| However, much of cross-border portfolio flows to developing countries has been speculative and short-term oriented. | Вместе с тем большая часть притока трансграничных портфельных инвестиций в развивающиеся страны носит спекулятивный и краткосрочный характер. |
| Under these terms BioArt as a genre has many crossovers with fields such as critical or speculative design. | На сегодняшний день био-арт как жанр имеет много пересечений с такими областями, как критический или спекулятивный дизайн. |
| So we should think hard about what "speculative capitalism" means. | Так что нам нужно как следует задуматься над тем, что означают слова «спекулятивный капитализм». |
| Expectations become self-fulfilling, oil prices rise, a speculative bubble is born. | Ожидания начинают самоосуществляться, цены на нефть расти, и рождается спекулятивный пузырь. |
| NEW HAVEN - A speculative bubble is a social epidemic whose contagion is mediated by price movements. | Спекулятивный пузырь является социальной эпидемией, заражение которой происходит при посредничестве цен. |
| Their speculative frenzies ruined shareholders, customers, and the economy. | Их спекулятивный ажиотаж разрушил владельцев акций, клиентов и экономику. |
| Investors' discovery of commodities as an asset class is fueling both speculative and long-term demand. | Использование инвесторами товаров в качестве класса активов подпитывает как спекулятивный, так и долговременный спрос. |
| The state must also preserve continuity in the market economy when the speculative bubble that has funded its transformation bursts. | Государство также должно сохранить преемственность в рыночной экономике, когда спекулятивный пузырь, который финансировал ее преобразования, лопнет. |
| Good managers try to page 5 reduce speculative risk through careful study and planning. | Хорошие менеджеры стремятся понизить спекулятивный риск путем тщательного изучения и планирования. |
| Its speculative and unstable nature could also trigger financial and monetary crises that could inflict heavy losses on developing countries. | Спекулятивный и нестабильный характер частного капитала может также служить причиной, порождающей финансовые и валютные кризисы, чреватые тяжелыми последствиями для развивающихся стран. |
| International capital movements have become increasingly sensitive to tax structure changes and non-tax factors, such as speculative attacks on currencies with underlying weaknesses. | Международное движение капиталов стало в значительной степени восприимчивым к изменениям в налоговой структуре и таким неналоговым факторам, как спекулятивный натиск на валюты, страдающими внутренней неустойчивостью. |
| The speculative character and uncertainty of private capital often brought disastrous consequences for the countries concerned and the world economy as a whole. | Спекулятивный характер и нестабильность таких финансовых средств зачастую имеют катастрофические последствия для соответствующих стран и мировой экономики в целом. |
| The speculative nature of some projects requires the Panel to view the evidence submitted with a critical eye. | Спекулятивный характер некоторых проектов требует от Группы проявлять критический подход при рассмотрении представленных доказательств. |
| This is the only way to correct the speculative character that the globalization process has exhibited in recent years. | Это - единственный способ скорректировать спекулятивный характер процесса глобализации, который наметился в последние годы. |
| While those investments may be highly speculative and destabilizing, in some instances they may be stable and contribute to private sector development. | Хотя эти инвестиции могут носить крайне спекулятивный и дестабилизирующий характер, порой они стабильны и способствуют развитию частного сектора. |
| Just a few days previously, European leaders had criticized speculative capitalism and said that entrepreneurs were needed, not speculators. | Всего лишь несколько дней назад лидеры европейских стран критиковали спекулятивный капитализм и отмечали, что экономике необходимы не спекулянты, а предприниматели. |
| In any event, his fear of torture during questioning is speculative and hypothetical. | В любом случае его опасение по поводу применения пыток в ходе собеседования носит спекулятивный и гипотетический характер. |
| To date, much of the institutional investment in developing countries has been in the form of speculative and short-term oriented portfolio flows. | Тем не менее, на данный момент в портфеле финансовых потоков значительная доля институциональных инвестиций в развивающиеся страны носит спекулятивный, краткосрочный характер. |
| A large part of transactions at stock exchanges has been of a short-term and speculative nature; so far only large enterprises have ventured to raise funds through share issues. | Значительная часть сделок на фондовых биржах носят краткосрочный и спекулятивный характер; пока производить мобилизацию финансовых ресурсов за счет выпуска акций осмеливались лишь крупные предприятия. |
| "I Am Furious (Yellow)" references the dot-com bubble, a speculative bubble covering roughly 1995-2000. | «I Am Furious (Yellow)» ссылается на пузырь доткомов - спекулятивный пузырь, существовавший примерно в 1995-2000 гг. |
| Neurologist and author Oliver Sacks published an editorial disputing Simkin's claim, and the Tourette Syndrome Association pointed out the speculative nature of this information. | Невролог и писатель Оливер Сакс опубликовал редакционную статью, оспаривая утверждение Симкина, но Ассоциация Синдрома Туретта, указывала на спекулятивный характер этой информации. |
| So Sarkozy shouldn't be lashing out against "speculative capitalism." | Так что Саркози не следовало нападать на «спекулятивный капитализм». |
| Oil prices may fall once these shocks dissipate, but speculative effects could keep them relatively high, weakening the world economy and depressing stock markets. | Цены на нефть могут упасть, как только восстановится снабжение, однако спекулятивный эффект может удерживать их на относительно высоком уровне, ослабляя мировую экономику и понижая спрос на рынках ценных бумаг. |
| The occasion was Brazil's decision to impose a 2% tax on short-term capital inflows to prevent a speculative bubble and further appreciation of its currency. | Поводом стало решение Бразилии ввести 2% налог на краткосрочные потоки капитала, чтобы предотвратить спекулятивный пузырь и дальнейшее удорожание ее валюты. |
| This raises the question: just what is a speculative bubble? | В связи с этим возникает вопрос: так что же такое спекулятивный пузырь. |