However, much of cross-border portfolio flows to developing countries has been speculative and short-term oriented. |
Вместе с тем большая часть притока трансграничных портфельных инвестиций в развивающиеся страны носит спекулятивный и краткосрочный характер. |
Under these terms BioArt as a genre has many crossovers with fields such as critical or speculative design. |
На сегодняшний день био-арт как жанр имеет много пересечений с такими областями, как критический или спекулятивный дизайн. |
So we should think hard about what "speculative capitalism" means. |
Так что нам нужно как следует задуматься над тем, что означают слова «спекулятивный капитализм». |
Expectations become self-fulfilling, oil prices rise, a speculative bubble is born. |
Ожидания начинают самоосуществляться, цены на нефть расти, и рождается спекулятивный пузырь. |
NEW HAVEN - A speculative bubble is a social epidemic whose contagion is mediated by price movements. |
Спекулятивный пузырь является социальной эпидемией, заражение которой происходит при посредничестве цен. |
Their speculative frenzies ruined shareholders, customers, and the economy. |
Их спекулятивный ажиотаж разрушил владельцев акций, клиентов и экономику. |
Investors' discovery of commodities as an asset class is fueling both speculative and long-term demand. |
Использование инвесторами товаров в качестве класса активов подпитывает как спекулятивный, так и долговременный спрос. |
The state must also preserve continuity in the market economy when the speculative bubble that has funded its transformation bursts. |
Государство также должно сохранить преемственность в рыночной экономике, когда спекулятивный пузырь, который финансировал ее преобразования, лопнет. |
Good managers try to page 5 reduce speculative risk through careful study and planning. |
Хорошие менеджеры стремятся понизить спекулятивный риск путем тщательного изучения и планирования. |
Its speculative and unstable nature could also trigger financial and monetary crises that could inflict heavy losses on developing countries. |
Спекулятивный и нестабильный характер частного капитала может также служить причиной, порождающей финансовые и валютные кризисы, чреватые тяжелыми последствиями для развивающихся стран. |
International capital movements have become increasingly sensitive to tax structure changes and non-tax factors, such as speculative attacks on currencies with underlying weaknesses. |
Международное движение капиталов стало в значительной степени восприимчивым к изменениям в налоговой структуре и таким неналоговым факторам, как спекулятивный натиск на валюты, страдающими внутренней неустойчивостью. |
The speculative character and uncertainty of private capital often brought disastrous consequences for the countries concerned and the world economy as a whole. |
Спекулятивный характер и нестабильность таких финансовых средств зачастую имеют катастрофические последствия для соответствующих стран и мировой экономики в целом. |
The speculative nature of some projects requires the Panel to view the evidence submitted with a critical eye. |
Спекулятивный характер некоторых проектов требует от Группы проявлять критический подход при рассмотрении представленных доказательств. |
This is the only way to correct the speculative character that the globalization process has exhibited in recent years. |
Это - единственный способ скорректировать спекулятивный характер процесса глобализации, который наметился в последние годы. |
While those investments may be highly speculative and destabilizing, in some instances they may be stable and contribute to private sector development. |
Хотя эти инвестиции могут носить крайне спекулятивный и дестабилизирующий характер, порой они стабильны и способствуют развитию частного сектора. |
Just a few days previously, European leaders had criticized speculative capitalism and said that entrepreneurs were needed, not speculators. |
Всего лишь несколько дней назад лидеры европейских стран критиковали спекулятивный капитализм и отмечали, что экономике необходимы не спекулянты, а предприниматели. |
In any event, his fear of torture during questioning is speculative and hypothetical. |
В любом случае его опасение по поводу применения пыток в ходе собеседования носит спекулятивный и гипотетический характер. |
To date, much of the institutional investment in developing countries has been in the form of speculative and short-term oriented portfolio flows. |
Тем не менее, на данный момент в портфеле финансовых потоков значительная доля институциональных инвестиций в развивающиеся страны носит спекулятивный, краткосрочный характер. |
A large part of transactions at stock exchanges has been of a short-term and speculative nature; so far only large enterprises have ventured to raise funds through share issues. |
Значительная часть сделок на фондовых биржах носят краткосрочный и спекулятивный характер; пока производить мобилизацию финансовых ресурсов за счет выпуска акций осмеливались лишь крупные предприятия. |
"I Am Furious (Yellow)" references the dot-com bubble, a speculative bubble covering roughly 1995-2000. |
«I Am Furious (Yellow)» ссылается на пузырь доткомов - спекулятивный пузырь, существовавший примерно в 1995-2000 гг. |
Neurologist and author Oliver Sacks published an editorial disputing Simkin's claim, and the Tourette Syndrome Association pointed out the speculative nature of this information. |
Невролог и писатель Оливер Сакс опубликовал редакционную статью, оспаривая утверждение Симкина, но Ассоциация Синдрома Туретта, указывала на спекулятивный характер этой информации. |
So Sarkozy shouldn't be lashing out against "speculative capitalism." |
Так что Саркози не следовало нападать на «спекулятивный капитализм». |
Oil prices may fall once these shocks dissipate, but speculative effects could keep them relatively high, weakening the world economy and depressing stock markets. |
Цены на нефть могут упасть, как только восстановится снабжение, однако спекулятивный эффект может удерживать их на относительно высоком уровне, ослабляя мировую экономику и понижая спрос на рынках ценных бумаг. |
The occasion was Brazil's decision to impose a 2% tax on short-term capital inflows to prevent a speculative bubble and further appreciation of its currency. |
Поводом стало решение Бразилии ввести 2% налог на краткосрочные потоки капитала, чтобы предотвратить спекулятивный пузырь и дальнейшее удорожание ее валюты. |
This raises the question: just what is a speculative bubble? |
В связи с этим возникает вопрос: так что же такое спекулятивный пузырь. |