despite the splitting of the 1267 List, the Security Council sees no fundamental difference between the Taliban and Al-Qaida. |
Включение в оба перечня создаст впечатление, что, несмотря на разделение Перечня Комитета, учрежденного резолюцией 1267, Совет Безопасности не видит никаких принципиальных различий между «Талибаном» и «Аль-Каидой». |
A draft law currently under discussion envisaged splitting pension rights in the case of divorce, thereby reducing the chances of divorced women falling into poverty. |
В законопроекте, обсуждаемом в настоящее время, предусмотрено разделение пенсионных прав в случае развода, что снижает вероятность обеднения разведенных женщин. |
Another one is splitting data capture systems from data retrieval systems (as done in a data warehouse). |
Другим является разделение систем сбора данных с системами поиска данных (как это делается в хранилище данных). |
A complete prototype was created by an eight-person team over three months to establish the rest of the game's core mechanics, including the joining and splitting of the Loco Roco and the dynamic music. |
Завершённый прототип был создан командой из восьми человек за З месяца, в течение которых были определены остальные игровые механики, включая слияние и разделение ЛокоРоко и использование динамической музыки. |
The splitting of these functions has created a need for additional coordination and may cause confusion on the part of those United Nations offices obtaining cargo insurance coverage and filing claims. |
Разделение этих двух функций создало необходимость в дополнительной координации и может быть причиной трудностей, с которыми сталкиваются подразделения Организации Объединенных Наций при страховании грузов и подаче исков. |
It also recommends that the State party assess the current legal provisions on the taxation of married couples ("splitting") and its impact on the perpetuation of stereotypical expectations for married women. |
Он рекомендует также, чтобы государство-участник изучило существующие правовые нормы в отношении налогообложения супружеских пар («разделение») и их последствия с точки зрения увековечения стереотипных представлений о роли замужних женщин. |
Its members suggest allowing more time to see how those individuals who may be eligible for dual listing react to the splitting of the List and recommend a regular system of appraisal. |
Его члены предлагают подождать, с тем чтобы увидеть, каким образом те лица, которые могут быть включенными в оба перечня, прореагируют на разделение нынешнего Перечня, и рекомендуют применять систему регулярной оценки. |
I'm the kind of guy who will Not insist that you go on the pill I'm cool with splitting the bill |
я тот вид парня, который будет настаивать, чтобы ты принималм таблетки я согласен на разделение счета |
The representative of Belgium recalled the study by France on the behaviour of limited quantities in accidents which showed that the splitting of a load of flammable products into small packagings did not proportionally reduce the violence of the reaction in the event of fire. |
Представительница Бельгии напомнила о проведенном Францией исследовании поведения ограниченных количеств в случае аварии, которое показало, что разделение груза легковоспламеняющихся продуктов на небольшие упаковки не приводит к соответствующему уменьшению силы реакции в случае пожара. |
Indeed, the splitting of the prosecutorial duties for the ICTR and the ICTY - which had previously been under one Prosecutor, Ms. Carla Del Ponte - was essential at a time when both Tribunals were moving towards their respective completion strategies. |
Действительно, разделение прокурорских обязанностей МУТР и МТБЮ, которые ранее находились в ведении одного Обвинителя - г-жи Карлы дель Понте, - имеет большое значение в то время, когда оба трибунала находились в стадии завершения разработки своих соответствующих стратегий. |
The Portable Object Adapter (POA) is the CORBA object responsible for splitting the server side remote invocation handler into the remote object and its servant. |
Portable Object Adapter (POA) - объект CORBA отвечающий за разделение обработчика вызова на серверной стороне в удалённый объект и его обслуживающий сервис (servant). |
By splitting customers into multiple categories such as home users, professional users, and academic users, copyright holders can set different prices for each group. |
Разделение людей на категории, например, домашних пользователей, профессиональных пользователей, учащихся, позволяет владельцу авторских прав предоставлять ПО по различной цене для разных групп. |
With regard to the Commission's future work, he expressed support for splitting the Commission's annual session into two parts, one to be held in New York and the other in Geneva. |
Что касается будущей деятельности КМП, то оратор выступает за разделение ежегодных сессий КМП на две части, одну из которых следовало бы проводить в Нью-Йорке, а другую в Женеве. |
It involved a fundamental reworking of the system in that it abandoned the concept of the couple's pension in favour of individual pensions with, as a corollary, the splitting of income earned during the marriage as a basis for assessing pensions. |
В данном случае речь идет о фундаментальном пересмотре системы, поскольку вместо выплаты пенсий супружеской паре вводятся индивидуальные пенсии, что имеет своим следствием разделение - в целях исчисления пенсий - доходов, полученных за время брака. |
The reform aims also at splitting the purchaser and provider functions so as to promote competition among health service providers and at assigning family doctors the role of a filter for access to higher levels of care. |
Реформа также предусматривает разделение функций учреждений, которые оплачивают медицинскую страховку, и тех, которые предоставляют медицинские услуги, с тем чтобы создать конкуренцию между последними, а также создать институт семейных врачей для обеспечения доступа к более высокому уровню медицинского обслуживания. |
Some experts expressed their concern that splitting the above-mentioned events in time would cause additional financial expenditures for the participation of delegations from the capitals and in that way could affect the participation of some transitional economies in the fora. |
Некоторые эксперты выразили опасение по поводу того, что разделение вышеупомянутых мероприятий по времени вызовет дополнительные финансовые затраты на участие делегаций стран и по этой причине может отразиться на участии в форумах некоторых стран с переходной экономикой. |
Conduct further research on precursors to understand emerging trends, such as the use of substitute chemicals and splitting of the production process, including proactive studies of potential use of such substances, and share the results of such research. |
Продолжать исследования по прекурсорам с тем, чтобы разобраться в таких новых тенденциях, как использование химических веществ-заменителей и разделение на части производственного процесса, включая упреждающие исследования по вопросу о потенциальном использовании таких веществ, и обмениваться результатами таких исследований. |
For a multi tube system (figure 17), a flow controller is necessary for proportional exhaust splitting to maintain a differential pressure of zero between the exit of the multi tube unit and the exit of TT. |
В системе с несколькими трубками (рис. 17) регулятор расхода обеспечивает пропорциональное разделение потока отработавших газов, создавая нулевую разность давления на выходе из блока с несколькими трубками и на выходе из ТТ. |
The Tax Fairness Plan also introduced the splitting of pension income for Canadians, increased the pension credit as well as the age credit, providing significant tax relief for many of Canada's seniors. |
программа справедливого налогообложения предусматривает разделение пенсионного дохода населения и увеличение размера пенсионного кредита и кредита по старости, обеспечивая существенные налоговые послабления для значительной части пожилых людей, проживающих в Канаде. |