| SPC had also urged member countries to take responsibility for vessels owned or operated by their nationals in areas under the national jurisdiction of other States. | СТС настоятельно призвал также страны-члены взять на себя ответственность за суда, принадлежащие их гражданам или эксплуатируемые ими, в районах, находящихся под национальной юрисдикцией других государств. |
| Lastly, in the area of gender equality, New Caledonia has for many years received technical support from the South Pacific Commission or Secretariat of the Pacific Community (SPC). | Наконец, уже в течение многих лет Новой Каледонии оказывается поддержка в вопросах поощрения гендерного равенства со стороны Секретариата Тихоокеанского сообщества (СТС). |
| The secretariat also organized workshops - some in partnership with ADB and the Secretariat of the Pacific Community (SPC) - to develop the capacity of national statistical systems to communicate statistics for effective use by policymakers. | Секретариат также организовал практикумы - некоторые в сотрудничестве с АБР и секретариатом Тихоокеанского сообщества (СТС) - по укреплению потенциала национальных статистических систем для распространения статистических данных в целях их эффективного использования сотрудниками директивных органов. |
| The draft work plan was again reviewed in a consultative meeting between the Director of Public Health, the ARH Project Officer and the Reproductive Health Project Officer for Reproductive SPC team in 2007. | Проект рабочего плана был вновь пересмотрен на консультативном совещании Директора общественного здравоохранения, сотрудника по проекту РЗП и сотрудника по Проекту репродуктивного здоровья в рабочей группе СТС по репродуктивному здоровью в 2007 году. |
| The meeting recommended that the SPC work with NSOs and relevant international organisations in assessing the suitability and potential benefits to NSOs of an integrated regional approach to developing NSO websites. | Совещание рекомендовало СТС наладить совместную работу с НСУ и соответствующими международными организациями в деле оценки целесообразности комплексного регионального подхода к созданию шёЬ-сайтов НСУ, его пригодности и потенциальной выгоды для НСУ. |
| At the same time, there should be a thorough review of results and collection methods for the Prodcom regulation for a report to the SPC. | Одновременно будет проведен тщательный анализ результатов и методов сбора данных в соответствии с Постановлением о ПРОДКОМ для представления доклада КСП. |
| Eurostat: SPC meetings: March, May, September, November 2001 | Евростат: совещания КСП (март, май, сентябрь, ноябрь 2001 года) |
| It defines the policy, organises tendering, defines together with the Working Group and the SPC the contents of the training and is responsible for the contracting. | Он определяет политику, организует конкурсы, решает совместно с Рабочей группой и КСП вопросы содержания профессиональной подготовки и заключает контракты. |
| According to the SPC decision, a Working Group on Cultural Statistics is being set up within Eurostat with a view to monitor statistical work in this field and to encourage member Sates to get involved in the production of comparable data at European level. | В соответствии с решением КСП в рамках Евростата создается рабочая группа по статистике культуры для мониторинга статистической работы в этой области и поощрения государств-членов к более активному участию в разработке сопоставимых данных на европейском уровне. |
| Priority objective of the methodological work to be undertaken in the next two years: Subject to the agreement of the SPC, a new Council Decision on Steel Statistics after the expiry of the ECSC Treaty. | Приоритетная цель методологической работы, которая будет осуществляться в ближайшие два года: При условии утверждения КСП будет принято новое решение Совета по статистике черной металлургии после окончания срока действия Договора о ЕОУС. |
| UNCTAD has also supported the reinforcement of institutional, human resource, regulatory and infrastructure capacities in the field of trade (SPC paragraph 95). | ЮНКТАД содействовала также укреплению институционального потенциала, людских ресурсов, регулирующего потенциала и инфраструктуры в области торговли (пункт 95 Сан-Паульского консенсуса). |
| It has set up a Group of Eminent Persons on NTBs to study and suggest a comprehensive and sustained approach to clarifying issues of methodology, classification, definition and quantification (SPC paragraph 95). | Она учредила Группу видных деятелей по вопросам НТБ для изучения и выработки комплексного и последовательного подхода в целях уточнения вопросов, касающихся методологии, классификации, определения и количественной оценки (пункт 95 Сан-Паульского консенсуса). |
| It should focus on assessing how the member States and the secretariat had succeeded in fulfilling the SPC mandate and identifying areas that were in need of improvement. | В рамках обзора необходимо сосредоточить внимание на оценке того, в какой степени государствам-членам и секретариату удалось выполнить мандат Сан-Паульского консенсуса, и на выявлении областей, в которых необходимо улучшить работу. |
| In line with paragraph 26 of the SPC, as well as paragraph 19 of the 2005 World Summit Outcome (2005 WSO), the 2004 and 2005 TDRs highlighted the risks for the developing countries resulting from global current account imbalances and their eventual correction. | З. В соответствии с пунктом 26 Сан-Паульского консенсуса, а также пунктом 19 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года в ДТР за 2004 и 2005 годы были проанализированы риски, возникающие для развивающихся стран в связи с глобальными диспропорциями в балансах по текущим операциям и их возможной корректировкой. |
| The SPC noted that partnerships in the area of ICT for development, commodities, investment and capacity building were being launched at the Conference. | В пункте 114 Сан-Паульского консенсуса отмечается, что на Конференции были налажены партнерские связи в таких областях, как ИКТ в целях развития, сырьевые товары, инвестиции и укрепление потенциала. |
| SPC was of the view that those activities were consistent with actions called for in paragraph 4 of resolution 50/25. | ЮТК считает, что эта деятельность совместима с мерами, предлагаемыми в пункте 4 резолюции 50/25. |
| The recording of sightings of fishing vessels by the observers indicated that no large-scale pelagic drift-net vessels had been operating in the SPC area in 1996-1997. | Отчеты о наблюдениях за рыболовными судами, представленные наблюдателями, свидетельствуют о том, что в 1996-1997 годах в районе ЮТК не было судов, занимающихся масштабным пелагическим дрифтерным промыслом. |
| The Committee comprises eight institutions, namely FFA, the SPF secretariat, PIDP, SOPAC, SPC, SPREP, USP and TCSP. | В состав Комитета входят восемь учреждений, а именно: ФФА, секретариат ЮТФ, ПРОСТО, СОПАК, ЮТК, ЮТРПОС, ЮУФ и СТЮТО. |
| A notable development is the annual consultative meeting of executive heads of subregional organizations in Asia and the Pacific (ASEAN, ECO, SAARC, Forum Secretariat and South Pacific Commission (SPC) and ESCAP), undertaken at ESCAP's initiative. | Важным мероприятием явилось проведение по инициативе ЭСКАТО ежегодного консультативного совещания исполнительных глав субрегиональных организаций азиатско-тихоокеанского региона (АСЕАН, ОЭС, СААРК, Секретариат Форума и Южнотихоокеанской комиссии (ЮТК) и ЭСКАТО. |
| The South Pacific Commission (SPC) reported that it had commenced analysis of observer data in an attempt to quantify by-catch and discards in tuna fisheries in the SPC area, and the exercise would become a regular activity of the SPC Oceanic Fisheries Programme. | Южнотихоокеанская комиссия (ЮТК) сообщила, что она приступила к анализу данных наблюдений для проведения количественной оценки прилова и выброса при промысле тунца в районе деятельности ЮТК, и такой анализ будет осуществляться на регулярной основе по программе океанского рыбного промысла ЮТК. |
| Almost all the mandates contained in the SPC are couched in multidisciplinary terms. | Практически все мандаты, предусмотренные в СПК, основываются на междисциплинарном подходе. |
| The implementation of the SPC, and the role that technical cooperation should play in this regard, emphasize some of these strengths and weaknesses. | Осуществление СПК и роль, которую призвано сыграть техническое сотрудничество в этом отношении, усиливают некоторые из этих преимуществ и недостатков. |
| The SPC reaffirmed the importance of addressing fully the problem of the cotton sector at the national level and in the relevant fora at the international level. | В СПК подтверждается важность всестороннего изучения на национальном уровне и в рамках соответствующих форумов на международном уровне проблемы сектора хлопка. |
| The SPC emphasizes that the outstanding implementation issues and concerns are a matter of utmost importance to developing countries and should be addressed in a manner consistent with the DWP. | В СПК подчеркивается, что нерешенные имплементационные вопросы и проблемы имеют крайне важное значение для развивающихся стран, и их необходимо урегулировать таким образом, чтобы это было совместимо с ПРД. |
| Pension Funds (SPC) Subtotal | Пенсионный фонд (СПК) |
| In regard to its composition, SPC recommended that there be five members, taking into account equitable geographical distribution. | Что касается членского состава, то КПС рекомендовал ограничить его пятью членами с учетом принципа справедливого географического распределения. |
| At its 1st meeting, under agenda item 4, the Board discussed the outcome of the fourth session of the Strategic Planning Committee (SPC), which was held at INSTRAW headquarters on 12 and 13 February 1997. | На своем 1-м заседании в рамках пункта 4 повестки дня Совет попечителей обсудил результаты четвертой сессии Комитета по планированию стратегии (КПС), которая состоялась в штаб-квартире МУНИУЖ 12-13 февраля 1997 года. |
| Finally, SPC requested that documents be made available to the Board members at least four weeks prior to a Board meeting. | Наконец, КПС просил направлять документы членам Совета попечителей по крайней мере за четыре недели до совещания Совета. |
| Present to the SPC (for opinion) a review of the Labour Price Index and its future development in a more integrated system of Community statistics on earnings and labour costs. | Представление КПС (для вынесения заключения) обзорного доклада, посвященного индексу стоимости рабочей силы и его будущему включению в более комплексную систему статистики доходов и затрат на рабочую силу Сообщества. |
| In relation to the informal paper on guidelines, the Acting Director explained that a preliminary draft had been brought to the attention of the members of SPC attending the informal SPC session in Beijing, as part of the preliminary draft of the framework for research. | В отношении неофициального документа по руководящим принципам исполняющая обязанности Директора объяснила, что до сведения членов Комитета по планированию стратегий на неофициальной сессии КПС в Пекине был доведен предварительный проект документа в рамках первоначального проекта программы исследований. |
| It is now proposed that SPC be expanded and moved to UNLB. | Сейчас предлагается расширить ППК и перевести его на БСООН. |
| It had commenced operations, including through technical-assessment missions and the planning of the MINURCAT mission, where the first deployment of the SPC was expected to take place. | Этот орган начал работу, включая техническую оценку и планирование миссии МИНУРКАТ, в рамках которой ожидается первое использование ППК. |
| SPC Officer (from Headquarters) | Полицейский сотрудник ППК (из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций) |
| SPC Officers (from Headquarters) | Полицейские сотрудники ППК (из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций) |
| The initial location of SPC in United Nations Headquarters following its establishment was felt as beneficial in order to cement the SPC knowledge base. | Первоначально ППК размещался в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, что считалось целесообразным в целях упрочения его базы знаний. |
| The automotive dampener design was patented in Ukraine by SPC "Edem" in 2000 as "Resonance Dampener of Noise". | Конструкция глушителя для автомобилей запатентована в Украине на имя НПК "Эдем" в 2000г. под названием "Глушитель шума". |
| A private enterprise "Scientific - Production Complex 'Edem" (SPC 'Edem') was founded in 1989 in Kiev, Ukraine. | Частное предприятие "Научно-Производственный Комплекс"Эдем" (НПК "Эдем") г.Киев, Украина, функционирует как негосударственная структура с 1989 года. |
| The structure of the holding company JSC SPC Tecmash currently includes 48 organizations of industry of munitions and special chemicals, 47 companies belong to the military-industrial complex and included in the consolidated register of organizations of military-industrial complex of the Russian Federation. | В состав холдинговой компании АО НПК «Техмаш» в настоящее время входят 48 организаций по производству боеприпасов и специальной химии, 47 предприятий относятся к военно-промышленному комплексу и включены в сводный реестр организаций военно-промышленного комплекса Российской Федерации. |
| The construction of the chisel chain tool is licensed in Ukraine in name of SPC "Edem" in 2000. | Такое название имеет буровой снаряд нового типа, обеспечивающий возможность проведения глубинного высокопроизводительного бурения скважин (более 2км) диаметром от 215мм до 600мм. Конструкция бурового цепного долота запатентована в Украине на имя НПК "Эдем" в 2000г. |
| Having carried out the above - mentioned investigations, SPC "Edem" has chosen water purifiers of an accumulative type for afterpurification of potable water, produced under a trademark "Coolmart". They have been importing from Republic Korea by SPC "Edem" since 1997. | В результате проведенных исследований, НПК "Эдем" остановил свой выбор на бытовых приборах накопительного типа для доочистки питьевой воды, импортируемых из Республики Корея под торговой маркой "Coolmart" ("Кулмарт") с 1997года. |
| After payment of commission gathering the documents concerning to the contract, transfer to SPC or its territorial department for making the contract of sale and purchase between the buyer and the seller. | После уплаты комиссионных сборов документы, относящиеся к контракту, передаются в ГКИ или его территориальному управлению для заключения договора купли-продажи между покупателем и продавцом. |
| The practical organization of work of the State Customs Committee is realized the labour body in the person of the State Property Committee of the Republic of Uzbekistan (SPC). | Практическую организацию работы ГТК осуществляет рабочий орган в лице Госкомимущества Республики Узбекистан (ГКИ). |
| 15 days prior to exhibiting object to the tenders, SPC sale agent - investment firm "Davinkom" publishes the information in mass-media about object and gives to Republican real estate exchange the application of exhibiting the given object to the exchange tenders. | За 15 дней до выставления объекта на торги агент ГКИ по продаже - инвестиционная фирма «Давинком» публикует информацию в СМИ об объекте и предоставляет в РБН заявку о выставлении на биржевые торги данного объекта. |
| Germany has established a Short Sea Shipping and Inland Waterway Promotion Centre (SPC) in Bonn. | Германия создала Центр развития каботажного судоходства и внутреннего водного транспорта (СПЦ) в Бонне. |
| The SPC can be dicyclopentadiene or oligomers of cyclopentadiene. | СПЦ может представлять собой дициклопентадиен или олигомеры циклопентадиена. |
| The process relies on the use of ~95 per cent by weight of elemental sulphur and 5 per cent of organic polymer modifiers, also called sulphur polymer cement (SPC). | В процессе используется примерно 95 процентов по весу элементарной ртути и 5 процентов органических полимерных модификаторов, которые также именуются серным полимерцементом (СПЦ). |
| Decisions of SPC made within the bounds of its authority are obligatory for fulfillment by ministries, departments, local executive authorities, economic entities, public officials and citizens. | Решения Госкомимущества, принятые в пределах его полномочий, являются обязательными для исполнения министерствами, ведомствами, местными органами исполнительной власти, хозяйствующими субъектами, должностными лицами и гражданами. |
| At the sale of the state objects of the real estate and a share in authorized funds of societies with limited liability, the object is exposed on the auction or exchange tenders on the basis of the SPC order or its territorial department. | При продаже государственных объектов недвижимости и долей в уставных фондах обществ с ограниченной ответственностью, объект выставляется на аукционные или биржевые торги на основании приказа Госкомимущества или его территориального управления. |
| The practical organization of work of the State Customs Committee is realized the labour body in the person of the State Property Committee of the Republic of Uzbekistan (SPC). | Практическую организацию работы ГТК осуществляет рабочий орган в лице Госкомимущества Республики Узбекистан (ГКИ). |
| Librem is a line of computers manufactured by Purism, SPC featuring free (libre) software. | Librem - линейка компьютеров, выпускаемых Purism, SPC с свободным программным обеспечением. |
| It could export text and graphics to Computer Graphics Metafile and to pfs:Write, also manufactured by SPC. | В ней также имелась возможность экспорта текста и графики в форматах Computer Graphics Metafile и pfs:Write (текстового процессора, также производимого SPC). |
| Deming traveled to Japan during the Allied Occupation and met with the Union of Japanese Scientists and Engineers (JUSE) in an effort to introduce SPC methods to Japanese industry. | В 1950 г. Деминг также ездил в Японию и встречался с Союзом японских ученых и инженеров (JUSE) с целью ввести методы SPC в японскую промышленность. |
| In contrast, SPC uses statistical tools to observe the performance of the production process in order to detect significant variations before they result in the production of a sub-standard article. | В отличие от этого метода, SPC использует статистические инструменты для наблюдения за ходом производственного процесса с целью предсказания значительных отклонений, которые могут привести к производству бракованного продукта. |
| The Declaration called for the cooperation between SPC, the Council of Europe and the International Telecommunications Union (ITU) to develop policy and legislative frameworks to combat cybercrime and promote cyber security in the region. | В заявлении содержится призыв к сотрудничеству между СПС, Советом Европы и Международным союзом электросвязи (МСЭ) с целью развития основ политики и законодательства по борьбе с киберпреступностью и содействию кибербезопасности в регионе. |
| Pension Funds (Office of Complementary Welfare - SPC, from the Ministry of Social Welfare) | Пенсионные фонды (Управление дополнительного социального обеспечения - СПС, министерство социального обеспечения) |
| The Joint Country Strategy noted that SPC will provide technical assistance to link the Tonga Youth Strategy with the Pacific Youth Strategy 2010, as well as design and assist the development of a Youth Media Centre facility, including staff capacity building. | В Совместной стратегии для страны отмечается, что СПС предоставит техническую помощь, необходимую для увязывания Молодежной стратегии Тонги с принятой в 2010 году Молодежной стратегией для тихоокеанского региона, а также для разработки и содействия строительству Молодежного медийного центра, включая наращивание потенциала его сотрудников. |
| The SPC and Kingdom of Tonga Joint Country Strategy 2009-2013 in support of Tonga's Strategic Development Plan 92009-2013 provides for the need to have capacity building training. | В принятой СПС и Королевством Тонга Совместной стратегии для страны на 2009-2013 годы в поддержку Стратегического плана развития Тонги на 2009-2013 годы предусматривается проведение подготовки по вопросам наращивания потенциала. |
| SPC today is the oldest and largest organization in the Council of Regional Organisations in the Pacific (CROP), a consultative process that is headed at the political level by the Pacific Islands Forum Secretariat. | СПС - самая крупная организации в Совете по региональным организациям в Тихом океане (англ. Council of Regional Organisations in the Pacific) - консультативном органе, возглавляемом Секретариатом Форума тихоокеанских островов. |