This Committee identifies key stakeholders to spearhead the compilation of a national report on a specific human rights instrument. |
Этот комитет определяет основные заинтересованные стороны для руководства подготовкой национального доклада по тому или иному договору о правах человека. |
Consequently, his country had established a special task force to spearhead operational intelligence and strengthen relationships with national and international counter-terrorism agencies. |
Соответственно, в Малайзии была создана специальная оперативная группа для руководства разведывательными операциями и укрепления связей с национальными и международными учреждениями по борьбе с терроризмом. |
Its relatively small size notwithstanding, UNEP has successfully leveraged its expertise and strategic partnerships to spearhead important environmental efforts such as the Green Economy Initiative, protection of biodiversity and chemicals management. |
Несмотря на свои сравнительно небольшие размеры, ЮНЕП успешно задействует свой интеллектуальный потенциал и стратегические партнерские связи в целях руководства такими важными направлениями работы в экологической области, как осуществление Инициативы по экологизации экономики, защита биологического разнообразия и регулирование химических веществ. |
With regard to strengthening professionalism and morale, the United Nations could help to initiate discourse on the need for a strong and effective government needed to spearhead the public service and civil society alike in the pursuit of sustainable development. |
Что касается повышения профессионализма и морального духа, то Организация Объединенных Наций могла бы помочь начать дискуссию о необходимости сильного и эффективного правительства для руководства государственной службой и гражданским обществом в деле достижения устойчивого развития. |
Ms. Chulajata (Thailand) said that the National Commission on Women's Affairs had been established with the mandate to spearhead the programme for the advancement of women in Thailand. |
Г-жа Чуладжата (Таиланд) говорит, что Национальная комиссия по делам женщин создана для руководства программой улучшения положения женщин в Таиланде. |
Under his direction, the UNIFEM Executive Director will play a stronger role in ensuring the active engagement of UNDP in gender mainstreaming, particularly by identifying opportunities to upscale UNIFEM innovations and spearhead coordinated action in the resident coordinator system. |
Под его руководством Директор-исполнитель ЮНИФЕМ будет играть более значительную роль в обеспечении активного участия ПРООН в учете гендерных аспектов, особенно путем определения возможностей широкого внедрения новшеств ЮНИФЕМ и руководства скоординированными действиями в системе координатора-резидента. |
The report states that globalization is making multilateralism both indispensable and inevitable, and that the multilateral system of the United Nations is uniquely equipped to spearhead the process of reform in economic and social policies. |
В докладе говорится, что глобализация ведет к необходимости и неизбежности использования принципа многосторонности и что многосторонняя система Организации Объединенных Наций уникальным образом приспособлена для руководства процессом реформирования экономической и социальной политики. |
This requires the reinforcement of its capacity to develop and maintain an in-depth understanding of the trade and development challenges specific to those countries and to spearhead appropriate needs assessment and programme design activities. |
В этой связи необходимо укрепить потенциал Центра в области изучения и углубленного понимания специфики стоящих перед этими странами проблем в области торговли и развития, а также в области руководства соответствующей деятельностью по оценке потребностей и разработке программ. |
RBA work in support of the efforts of countries to set up national desertification funds has intensified, with catalytic support being provided to 18 countries in Africa to set up task forces to spearhead the design process. |
Активизировалась работа РБА по оказанию поддержки усилиям стран по созданию национальных фондов для борьбы с опустыниванием, причем 18 странам в Африке оказывается поддержка в ускорении процесса создания целевых групп для руководства процессом разработки. |
A small advisory group of qualified parliamentarians has been set up to spearhead the work among the 150 IPU member parliaments. |
В целях обеспечения руководства работой 150 парламентов - членов МПС была учреждена небольшая консультативная группа компетентных парламентариев. |
In October 2007, the Anti-Domestic Violence Council was established to spearhead the implementation of the Act under the Ministry of Women's Affairs, Gender and Community Development. |
В октябре 2007 года при министерстве по делам женщин, по вопросам гендерного равенства и общинного развития был учрежден Совет по борьбе с насилием в семье в целях осуществления руководства работой по выполнению упомянутого выше закона. |
The training will be used in the next three years to spearhead the adoption of mobilization practices, particularly in the management and administration of development efforts. |
Программа обучения будет использоваться в течение следующих трех лет для содействия принятию на вооружение методов мобилизации, в частности в рамках руководства и административного управления деятельностью в области развития. |
The district recovery committees, established to spearhead recovery efforts at the local level, are now operational in most districts. |
Окружные комитеты по восстановлению, созданные для руководства деятельностью по восстановлению на местном уровне, в настоящее время действуют в большинстве округов. |
At the same time, the Assembly created the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to spearhead the campaign of translating those ideals into reality. |
В то же время Ассамблея учредила Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека для руководства ходом кампании по претворению этих идеалов в жизнь. |
Following its publication the Health Service Executive (HSE) took the lead responsibility in its implementation and appointed a National Strategy Implementation Monitoring Committee to spearhead the implementation of the Strategy's Actions at national, regional, and local levels. |
После публикации данного плана Исполнительная служба здравоохранения (ИСЗ) взяла на себя основную ответственность за его практическую реализацию и сформировала Комитет по мониторингу осуществления национальной стратегии для руководства деятельностью по принятию мер, предусмотренных этой стратегией, на национальном, региональном и местном уровнях. |
The Global Campaign for Secure Tenure is designed to spearhead a global shelter strategy that promotes the rights and interests of the poor and that recognizes that the vast majority of their shelter is provided by the urban poor themselves. |
Глобальная кампания по обеспечению гарантий владения недвижимостью предназначается для обеспечения руководства глобальной стратегией в области создания жилья, в рамках которой поощряются права и интересы малоимущего населения и признается, что в подавляющем большинстве случаев городское малоимущее население само создает для себя жилье. |
The Commission works in close collaboration with the National Advisory Board on AIDS and other bodies to spearhead a comprehensive national response by both the public and private sectors, non-governmental organizations, community-based organizations, families and individuals. |
Эта комиссия действует в тесном сотрудничестве с национальным консультативным советом по проблеме СПИДа и другими органами в целях обеспечения руководства в деле осуществления всеобъемлющих национальных мер как государственным, так и частным секторами, неправительственными, общинными организациями, семьями и отдельными людьми. |
Before the military leaders could leave with all of Spearhead's resources... |
Прежде чем военные лидеры смогли уйти со всеми ресурсами "Руководства"... |