The United Nations must spearhead that reform process, which also should address the global process of macroeconomic decision-making. |
Организации Объединенных Наций следует направлять этот процесс реформ, который должен также затрагивать глобальный процесс принятия макроэкономических решений. |
To spearhead and coordinate this effort, I have established a Liberia Reconstruction and Development Committee, which I will lead personally. |
Чтобы направлять и координировать этот процесс, я создала Комитет по реконструкции и развитию Либерии, который я возглавлю лично. |
The United Nations can continue to help facilitate and even spearhead many of those efforts. |
Организация Объединенных Наций может и впредь облегчать и даже направлять многие из этих усилий. |
We think that both elements can continue to spearhead our work during the 2009 session. |
Мы считаем, что оба эти элемента могут и далее направлять нашу работу в ходе сессии 2009 года. |
Overall, it will spearhead efforts by the secretariat to increase the quality of inventory data and ensure a comprehensive approach to reporting and management of GHG data. |
В целом, она будет направлять усилия секретариата на повышение качества кадастровых данных и обеспечение комплексного подхода к представлению отчетности и управлению данными о парниковых газах. |
The Deputy Secretary-General will be in charge of the Secretariat during my absence from Headquarters and will spearhead the Organization's efforts to raise funds for development. |
Первый заместитель Генерального секретаря будет руководить Секретариатом во время моего отсутствия в Центральных учреждениях и будет направлять усилия Организации по сбору средств для развития. |
BINUCA and the United Nations country team will spearhead United Nations efforts in support of the National Electoral Authority and the electoral process. |
ОПООНМЦАР и Страновая группа Организации Объединенных Наций будут направлять усилия Организации Объединенных Наций в поддержку Национального избирательного органа и процесса выборов. |
Some countries have appointed gender focal points in senior management positions across various levels of government, who come together in inter-ministerial working groups to spearhead and coordinate gender mainstreaming in ministries, departments and agencies. |
В некоторых странах были назначены координаторы по гендерным вопросам на старших управленческих должностях на различных уровнях государственного управления, которые сотрудничают в рамках межведомственных рабочих групп, чтобы направлять и координировать учет гендерной проблематики в деятельности министерств, ведомств и учреждений. |
To further spearhead work to the benefit of the least developed countries in the field of fresh water and energy, Sweden will set aside another $10 million, with a special focus on women. |
Для того чтобы дальнейшим образом направлять работу в интересах наименее развитых стран в области обеспечения питьевой водой и энергетики, Швеция выделит еще 10 млн. долл. США, с особым упором на положение женщин. |
A division of political and humanitarian affairs will spearhead IGAD activities in the fields of conflict prevention and humanitarian affairs, which are new to the organization. |
Отдел по политическим и гуманитарным вопросам будет направлять деятельность МОВР в области предупреждения конфликтов и решения гуманитарных вопросов, которые являются новыми для этой организации. |
As part of regional efforts under the Eastern and Southern Africa Anti-Money Laundering Group, (ESAAMLG) Tanzania has established a Multi-disciplinary Anti-Money Laundering Committee to coordinate and spearhead efforts against money laundering in Tanzania. |
В порядке участия в региональных усилиях в рамках Группы по борьбе с отмыванием денег стран восточной и южной частей Африки (ГОДВЮА) Танзания учредила Междисциплинарный комитет по борьбе с отмыванием денег, уполномоченный координировать и направлять усилия по борьбе с отмыванием денег в Танзании. |
As a follow-up, the Network created a task force on preventing violence against women which will spearhead and coordinate system-wide implementation of General Assembly resolution 61/143 on intensification of efforts to eliminate all forms of violence against women, including identification of capacity development needs. |
В развитие этой деятельности Сеть учредила целевую группу по вопросам предупреждения насилия в отношении женщин, которая будет направлять и координировать процесс общесистемного осуществления резолюции 61/143 Генеральной Ассамблеи «Активизация усилий в целях искоренения всех форм насилия в отношении женщин», включая определение потребностей в области создания потенциала. |
In addition, a new Ministry of Justice and Constitutional Affairs was created with a mandate to handle human rights issues to spearhead Government efforts to foster educational dialogue as a basis of building a sustainable human rights culture in all facets of the Kenyan society. |
Кроме того, было создано новое министерство юстиции и по конституционным вопросам, которое уполномочено заниматься вопросами прав человека с целью направлять усилия правительства по наращиванию диалога в области образования в качестве фундамента для устойчивой культуры прав человека во всех сферах кенийского общества. |
In its decision 4/4, the Conference acknowledged that the Trafficking in Persons Protocol was the principal legally binding global instrument to combat trafficking in persons and affirmed that the Conference should spearhead international efforts in that regard. |
В своем решении 4/4 Конференция признала, что Протокол о торговле людьми является главным юридически обязательным глобальным документом о борьбе с торговлей людьми и подтвердила, что Конференции следует направлять международные усилия в этом направлении. |
The Secretary-General is committed to a stronger and more visible role for the United Nations in efforts to eliminate violence against women and will spearhead United Nations initiatives in that regard. |
Генеральный секретарь преисполнен решимости укреплять и делать более наглядной роль Организации Объединенных Наций в усилиях по ликвидации насилия в отношении женщин и будет направлять инициативы Организации Объединенных Наций в этом отношении. |
"To spearhead efforts of people worldwide in the promotion and protection of human rights so that everyone can live in a society shaped and governed in the image of the international human rights standards agreed upon by the United Nations." |
"Направлять усилия народов мира в деле поощрения и защиты прав человека, с тем чтобы каждый человек мог жить в обществе, структура и управление которого соответствуют международным стандартам в области прав человека, принятым Организацией Объединенных Наций". |
I thus appeal to the international community to increase its political and financial support for the Global Fund to spearhead the fight against the HIV/AIDS pandemic. |
Поэтому я призываю международное сообщество расширить свою политическую и финансовую поддержку Глобального фонда, с тем чтобы он мог направлять борьбу против пандемии ВИЧ/СПИДа. |
Following the recent global conferences, it is imperative that the United Nations system gear itself to spearhead and coordinate the international community's follow-up activities. |
После недавних глобальных конференций необходимо, чтобы система Организации Объединенных Наций была готова направлять и координировать деятельность международного сообщества по выполнению их решений. |
I wish to end on a note of optimism with regard to the capacity of the United Nations to address global issues and to spearhead development and progress. |
Я хотел бы завершить свое выступление на оптимистической ноте, выразив уверенность в способности Организации Объединенных Наций решать глобальные проблемы и направлять процесс развития и прогресса. |
In addition, the International Indigenous Peoples Forum on Climate Change exists as a joint indigenous caucus to spearhead efforts to influence decisions within the climate change regime. |
Кроме того, в качестве совещательного органа коренных народов, призванного направлять усилия по оказанию влияния на решения, принимаемые в рамках режима изменения климата, существует Международный форум коренных народов по изменению климата. |
In 2007, the Government mandated the Planning Institute of Jamaica (PIOJ) to spearhead the development of a long-term National Development Plan, Vision 2030, which would guide Jamaica towards achieving developed country status by the year 2030. |
В 2007 году правительство поручило Институту планирования Ямайки (ИПЯ) возглавить разработку долгосрочного Плана национального развития - Перспективы до 2030 года, который должен направлять движение Ямайки к достижению статуса развитой страны к 2030 году. |
By building on these adopted texts, the Council can continue to spearhead the formulation of United Nations policy and inspire the comprehensive response from the United Nations system needed to provide efficient protection for civilians in armed conflict. |
Основываясь на этих утвержденных документах, Совет может продолжать направлять усилия по разработке политики Организации Объединенных Наций и вдохновлять систему Организации Объединенных Наций на всеобъемлющий отклик, необходимый для обеспечения эффективной защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
Realizing the critical role of industry, UNEP at its, from inception, set up an iIndustry oOffice and dDivision to spearhead focused interaction. |
Сознавая критически важную роль промышленного сектора, ЮНЕП с самого начала создала в своем составе соответствующие подразделения (управление и отдел), призванные направлять и координировать взаимодействие с промышленностью. |