One critical issue is how threshold levels should be set for spawning stock sizes and rates of decline (fish mortality). |
Один из немаловажных аспектов состоит в том, как следует устанавливать пороговые уровни для размера нерестующего запаса и коэффициента упадка (смертности рыб). |
In practice, the precautionary approach entails the setting of reference points that signal objectives for management and threshold levels for spawning stock size and fish mortality. |
На практике применение осторожного подхода влечет за собой установление опорных критериев, которые задают целевые показатели, определяющие хозяйственные и предельные уровни для размера нерестующего запаса и смертности рыб. |
The objectives of management are to ensure that the fish mortality rates and the size of the spawning stock biomass are maintained at or above desired levels. |
Цели хозяйствования состоят в обеспечении того, чтобы коэффициенты смертности рыбы и размер биомассы нерестующего запаса поддерживались на желательных уровнях или выше них. |
Should the spawning stock biomass fall below Bpa, this mortality rate shall de adapted in the light of scientific estimates of conditions then prevailing. |
Если биомасса нерестующего запаса упадет ниже Вра, этот коэффициент смертности будет скорректирован с учетом научных расчетов складывающейся на тот момент ситуации. |
The management procedure was selected and constructed to promote the rebuilding of the stock and to ensure that there is a 50 per cent chance that the spawning stock biomass will be above the 2004 level by 2014. |
Была отобрана и внедрена процедура хозяйствования, цель которой - содействовать восстановлению запаса и добиться того, чтобы к 2014 году имелся 50-процентный шанс превышения биомассой нерестующего запаса ее уровня по состоянию на 2004 год. |