| IPHC, NEAFC and SPC pointed out that management of fishing capacity is the responsibility of individual contracting parties. | ИПХК, НЕАФК и СТС отметили, что регулирование промысловых мощностей - это обязанность отдельно взятых их участников. |
| The meeting recommended that SPC give a high priority to facilitating linkages between NSOs and international organisations, with particular emphasis on assisting with the development as appropriate of classifications specific to the region. | Совещание рекомендовало СТС наделить высокой приоритетностью вопрос об упрощении взаимодействия между НСУ и международными организациями, уделяя особое внимание оказанию помощи в разработке соответствующих классификаций, учитывающих особенности региона. |
| Participants undergo a regional seventh month course at the Secretariat of the Pacific Community's (SPC) Community Education and Training Centre (CETC) at Suva, Fiji. | Учащиеся проходят региональный семимесячный курс в Общинном центре обучения и профессиональной подготовки Секретариата Тихоокеанского сообщества (СТС) в Суве, Фиджи. |
| The secretariat also organized workshops - some in partnership with ADB and the Secretariat of the Pacific Community (SPC) - to develop the capacity of national statistical systems to communicate statistics for effective use by policymakers. | Секретариат также организовал практикумы - некоторые в сотрудничестве с АБР и секретариатом Тихоокеанского сообщества (СТС) - по укреплению потенциала национальных статистических систем для распространения статистических данных в целях их эффективного использования сотрудниками директивных органов. |
| The meeting recommended that the SPC Statistics Programme further develop the PacStats facility, particularly as a forum for the exchange of information between NSOs, including the development of regional classifications and definitions. | Совещание рекомендовало в рамках Статистической программы СТС по-прежнему развивать статистический механизм «ПакСтатс» для тихоокеанского субрегиона, в частности в качестве форума для обмена информацией между НСУ, включая разработку региональных классификаций и определений. |
| Vote in the SPC on the Commission Regulation. | Голосование в КСП по положению Комиссии. |
| According to the SPC decision, a Working Group on Cultural Statistics is being set up within Eurostat with a view to monitor statistical work in this field and to encourage member Sates to get involved in the production of comparable data at European level. | В соответствии с решением КСП в рамках Евростата создается рабочая группа по статистике культуры для мониторинга статистической работы в этой области и поощрения государств-членов к более активному участию в разработке сопоставимых данных на европейском уровне. |
| On HICP quality adjustment and sampling, a strategic action plan will be presented to the September 2001 SPC following a director-level discussion in May 2001. | После обсуждения в мае 2001 года на уровне директоров в сентябре 2001 года, КСП будет представлен стратегический план действий, касающийся корректировки на качество и формирования выборок для СИПЦ. |
| Subject to the agreement of the SPC, changes to Short Term Statistics and Structural Business Statistics regulations to include Steel Statistics after the expiry of the ECSC Treaty. | При условии согласия КСП внесение изменений в постановления по краткосрочным статистическим показателям и статистике структуры предприятий с целью включения статистики черной металлургии после окончания действия Договора о ЕОУС. |
| The SPC is composed of the General-Directors of the Statistical Institutions of the EU Member States. | 7 В состав КСП входят генеральные директора статистических ведомств государств-членов ЕС. |
| Experience of the implementation of the SPC confirms that in the medium and longer terms, there is a need to nurture self-sustaining capacity - human, regulatory and institutional frameworks. | Опыт осуществления Сан-Паульского консенсуса подтверждает, что в среднесрочной и долгосрочной перспективе необходимо содействовать формированию самостоятельного потенциала, включая людские ресурсы, регулирующий потенциал и институциональную рамочную основу. |
| Experience in implementing the SPC also suggests that there are synergies to be gained from such collaboration through complementarities in the expertise of UNCTAD and that of other development partners. | Практика осуществления Сан-Паульского консенсуса также свидетельствует о том, что благодаря взаимодополняемости экспертного опыта ЮНКТАД и других партнеров по процессу развития такое сотрудничество должно давать синергетический эффект. |
| UNCTAD cooperated with other United Nations organizations, academia, private sectors and civil society in the delivery of many of its activities (SPC paragraph 11). | По многим направлениям своей деятельности ЮНКТАД осуществляла сотрудничество с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, научными кругами, частным сектором и гражданским обществом (пункт 11 Сан-Паульского консенсуса). |
| The experience in implementing the SPC shows that innovative and focused thematic partnerships involving developed and developing country Governments, business sectors, producers and civil society can lead to valuable trade and sustainable development outcomes. | Опыт осуществления Сан-Паульского консенсуса показывает, что новаторское и целенаправленное профильное партнерство с участием правительств развитых и развивающихся стран, деловых кругов, производителей и гражданского общества позволяет получить ценные результаты в области торговли и устойчивого развития. |
| UNCTAD has elaborated development benchmarks on assessment of the impact of trade on development and vice versa, producing the Trade and Development Index (TDI), contained in a new report on Developing Countries in International Trade 2005 (SPC paragraph 95). | ЮНКТАД разработала контрольные показатели в области развития для оценки влияние торговли на развитие и наоборот, представив индекс торговли и развития (ИТР), описанный в новом докладе "Развивающиеся страны в международной торговле, 2005 год" (пункт 95 Сан-Паульского консенсуса). |
| Samplings are sent for analysis to the South Pacific Commission (SPC) | Образцы направляются для анализа в Южно-Тихоокеанскую комиссию (ЮТК) |
| The Committee comprises eight institutions, namely FFA, the SPF secretariat, PIDP, SOPAC, SPC, SPREP, USP and TCSP. | В состав Комитета входят восемь учреждений, а именно: ФФА, секретариат ЮТФ, ПРОСТО, СОПАК, ЮТК, ЮТРПОС, ЮУФ и СТЮТО. |
| A notable development is the annual consultative meeting of executive heads of subregional organizations in Asia and the Pacific (ASEAN, ECO, SAARC, Forum Secretariat and South Pacific Commission (SPC) and ESCAP), undertaken at ESCAP's initiative. | Важным мероприятием явилось проведение по инициативе ЭСКАТО ежегодного консультативного совещания исполнительных глав субрегиональных организаций азиатско-тихоокеанского региона (АСЕАН, ОЭС, СААРК, Секретариат Форума и Южнотихоокеанской комиссии (ЮТК) и ЭСКАТО. |
| It is also providing advisory services to the South Pacific Commission (SPC) and the South Pacific Forum (SPF), including recommendations for rationalizing the management of marine resources among SPF, the Forum Fisheries Agency and the South Pacific Applied Geoscience Commission (SOPAC). | Центр также оказывает консультативные услуги Южнотихоокеанской комиссии (ЮТК) и Южно-тихоокеанскому форуму (ЮТФ), которые включают рекомендации относительно рационализации деятельности ЮТФ, Рыболовного агентства Форума и Южнотихоокеанской комиссии по прикладным наукам о Земле (СОПАК) в области рационального использования морских ресурсов. |
| The South Pacific Commission (SPC) reported that it had commenced analysis of observer data in an attempt to quantify by-catch and discards in tuna fisheries in the SPC area, and the exercise would become a regular activity of the SPC Oceanic Fisheries Programme. | Южнотихоокеанская комиссия (ЮТК) сообщила, что она приступила к анализу данных наблюдений для проведения количественной оценки прилова и выброса при промысле тунца в районе деятельности ЮТК, и такой анализ будет осуществляться на регулярной основе по программе океанского рыбного промысла ЮТК. |
| In conclusion, the SPC sets thematic priorities that orient the content and determine the scope of UNCTAD's assistance. | В заключение в СПК устанавливаются тематические приоритеты в качестве ориентира для определения содержания и сферы деятельности ЮНКТАД по оказанию помощи. |
| Many of the mandates of the SPC indicate which specific goals guide the technical cooperation of UNCTAD. | Многие из задач, поставленных в СПК, определяют, какие конкретные цели лежат в основе технического сотрудничества ЮНКТАД. |
| The "new geography" of South-South trade and investment flows (SPC, para. 25) is one of the main forces entailing new ways of delivering technical cooperation. | Формирование "новой географии" торговых и инвестиционных потоков Юг-Юг (СПК, пункт 25) является одним из основных факторов, определяющих новые способы осуществления деятельности по линии технического сотрудничества. |
| The SPC emphasizes that the outstanding implementation issues and concerns are a matter of utmost importance to developing countries and should be addressed in a manner consistent with the DWP. | В СПК подчеркивается, что нерешенные имплементационные вопросы и проблемы имеют крайне важное значение для развивающихся стран, и их необходимо урегулировать таким образом, чтобы это было совместимо с ПРД. |
| Pension Funds (SPC) Subtotal | Пенсионный фонд (СПК) |
| In regard to its composition, SPC recommended that there be five members, taking into account equitable geographical distribution. | Что касается членского состава, то КПС рекомендовал ограничить его пятью членами с учетом принципа справедливого географического распределения. |
| She recommended that SPC be a part of the Board. | Она рекомендовала включить КПС в состав Совета попечителей. |
| At its 1st meeting, under agenda item 4, the Board discussed the outcome of the fourth session of the Strategic Planning Committee (SPC), which was held at INSTRAW headquarters on 12 and 13 February 1997. | На своем 1-м заседании в рамках пункта 4 повестки дня Совет попечителей обсудил результаты четвертой сессии Комитета по планированию стратегии (КПС), которая состоялась в штаб-квартире МУНИУЖ 12-13 февраля 1997 года. |
| Present to the SPC (for opinion) a review of the Labour Price Index and its future development in a more integrated system of Community statistics on earnings and labour costs. | Представление КПС (для вынесения заключения) обзорного доклада, посвященного индексу стоимости рабочей силы и его будущему включению в более комплексную систему статистики доходов и затрат на рабочую силу Сообщества. |
| The Board expressed appreciation to SPC for the clarification on some substantive issues and requested that certain overlapping points be discussed under the relevant items of the agenda of the seventeenth session. | Совет попечителей поблагодарил членов КПС за разъяснение некоторых вопросов существа и просил обсудить определенные вопросы, представляющие взаимный интерес, в рамках соответствующих пунктов повестки дня семнадцатой сессии. |
| It is now proposed that SPC be expanded and moved to UNLB. | Сейчас предлагается расширить ППК и перевести его на БСООН. |
| It is felt that this move will maximize the overall effectiveness and efficiency of SPC and reflect its field focus. | Считается, что перевод ППК максимально повысит общую эффективность и результативность его деятельности и будет отражать ее полевую направленность. |
| Since its establishment, SPC has been tasked to start up new United Nations police operations and, when not required for this function, has assisted existing United Nations police operations with expert enhancement or corrective activities. | После создания ППК ему поручалось обеспечивать начало новых полицейских операций Организации Объединенных Наций, а когда выполнение этой функции не требовалось, он оказывал действующим полицейским операциям Организации Объединенных Наций помощь в укреплении экспертного потенциала или принятии мер по исправлению недостатков. |
| SPC Officer (from Headquarters) | Полицейский сотрудник ППК (из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций) |
| The initial location of SPC in United Nations Headquarters following its establishment was felt as beneficial in order to cement the SPC knowledge base. | Первоначально ППК размещался в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, что считалось целесообразным в целях упрочения его базы знаний. |
| The automotive dampener design was patented in Ukraine by SPC "Edem" in 2000 as "Resonance Dampener of Noise". | Конструкция глушителя для автомобилей запатентована в Украине на имя НПК "Эдем" в 2000г. под названием "Глушитель шума". |
| SPC "Edem" has elaborated a new type dampener for automobiles. It is characterized as a resonance dampener. | НПК "Эдем", апробировал разработку нового типа глушителя шума для автомобилей. |
| The structure of the holding company JSC SPC Tecmash currently includes 48 organizations of industry of munitions and special chemicals, 47 companies belong to the military-industrial complex and included in the consolidated register of organizations of military-industrial complex of the Russian Federation. | В состав холдинговой компании АО НПК «Техмаш» в настоящее время входят 48 организаций по производству боеприпасов и специальной химии, 47 предприятий относятся к военно-промышленному комплексу и включены в сводный реестр организаций военно-промышленного комплекса Российской Федерации. |
| The construction of the chisel chain tool is licensed in Ukraine in name of SPC "Edem" in 2000. | Такое название имеет буровой снаряд нового типа, обеспечивающий возможность проведения глубинного высокопроизводительного бурения скважин (более 2км) диаметром от 215мм до 600мм. Конструкция бурового цепного долота запатентована в Украине на имя НПК "Эдем" в 2000г. |
| Having carried out the above - mentioned investigations, SPC "Edem" has chosen water purifiers of an accumulative type for afterpurification of potable water, produced under a trademark "Coolmart". They have been importing from Republic Korea by SPC "Edem" since 1997. | В результате проведенных исследований, НПК "Эдем" остановил свой выбор на бытовых приборах накопительного типа для доочистки питьевой воды, импортируемых из Республики Корея под торговой маркой "Coolmart" ("Кулмарт") с 1997года. |
| After payment of commission gathering the documents concerning to the contract, transfer to SPC or its territorial department for making the contract of sale and purchase between the buyer and the seller. | После уплаты комиссионных сборов документы, относящиеся к контракту, передаются в ГКИ или его территориальному управлению для заключения договора купли-продажи между покупателем и продавцом. |
| The practical organization of work of the State Customs Committee is realized the labour body in the person of the State Property Committee of the Republic of Uzbekistan (SPC). | Практическую организацию работы ГТК осуществляет рабочий орган в лице Госкомимущества Республики Узбекистан (ГКИ). |
| 15 days prior to exhibiting object to the tenders, SPC sale agent - investment firm "Davinkom" publishes the information in mass-media about object and gives to Republican real estate exchange the application of exhibiting the given object to the exchange tenders. | За 15 дней до выставления объекта на торги агент ГКИ по продаже - инвестиционная фирма «Давинком» публикует информацию в СМИ об объекте и предоставляет в РБН заявку о выставлении на биржевые торги данного объекта. |
| Germany has established a Short Sea Shipping and Inland Waterway Promotion Centre (SPC) in Bonn. | Германия создала Центр развития каботажного судоходства и внутреннего водного транспорта (СПЦ) в Бонне. |
| The SPC can be dicyclopentadiene or oligomers of cyclopentadiene. | СПЦ может представлять собой дициклопентадиен или олигомеры циклопентадиена. |
| The process relies on the use of ~95 per cent by weight of elemental sulphur and 5 per cent of organic polymer modifiers, also called sulphur polymer cement (SPC). | В процессе используется примерно 95 процентов по весу элементарной ртути и 5 процентов органических полимерных модификаторов, которые также именуются серным полимерцементом (СПЦ). |
| Decisions of SPC made within the bounds of its authority are obligatory for fulfillment by ministries, departments, local executive authorities, economic entities, public officials and citizens. | Решения Госкомимущества, принятые в пределах его полномочий, являются обязательными для исполнения министерствами, ведомствами, местными органами исполнительной власти, хозяйствующими субъектами, должностными лицами и гражданами. |
| At the sale of the state objects of the real estate and a share in authorized funds of societies with limited liability, the object is exposed on the auction or exchange tenders on the basis of the SPC order or its territorial department. | При продаже государственных объектов недвижимости и долей в уставных фондах обществ с ограниченной ответственностью, объект выставляется на аукционные или биржевые торги на основании приказа Госкомимущества или его территориального управления. |
| The practical organization of work of the State Customs Committee is realized the labour body in the person of the State Property Committee of the Republic of Uzbekistan (SPC). | Практическую организацию работы ГТК осуществляет рабочий орган в лице Госкомимущества Республики Узбекистан (ГКИ). |
| Librem is a line of computers manufactured by Purism, SPC featuring free (libre) software. | Librem - линейка компьютеров, выпускаемых Purism, SPC с свободным программным обеспечением. |
| It could export text and graphics to Computer Graphics Metafile and to pfs:Write, also manufactured by SPC. | В ней также имелась возможность экспорта текста и графики в форматах Computer Graphics Metafile и pfs:Write (текстового процессора, также производимого SPC). |
| Deming traveled to Japan during the Allied Occupation and met with the Union of Japanese Scientists and Engineers (JUSE) in an effort to introduce SPC methods to Japanese industry. | В 1950 г. Деминг также ездил в Японию и встречался с Союзом японских ученых и инженеров (JUSE) с целью ввести методы SPC в японскую промышленность. |
| In contrast, SPC uses statistical tools to observe the performance of the production process in order to detect significant variations before they result in the production of a sub-standard article. | В отличие от этого метода, SPC использует статистические инструменты для наблюдения за ходом производственного процесса с целью предсказания значительных отклонений, которые могут привести к производству бракованного продукта. |
| SPC's founding charter is the Canberra Agreement. | Учредительным документом СПС является Канберрский договор. |
| The Declaration called for the cooperation between SPC, the Council of Europe and the International Telecommunications Union (ITU) to develop policy and legislative frameworks to combat cybercrime and promote cyber security in the region. | В заявлении содержится призыв к сотрудничеству между СПС, Советом Европы и Международным союзом электросвязи (МСЭ) с целью развития основ политики и законодательства по борьбе с киберпреступностью и содействию кибербезопасности в регионе. |
| Tonga has been working with both regional and international organizations as reported above, particularly the SPC, UNDP and PIFS, on the type of technical assistance that it requires helping meet its treaty body reporting obligations. | Как указывалось выше, Тонга проводит работу с региональными и международными организациями, в первую очередь с СПС, ПРООН и СФТО, по вопросу об определении типов технической помощи, необходимой ей для выполнения своих обязательств по представлению докладов договорным органам. |
| Pension Funds (Office of Complementary Welfare - SPC, from the Ministry of Social Welfare) | Пенсионные фонды (Управление дополнительного социального обеспечения - СПС, министерство социального обеспечения) |
| The SPC and Kingdom of Tonga Joint Country Strategy 2009-2013 in support of Tonga's Strategic Development Plan 92009-2013 provides for the need to have capacity building training. | В принятой СПС и Королевством Тонга Совместной стратегии для страны на 2009-2013 годы в поддержку Стратегического плана развития Тонги на 2009-2013 годы предусматривается проведение подготовки по вопросам наращивания потенциала. |