Ethiopia is the obvious candidate to spearhead recognition, given its worries about jihadi unrest within Somalia. | Эфиопия является очевидным кандидатом на то, чтобы возглавить признание, учитывая ее озабоченность джихадскими волнениями внутри Сомали. |
There's no way we can let him spearhead this case. | Мы ни в коем случае не можем позволить ему возглавить это дело. |
UNIFEM programming to strengthen the capacity of gender equality advocates to spearhead approaches to ending violence has drawn on the example of the Trust Fund. | Проводимая ЮНИСЕФ деятельность по разработке программ расширения возможностей активистов в деятельности по достижению гендерного равенства возглавить усилия по искоренению насилия строится на примере работы Целевого фонда. |
Africa's great hope is that its "new generation" leaders - most prominently President Olusegun Obasanjo of Nigeria and President Thabo Mbeki of South Africa, who helped spearhead NEPAD's peer review process in the first place - acknowledge this fact. | Большая надежда Африки заключается в том, что лидеры ее "нового поколения" - в основном, это относится к президенту Нигерии Оласегану Обасанджо и президенту Южной Африки Табо Мбеки, которые первыми помогли возглавить процесс равной проверки NEPAD - признают этот факт. |
Explaining why he helped spearhead a 1993 military coup attempt, Air Force officer Muhammad Bashir Salah said, "We have neither a state, nor laws, nor a constitution." | Объясняя свое желание возглавить неудавшийся военный переворот 1993 года, офицер ВВС Ливии Мухаммед Башир Салах заявил: «У нас нет ни государства, ни законов, ни конституции». |
As a follow-up, the Network created a task force on preventing violence against women which will spearhead and coordinate system-wide implementation of General Assembly resolution 61/143 on intensification of efforts to eliminate all forms of violence against women, including identification of capacity development needs. | В развитие этой деятельности Сеть учредила целевую группу по вопросам предупреждения насилия в отношении женщин, которая будет направлять и координировать процесс общесистемного осуществления резолюции 61/143 Генеральной Ассамблеи «Активизация усилий в целях искоренения всех форм насилия в отношении женщин», включая определение потребностей в области создания потенциала. |
In its decision 4/4, the Conference acknowledged that the Trafficking in Persons Protocol was the principal legally binding global instrument to combat trafficking in persons and affirmed that the Conference should spearhead international efforts in that regard. | В своем решении 4/4 Конференция признала, что Протокол о торговле людьми является главным юридически обязательным глобальным документом о борьбе с торговлей людьми и подтвердила, что Конференции следует направлять международные усилия в этом направлении. |
The Secretary-General is committed to a stronger and more visible role for the United Nations in efforts to eliminate violence against women and will spearhead United Nations initiatives in that regard. | Генеральный секретарь преисполнен решимости укреплять и делать более наглядной роль Организации Объединенных Наций в усилиях по ликвидации насилия в отношении женщин и будет направлять инициативы Организации Объединенных Наций в этом отношении. |
I wish to end on a note of optimism with regard to the capacity of the United Nations to address global issues and to spearhead development and progress. | Я хотел бы завершить свое выступление на оптимистической ноте, выразив уверенность в способности Организации Объединенных Наций решать глобальные проблемы и направлять процесс развития и прогресса. |
In addition, the International Indigenous Peoples Forum on Climate Change exists as a joint indigenous caucus to spearhead efforts to influence decisions within the climate change regime. | Кроме того, в качестве совещательного органа коренных народов, призванного направлять усилия по оказанию влияния на решения, принимаемые в рамках режима изменения климата, существует Международный форум коренных народов по изменению климата. |
With regard to strengthening professionalism and morale, the United Nations could help to initiate discourse on the need for a strong and effective government needed to spearhead the public service and civil society alike in the pursuit of sustainable development. | Что касается повышения профессионализма и морального духа, то Организация Объединенных Наций могла бы помочь начать дискуссию о необходимости сильного и эффективного правительства для руководства государственной службой и гражданским обществом в деле достижения устойчивого развития. |
The report states that globalization is making multilateralism both indispensable and inevitable, and that the multilateral system of the United Nations is uniquely equipped to spearhead the process of reform in economic and social policies. | В докладе говорится, что глобализация ведет к необходимости и неизбежности использования принципа многосторонности и что многосторонняя система Организации Объединенных Наций уникальным образом приспособлена для руководства процессом реформирования экономической и социальной политики. |
The training will be used in the next three years to spearhead the adoption of mobilization practices, particularly in the management and administration of development efforts. | Программа обучения будет использоваться в течение следующих трех лет для содействия принятию на вооружение методов мобилизации, в частности в рамках руководства и административного управления деятельностью в области развития. |
At the same time, the Assembly created the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to spearhead the campaign of translating those ideals into reality. | В то же время Ассамблея учредила Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека для руководства ходом кампании по претворению этих идеалов в жизнь. |
Before the military leaders could leave with all of Spearhead's resources... | Прежде чем военные лидеры смогли уйти со всеми ресурсами "Руководства"... |
Given the complex nature of the peace process, the Secretary-General is urged to continue to spearhead the efforts of the international community to ensure the full fruition of the peace process. | Учитывая сложный характер мирного процесса, Генеральный секретарь призван и впредь возглавлять усилия международного сообщества по обеспечению полного успеха мирного процесса. |
WHO, as the interim secretariat for the Framework Convention and the Chair of the United Nations Ad Hoc Inter-Agency Task Force on Tobacco Control is well-placed to spearhead such multisectoral cooperation; | Будучи временным секретариатом Рамочной конвенции и председательствуя в Специальной межучрежденческой целевой группе Организации Объединенных Наций по борьбе против табака, ВОЗ занимает удачное положение для того, чтобы возглавлять такое многоотраслевое сотрудничество. |
And the immense power that is generated when children help other children is nowhere more prominent in the Red Cross and Red Crescent world than in Africa, where children are beginning to spearhead the fight against the spread of HIV/AIDS and its associated stigma and discrimination. | А те огромные возможности, которые возникают, когда дети помогают другим детям, из всех регионов, где действуют Красный Крест и Красный Полумесяц, с наибольшей наглядностью проявляются в Африке, где дети начинают возглавлять движение против распространения ВИЧ/СПИДа и связанных с этим социальным осуждением и дискриминацией. |
We continue to spearhead the Inter-Government Authority on Development peace processes in southern Sudan and in Somalia. | Мы продолжаем возглавлять осуществление мирного процесса Межправительственного органа по вопросам развития в южном Судане и в Сомали. |
Spearhead education outreach efforts to raise awareness of the oceanic ridge environment | Возглавлять учебно-просветительную работу, призванную повышать осведомленность о природной среде океанических хребтов |
Ramse, you were at Spearhead. | Рамси, ты ведь был в "Острие". |
She was there at Spearhead. | Она была в "Острие". |
I sent Cassie back to Spearhead in 2020 with the explicit instruction to end my life and so destroy the creation of time travel. | Я послала Кэсси в "Острие" в 2020-й, чтобы убить меня и прекратить путешествия во времени. |
For years at Spearhead, this was a huge headache for me, and this many place is going dark. | В "Острие" это было для меня сплошной головной болью. |
This country and this region are well placed to spearhead the effort. | Эта страна и этот регион имеют прекрасное месторасположение для инициирования таких усилий. |
Gender equality advocates have the knowledge and are positioned to spearhead and transform policies, programmes and resource allocations | Конечный результат З Наличие у сторонников равенства между мужчинами и женщинами знаний и возможностей для инициирования и изменения политики, программ и практики выделения ресурсов |
Since the 1994 Constitutional reform, the international human rights treaties had enjoyed constitutional rank and were under the ongoing scrutiny of a specific commission established to ensure their precedence and to spearhead the legislative changes necessary to give full force and effect to the recognized rights. | С момента после конституционной реформы 1994 года международные договоры по правам человека получили статус основного закона и находятся под контролем особой комиссии, созданной для обеспечения их приоритета и инициирования законодательных изменений, необходимых для полного и всестороннего осуществления признанных прав. |
The UNIFEM trust fund to end violence against women is its main entry point to strengthen the capacity and influence of women's organizations to spearhead innovative responses to gender-based violence at the country level. | Мезоуровень. Сторонники гендерного равенства обладают знаниями и потенциалом для инициирования стратегий и программ, направленных на искоренение насилия в отношении женщин |
In November 1998, Earache Records released Who Dares Wins, a compilation featuring various older recordings, including the Spearhead and Cenotaph EPs. | В ноябре 1998 года Earache Records выпустили Who Dares Wins, альбом старых записей, часть которых входила в Spearhead EP и Cenotaph EP. |
She joined Counting Crows, Augustana, and Michael Franti & Spearhead as a "special guest" for select performances of the "Traveling Circus and Medicine Show" tour in early 2009. | Летом 2009 года она присоединилась к Counting Crows, Augustana и Michael Franti & Spearhead в качестве «специально приглашенного гостя» для избранных выступлений в их турне «Traveling Circus and Medicine Show». |
Swift is the fourth Incat-built high-speed wave piercing catamaran to enter military service, following behind HMAS Jervis Bay, United States Army Vessel (USAV) Theater Support Vessel Spearhead (TSV-X1) and USS Joint Venture. | Swift - четвёртый построенный Incat скоростной катамаран, выполненный по технологии волнореза для использования в военных целях, следующий за HMAS Jervis Bay, кораблем поддержки армии (TSV) 1X Spearhead и Joint Venture. |
To spearhead an integrated communications and branding exercise to support the mobilization of non-conventional sources of funding. | е) инициировать комплексные мероприятия по налаживанию связей и формированию корпоративного продукта в поддержку мобилизации средств из нетрадиционных источников. |
The members of the Council think that this was a missed opportunity and hope that the new Council will be able to spearhead a similar exercise. | Члены Совета считают, что это - упущенная возможность, и надеются на то, что новый Совет сможет инициировать аналогичное мероприятие. |
Additional staff resources are required for the effective implementation of the Medium-term Strategic and Institutional Plan to fill competency gaps, to ensure alignment and cohesion between global and country-level activities and to spearhead management improvements in support of results-based management. | Для эффективного выполнения Среднесрочного стратегического и организационного плана потребуются дополнительные людские ресурсы, с тем чтобы восполнить пробелы в компетенции, обеспечить согласованность и взаимоувязку мероприятий на глобальном и страновом уровне и инициировать совершенствование методов управления в поддержку идеи управления, ориентированного на получение конкретных результатов. |
COMESA has established a Working Group to spearhead the development of this framework for trade in services. | В рамках КОМЕСА была создана рабочая группа, которой поручено инициировать разработку этого рамочного механизма применительно к торговле услугами. |
We have therefore embarked on a new economic approach which emphasizes that while we continue to attract and welcome foreign direct investment, we must at the same time create our own vibrant business community that will spearhead sustainable economic growth. | Поэтому мы взяли на вооружение новый экономический подход с упором на том, что мы, продолжая привлекать и приветствовать прямые иностранные инвестиции, должны в то же время создавать свое собственное живое деловое сообщество, которое смогло бы инициировать устойчивый экономический рост. |
That's the spearhead that was stolen from the museum tearooms. | Это тот наконечник копья, который украли из чайной музея. |
This is indeed the stolen spearhead. | Это действительно пропавший наконечник копья. |
The Fourteenth Melanesian Spearhead Group Summit had been held in Nouméa and the Government of New Caledonia had participated in the thirty-second Pacific Islands Forum, in Nauru. | Встреча глав правительств группы меланезийских государств «Наконечник копья» была проведена в Нумеа, и правительство Новой Каледонии приняло участие в тридцать втором Форуме тихоокеанских островов в Науру. |
And for that, we need Spearhead's core. | Для этого нам нужно ядро "Острия". |
It's been 72 hours since we got the new core from Spearhead. | Прошло 72 часа с того момента, как мы получили ядро "Острия". |
She murdered half of Spearhead. | Она уничтожила половину "Острия". |