For instance, Knopp's construction involves recursively splitting triangles into pairs of smaller triangles, meeting at a shared vertex, by removing triangular wedges. | Например, построение Кноппа использует рекурсивное разделение треугольников на пары меньших треугольников, имеющих общую вершину, путём удаления клиньев. |
Another one is splitting data capture systems from data retrieval systems (as done in a data warehouse). | Другим является разделение систем сбора данных с системами поиска данных (как это делается в хранилище данных). |
It involved a fundamental reworking of the system in that it abandoned the concept of the couple's pension in favour of individual pensions with, as a corollary, the splitting of income earned during the marriage as a basis for assessing pensions. | В данном случае речь идет о фундаментальном пересмотре системы, поскольку вместо выплаты пенсий супружеской паре вводятся индивидуальные пенсии, что имеет своим следствием разделение - в целях исчисления пенсий - доходов, полученных за время брака. |
A major innovation regarding pension harmonisation is the voluntary "pension splitting" for child-raising periods. | Одним из важнейших новых моментов в области согласования пенсионных планов является добровольное "разделение пенсии на части" в связи с периодами ухода за ребенком. |
Today most authorities accept this split, although some have recommended splitting the Samar (P. samarensis) from the Mindanao. | Сегодня большинство специалистов принялиь это разделение, хотя некоторые из них рекомендуют дополнительно отделить пятый вид - самарский (Р. samarensis) от минданаоского P. affinis. |
Photon splitting in strong magnetic fields was measured in 2002. | Расщепление фотона в сильном магнитном поле было измерено в 2002 году. |
I'm sure most of you know from school physics that it's basically splitting a white light into colors. | Думаю, большинство из вас помнит из школьной курса физики, что спектр - это по сути расщепление белого цвета на другие цвета. |
Crops (such as sweet sorghum) which may be more suitable for biomass fuel production, and technologies (such as splitting of sugar cane) which may be more cost-effective than the conventional ones should be seriously considered. | Должны быть серьезно изучены культуры (например, сладкое сорго), которые могут лучше подойти для производства топлив из биомассы, и технологии (например, расщепление сахарного тростника), которые могут быть более эффективными с экономической точки зрения, нежели обычные технологии. |
Proto-Tai-Kadai's tones experienced a splitting into modern Bouyei, shown in the following table. | Тоны прото-тай-кадайского языка в современном буи претерпели расщепление указанным в таблице образом. |
In this paper, Majorana and Gentile performed first-principles calculations within the context of this model that gave a good account of experimentally-observed core electron energies of gadolinium and uranium, and of the fine structure splitting of caesium lines observed in optical spectra. | В этой статье Майорана и Джентиле выполнили вычисления первого принципа в рамках этой модели, которая хорошо учитывала экспериментально наблюдаемые энергии невалентных электронов в атомах гадолиния и урана, а также расщепление тонкой структуры спектральных линий цезия. |
The truth is my head's splitting. | По правде говоря, у меня голова раскалывается. |
Kate, my head's splitting. | Кейт, у меня голова раскалывается. |
I'm frightfully sorry, but my head is simply splitting. | Мне ужасно жаль, но моя голова просто раскалывается. |
I've got a splitting headache. | Извини. У меня голова просто раскалывается. |
Only my head is splitting. | Только у меня голова раскалывается. |
However, splitting the economic activities of multi-territory enterprises into countries on the basis of 'prorating' or the creation of 'notional units', does not match very well with the general national accounting principles of economic ownership. | Однако дробление экономической активности многотерриториальных компаний по странам на основе "пропорционального разделения" или создания "номинальных подразделений" не слишком хорошо сочетается с общими принципами ведения национальных счетов, основанными на экономическом праве собственности. |
Deliberately splitting awards to avoid local contract committee's review at MONUSCO; ex post facto cases separated to avoid being reviewed by higher authority at UNSOA; and awards made on exigency basis while not meeting the exigency criteria at UNMIL | Намеренное дробление контрактов в МООНСДРК для ухода от проверки со стороны местного комитета по контрактам; утверждение в ЮНСОА контрактов задним числом для ухода от проверки со стороны вышестоящих органов; и утверждение в МООНЛ контрактов в чрезвычайном порядке при отсутствии для этого должных оснований |
The Board therefore recommends that bids should be adequately evaluated in order to take advantage of value-for-money offers, even if that means splitting awards. | Поэтому Комиссия рекомендует надлежащим образом оценивать предложения на торгах для выбора тех из них, которые эффективны с точки зрения затрат, даже если это означает дробление заказов. |
The distribution of the population on the basis of any affiliation is prohibited, as are splitting, partition and settlement." | распределение населения по признаку той или иной принадлежности запрещается, как запрещается и дробление, раздел и заселение". |
The splitting of awards, ex post facto approvals and approval on an exigency basis, all represent various ways in which procurement at missions can be performed outside normal procurement procedures, and therefore represent a major risk. | Дробление контрактов между подрядчиками, утверждение задним числом и утверждение в чрезвычайном порядке - это различные способы осуществления закупок в миссиях в обход стандартных процедур, связанные с возникновением крупных рисков. |
You'll be splitting it with you. | Эти обязанности ты можешь разделить с собой. |
It also called for splitting the Oil Revenue Stabilization Account into two accounts so that the Government of Southern Sudan could accrue interest on the funds. | Оно также призвало разделить Стабилизационный счет поступлений от продажи нефти на два счета, с тем чтобы правительство Южного Судана могло накапливать проценты, начисленные на находящиеся на счете средства. |
Mr. de Gouttes did not subscribe to Mr. Kjaerum's idea of splitting the preliminary draft into two, as that would interrupt the logical progression of the text. | Г-н де ГУТТ не согласен с предложением г-на Кьерума разделить текст проекта надвое, так как это навредит логике текста. |
Mr. PILLAI (Country Rapporteur) proposed splitting the paragraph into three separate paragraphs: the first ending after "under its review procedure", the second up to "submit relevant information", and the remainder making up the third paragraph. | Г-н ПИЛЛАИ (Докладчик по стране) предлагает разделить данный пункт на три отдельных пункта: первый пункт завершить словами "в соответствии с его процедурой обзора", второй пункт - словами "представить соответствующую информацию" и из остального текста образовать третий пункт. |
Some support was expressed for splitting article 5 into two paragraphs: the first paragraph dealing with legal texts that had to be published; and the second paragraph dealing with significant important judicial decisions and administrative rulings that should be maintained on an ongoing basis. | Определенная поддержка была выражена предложению разделить статью 5 на два пункта: первый пункт касался бы правовых документов, которые должны публиковаться, а второй - был бы посвящен существенно важным судебным решениям и административным постановлениям, доступ к которым должен обеспечиваться на постоянной основе. |
Since the eligibility of family members was considered separately, the result was often the splitting of families. | Поскольку правомочность членов семьи рассматривается отдельно, то результатом этого является нередко раскол семей. |
It called for Falun Gong practitioners to be prosecuted for such offenses as "instigating activities of splitting China, endangering national unity or subverting the socialist system." | Согласно ему, практикующие Фалуньгун должны быть привлечены к ответственности за совершение таких преступлений, как «подстрекательство к деятельности, направленной на раскол Китая, на угрозу национального единства или подрыв социалистического строя». |
And I know splitting you two up Probably affects your decision. | И я знаю, что ваш раскол, возможно, повлияет на твое решение. |
Following Mulroney, the Canadian conservative movement suffered a profound schism in the 1993 election, splitting into the distinct Progressive Conservative and Reform parties. | После Малруни канадское консервативное движение пережило серьезный раскол в период федеральных выборов 1993 года, приведший к дроблению консервативного электората между Прогрессивно-консервативной и Реформистской партиями. |
But if your mind was splitting, do you really think you'd be able to figure out that this team is missing a variable? | Но, если бы у тебя был раскол личности, думаешь, ты и вправду смог бы понять, что мы не учли какой-то фактор? |
No, I'm not splitting it up. | Нет, я не буду ничего делить. |
It is a $100,000 wedding package, and I am not splitting it with anyone. | Это $ 100000 денег насвадьбу Я не собираюсь его делить |
I'm not splitting the five grand. | Я не буду делить эти 5 тысяч. |
With whom will I be splitting all that? | С кем я буду делить эти обязанности? |
That means that out of five married couples, two will end up splitting their assets. | То есть, две из пяти женатых пар будут, в итоге, делить имущество. |
After World War II, Bragg returned to Cambridge, splitting the Cavendish Laboratory into research groups. | После второй мировой войны он вернулся в Кембридж, разделив при этом Кавендишскую лабораторию на исследовательские группы. |
When Mandriva Linux 2008.0 was released in October 2007, Mandriva made club membership free of charge to all comers, splitting download subscriptions off into a separate service. | Когда Mandriva Linux 2008.0 был выпущен в октябре 2007 года, Mandriva внесла членство в клубе бесплатно всем желающим, разделив загрузку подписчиков на отдельную службу. |
To gain the liberal vote in Parliament Barroso pledged to create a Commissioner for Civil Liberties and a Commissioner for Internal Affairs and Migration (who will forge a common migration policy), splitting the current Justice, Freedom and Security portfolio. | Для того чтобы заручиться поддержкой либералов в парламенте, Баррозу предложил создать должности комиссара по гражданским свободам и комиссара по внутренним делам и миграции (который должен разработать общую миграционную политику), разделив портфель комиссара по юстиции, свободе и безопасности. |
In 2007, Colin Groves elevated them all to species level, splitting one (johnstoni) into two species. | В 2007 году Колин Грувз поднял их все до ранга вида, разделив при этом Lophocebus johnstoni на два вида. |
Splitting it over the two halves enables you to get into the different worlds of the records. | Разделив альбом на две части, мы словно разделили его на два разных мира». |
The introduction of a voluntary "pension splitting scheme" (in 2005) for childcare periods created further opportunities for women to draw independent old-age pensions. | Дополнительные возможности обеспечения для женщин самодостаточных пенсий по возрасту были созданы с внедрением в 2005 году добровольной "схемы разбивки пенсии" в связи с периодами ухода за детьми. |
Comply with policies on splitting orders | Соблюдать правила в отношении разбивки заявок |
The Board reiterates its previous recommendation that UNDP review exception reports on a quarterly basis to identify possible splitting of purchase orders. | Комиссия подтверждает свою предыдущую рекомендацию о ежеквартальном проведении ПРООН анализа оперативных отчетов об отклонениях с целью выявления возможных случаев разбивки заявок на закупки. |
By splitting a purchase order, a buyer could avoid having to send requests for approvals to higher authorities. | Надлежащие механизмы контроля для устранения проблемы разбивки заявок на закупки, с тем чтобы не направлять заявку на одобрение в Консультативный комитет по закупкам, еще не полностью созданы. |
Section 4 - Bidding documents (non-advisability of splitting documents into combination of electronic and paper portions); | Раздел 4 - тендерная документация (нежелательность разбивки документации на составляющие в электронной и бумажной форме); |
The recursion is completed when the subset at a node has all the same value of the target variable, or when splitting no longer adds value to the predictions. | Рекурсия прекращается, когда подмножество в узле имеет одно и то же значение целевой переменной или когда разбиение не добавляет значения в предсказания. |
Splitting a program into procedures and sub-procedures enhances readability and reduces the error-proneness. | Разбиение программы на процедуры и подпроцедуры улучшает читаемость и уменьшает возможность возникновения ошибок. |
splitting tables; at cursor position | разбиение таблиц; по положению курсора |
URL, so it gives you a tons of abilities: splitting pattern in multiple parts with automatic uploading to image host services; encripting patterns with passwords that provides privacy and confidentiality of your data. | URL и предоставляет широкий спектр возможностей, а именно: разбиение файла на несколько слепков и их автоматическая загрузка на сервисы обмена изображениями, а также наложение пароля на слепок, что обеспечивает конфиденциальность содержащихся в слепке данных. |
When splitting, the R*-tree uses a topological split that chooses a split axis based on perimeter, then minimizes overlap. | Для разбиения R*-дерево использует топологическое разбиение, которое выбирает разбиение осей по периметру, затем минимизируется перекрытие. |
They're splitting into factions - mine and Tieran's. | Они разделились на группировки- мою и Тирена. |
Last time she checked in, they were splitting from Chandler's family. | При последней проверке они разделились с семьей Чендлера. |
They're splitting into platoons! | Они разделились на два взвода! |
It could really upset him, the idea of us splitting. | Его может очень расстроить то, что мы расходимся. |
Haley and I are splitting. | Мы с Хэйли расходимся. |
Chopper one, splitting off. | Первый вертолет, расходимся. |
I think the wife and I are splitting' up. | Я думаю, мы с женой расходимся. |
Pension splitting is designed in a similar way to pension equalisation. | Разбивка пенсии обеспечивается тем же образом, что и выравнивание пенсии. |
The Board is of the view that splitting the requests and orders into multiple components and not requesting quotations, therefore meant that the procurement may not have been performed in the best interest of UNFPA as the possibility of more competitive suppliers had not been explored. | Комиссия полагает, что разбивка заявок и заказов на несколько компонентов без испрашивания ценовых предложений означает в данном случае, что закупка осуществлялась не в наилучших интересах ЮНФПА, поскольку не была изучена возможность использования услуг поставщиков, предлагающих более выгодные условия. |
Splitting GDP expenditures into basic headings (BH) implies that expenditures on goods and services will be disaggregated into as much detail as possible. | Разбивка расходов ВВП на основные разделы (ОР) подразумевает, как можно более точное дезагрегирование расходов на товары и услуги. |
Splitting the paragraph makes it possible to retain obligatory limit values for new sources and introduce limit values as an obligation for existing sources if it is necessary for achieving the emission ceilings. | Разбивка пункта на две части делает возможным сохранить обязательные предельные значения для новых источников и ввести предельные значения в качестве обязательства для существующих источников, если это обязательно для достижения потолочных значений выбросов. |
Splitting the exploration areas into clusters of non-contiguous blocks would be required to ensure that the final clusters can be spread over a large enough area to contain such resources. | Для того чтобы окончательные группы могли охватить достаточно крупную площадь, содержащую такие ресурсы, потребуется разбивка разведочных районов на группы не прилегающих друг к другу блоков. |
The new scheme enables splitting of the private and the mandatory State parts of export credit insurance. | Новая схема позволяет разбить страхование экспортных кредитов на такие составляющие, как частное и обязательное государственное страхование. |
This might imply the splitting of his delegation into two or three groups. | Для этого, возможно, потребуется разбить делегацию на две-три группы. |
Ms. Hampson said that many issues were involved in connection with this topic and that the working group should consider splitting them up into different areas. | Г-жа Хэмпсон заявила, что в связи с данной темой встают многие вопросы и что рабочей группе следует разбить их на различные области. |
Mr. KJAERUM suggested splitting the text into two subparagraphs, one dealing with problems relating to the National Programme for "Return" and one with the State party's failure to address discrimination issues successfully. | Г-н КЬЕРУМ предлагает разбить текст на два подпункта, в одном из которых рассмотреть проблемы, связанные с Национальной программой "Возвращение", а в другом пункте неспособность государства-участника успешно решать связанные с дискриминацией проблемы. |
And splitting my lip does that how? | И для этого потребовалось разбить мою губу? |
OK, that's where splitting into teams comes in. | Так, для этого нам и нужно разделиться. |
So I wanted - I wanted to talk to you about splitting off, maybe. | Так что я хотел... хотел поговорить с тобой о том, чтобы, быть может, разделиться. |