The United States Agency for International Development sponsored the digging of the ponds and sent villagers to Kibbutz HaMa'apil in Emek Hefer to learn spawning techniques. | Агентство США по международному развитию спонсировало рытье запруд и отправило жителей деревни в киббуц HaMa'apil в Emek Hefer, чтобы научиться использовать нерест в искусственных условиях. |
Easy editing of the first and second files, by Spawning an external editor of choice. | Простое редактирование первого и второго файла, в Нерест внешнего редактора выбор. |
In spring of 2008 major three month All-Ukrainian anti-poaching action "Spawning 2008" was conducted. | Весной 2008 года была проведена масштабная трехмесячная Всеукраинская анти-браконьерская акция «Нерест 2008». |
The Drawa, cutting across Pomerania's forests and one of the cleanest rivers in the country, is a spawning ground for the salmon. | В текущей через поморские леса реке Драва, одной из самых чистых рек в Польше, на нерест идет лосось. |
Parrotfish spawning - this is about 5,000 longnose parrotfish spawning at the entrance to one of the Phoenix Islands. | Нерест рыб-попугаев - примерно 5000 длинноносых рыб-попугаев нерестились на подходе к одному из островов Феникс. |
Bubble periods could lead to excessive business confidence, leaving many people open to victimization and spawning corruption. | Периоды спекулятивного роста могут приводить к чрезмерному доверию предпринимательским кругам, подвергая многих людей риску и порождая коррупцию. |
I have been in a horror movie that never ends and keeps spawning sequels. | Я была в фильме ужасов, который никогда не заканчивается, порождая новые сиквелы. |
Otherwise, the violence would continue, spawning new hostages to history - and ensuring that future generations would be taught new wrongs to set right. | В противном случае, могло бы продолжиться насилие, порождая в истории новых заложников - и обеспечивая то, что будущие поколения будут перенимать новые несправедливости, которые нужно исправить. |
Taken together, these socio-political conditions create and sustain a vicious cycle of poverty and despair by contributing to the devaluation of human capital and potentially spawning additional problems that may have implications far into the future. | В совокупности эти социально-политические условия порождают и поддерживают порочный круг нищеты и отчаяния, способствуя девальвации человеческого капитала и потенциально порождая новые проблемы, которые могут сказаться на положении в далеком будущем. |
This has been phrased in terms of spawning stock biomass or biomass per recruit ratios, and refers to the reproductive potential under virgin stock conditions. | При этом они использовали такие термины, как доля биомассы нерестующих запасов или доля биомассы на единицу молоди, и ссылались на потенциал воспроизводства в условиях нетронутых запасов. |
Calculations of the spawning stock biomass per recruit (SSB/R) can be carried out in a manner similar to that for yield/recruit calculations if information on maturity/fecundity at size or age is available, even if the stock-recruit relationship is unknown. | Расчет доли биомассы нерестующих запасов на единицу молоди (БНЗ/М) может производиться так же, как и исчисляется доля вылова на единицу молоди, если имеется информация о зрелости/плодовитости при данном размере или возрасте, даже если и неизвестна взаимосвязь между размером запасов и численностью молоди. |
h) Concerns also have been raised with regard to sequential depletion and underreporting of catches from international waters of goldeneye perch, declines in landings of Great silver smelt and overfishing on spawning aggregations of blue ling. | h) кроме того, высказывалась озабоченность по поводу последовательного истощения запасов низкотелого берикса и занижения данных о его улове в международных водах, снижения объема выгружаемых уловов североатлантической аргентины и перелова нерестующих скоплений голубой морской щуки49. |
Relatively constant year-to-year recruitment is the exception rather than the rule, but reduced or less regular recruitment with declining spawning stock size is accompanied by increased dependence for stock replenishment on newly maturing age classes. | Случаи, когда запасы относительно постоянно пополняются из года в год, являются скорее исключением, чем правилом, однако замедленное или менее регулярное пополнение при сокращении запасов нерестующих рыб сопровождается усилением зависимости процесса восстановления запасов от только начинающих созревать возрастных классов. |
The time lag between spawning and recruitment to the spawning aggregations is so long that it is difficult to judge the influence of fisheries on recruitment. | Промежуток времени между нерестом и пополнением нерестующих скоплений столь велик, что трудно судить о том, как промысел влияет на пополнение запаса. |
A wide range of new biological reference points has been proposed in recent years and these tend to focus on defining acceptable levels of fishing mortality and minimum spawning stock criteria rather than on catch and fishing effort criteria. | З. В последние годы был предложен широкий спектр новых биологических критериев, и, как правило, основное внимание в них сосредоточено на определении приемлемых уровней промысловой смертности и минимальных критериев нерестового запаса, а не на критериях вылова и промысловых усилий. |
A suggestion was made that fisheries management measures, such as the protection of spawning stocks and the establishment of catch or fishing limits for specific areas could be considered a form of marine protected area. | Было высказано соображение о том, что рыбохозяйственные меры, такие, как охрана нерестового запаса и установление допустимых уловов или ограничений на промысел для конкретных районов, могут рассматриваться как некая форма охраняемого района моря. |
Thus it has been suggested that to fish at some fixed rate is safe for demersal fish stocks so long as the spawning biomass remains above a pre-defined threshold size, but to suspend fishing when stocks drop below this level. | Так, для демерсальных рыбных запасов в качестве безопасного предела было предложено осуществлять лов рыбы на определенном фиксированном уровне, пока численность нерестового запаса остается на уровне выше заранее определенного порогового предела, и приостанавливать лов рыбы, когда запасы опускаются ниже этого уровня. |
The best overall reference point is one ensuring that a certain spawning biomass survives all fisheries to reproduce the stock. | Наилучший общий критерий состоит в том, чтобы обеспечить сохранение при лове определенной части нерестового запаса в целях восстановления стада. |
Sixty per cent of these definitions to date have been based on spawning stock biomass per recruit analysis, with typical values ranging from 20 to 35 per cent of virgin stock levels. | На сегодняшний день 60 процентов оперативных определений было подготовлено с помощью анализов соотношения численности нерестового запаса и молоди, причем соответствующие показатели, как правило, составляли 20-35 процентов численности необлавливаемого стада. |
Such closures have been used by States to better protect habitats, benthic communities, juvenile or spawning fish aggregations or endangered species. | Эта процедура применялась государствами для усиления защиты местообитаний, бентических сообществ, скоплений молоди или нерестящейся рыбы либо угрожаемых видов. |
And the fishermen were authorized to catch 30 percent of the entire spawning population every year. | Рыбакам разрешалось ловить 30% всей нерестящейся популяции в год. |
(c) Public activities, e.g. the annual campaign "Alive Water" to protect spawning fishes; | с) осуществление таких государственных мероприятий, как ежегодно проводимая кампания "Живая вода" с целью защиты нерестящейся рыбы; |
The Commission noted the view of the Scientific Subcommittee that the declining trend in the spawning biomass of southern blue whiting seemed to have stabilized, and further noted the need to maintain a precautionary approach to this fishery with the aim of reversing the trend. | Комиссия отметила, что, по мнению Научного подкомитета, отмечавшаяся тенденция к сокращению объема биомассы нерестящейся южной путассу, как представляется, стабилизировалась, и далее отметила необходимость сохранения осторожного подхода к этому виду рыболовства в целях обращения указанной тенденции вспять. |
The Commission noted the Scientific Subcommittee's concern that the catch of southern blue whiting had again exceeded the level the Subcommittee considered to be sustainable, though the declining trend in spawning biomass of this species appeared to have stabilized. | Комиссия отметила выраженную Научным подкомитетом обеспокоенность по поводу того, что улов южной путассу вновь превысил уровень, который, по мнению Подкомитета, обеспечивает устойчивость запасов, хотя тенденция к уменьшению объема биомассы нерестящейся рыбы этого вида, как представляется, стабилизировалась. |
As a result of the serious pollution of the Caspian Sea and a deterioration in spawning conditions and also owing to poaching, there was a considerable decrease in the numbers of valuable marketable fish and a sharp fall in the fish catch and the production of caviar. | Вследствие сильного загрязнения Каспийского моря, ухудшения условий икрометания, а также браконьерства значительно уменьшилась численность ценных промысловых пород рыб, резко сократилась добыча рыбы и производство икры. |
Designed for piscatorial research: spawning habits of deep-sea fish. | Она создана для изучения икрометания глубоководных рыб. |
Males prevail in younger age groups of the spawning population. | В младших возрастных группах нерестовой популяции леща преобладают самцы. |
The Volga bream (spawning population) varies in length from 17 to 49 cm, from 170 to 2,060 g in weight. | В нерестовой части популяции в дельте Волги длина тела леща составляет 17-49 см, масса - 170-2060 г. Наиболее крупные особи длиной более 40 см встречаются редко. |
The spawning migration into the Volga River begins at water temperature 2-40C, mass migration spawns at water temperature 8-250C while the peak spawning occurs at 11-190C. | Встречается на глубинах до 9 м. Наибольшее количество молоди и взрослого леща держится на глубинах до 4-5 м. В авандельте распространен повсеместно на глубинах 1-3 м. |
Development of agriculture in the delta resulted in the reduction of spawning areas and degradation of reproductive conditions. | Ксенобиотики, накопленные в организме, могут ухудшать функциональное состояние леща. |
Commercial harvests extract mainly mature individuals of oriental bream. Stable commercial and biological characteristics of the spawning population indicate the sustainable utilization of its commercial stocks. | Изменение режима половодья в результате зарегулирования стока р. Волги отрицательно сказывается на условиях обводнения нерестилищ и воспроизводстве леща. |
Because of the convenience of this many believe that Nero was ultimately responsible for the fire, spawning the legend of him fiddling while Rome burned which is almost certainly untrue. | Из-за этого многие считали, что именно Нерон был ответственен за пожар, породив легенду о том, что он занимался пустяками пока горел Рим, что определенно не соответствует действительности. |
According to the British trade paper Music Week, Parachutes was one of the most-impressive debut albums ever, spawning the hit singles "Shiver", "Yellow", and "Trouble". | Согласно газете Music Week, диск Parachutes стал одним из самых впечатляющих дебютных альбомов в истории, породив при этом ещё и ставшие хитами синглы «Shiver», «Yellow», «Trouble». |
This attention to minimum spawning biomass is beginning to suggest limits which should not be exceeded, rather than targets for fishing, and this change in emphasis is well adapted to precautionary or risk-averse management strategies. | Это внимание к вопросам минимальной нерестующей биомассы начинает приобретать роль фактора, определяющего скорее пределы, которые не должны превышаться, чем целевые показатели рыбного промысла, и это изменение в акцентах вполне соответствует стратегиям управления, основанного на принципе "предосторожности" или предотвращения риска. |
Simulations have shown that for northern demersal stocks a yield of at least 75 per cent of MSY is possible as long as the spawning biomass is maintained anywhere in the range 20 to 60 per cent of the unfished level, irrespective of the spawner/recruit relationship. | Моделирование показало, что вылов северных глубоководных запасов возможен на уровне по меньшей мере 75 процентов от величины МУВ до тех пор, пока объем нерестующей биомассы поддерживается в пределах 20-60 процентов от уровня невыловленных запасов, независимо от соотношения доли рыб-самок и молоди. |
Such a management approach is compatible with spawning biomass reference points. | Такая схема хозяйствования согласуется с критериями, относящимися к нерестующей биомассе. |
For north-temperate groundfish stocks, a relative spawning biomass in this range can be achieved by choosing an effort level that will reduce spawning biomass per recruit to about 35 per cent of the unfished level. | Что касается запасов донных рыб в районах с северным умеренным климатом, то относительная доля нерестующей биомассы в этих пределах может обеспечиваться путем выбора такого уровня промысловых усилий, который позволит сократить долю нерестующей биомассы на единицу молоди до примерно 35 процентов от уровня невыловленных запасов. |
Other examples include habitats of endangered species, spawning and nursery areas, feeding grounds, seamounts, hydrothermal vents and polar regions. | Другие примеры включают: места обитания видов, находящихся под угрозой; места размножения и нагула, рыбопитомники, подводные горы, гидротермальные жерла и полярные регионы. |
Those occurring in areas within and beyond national jurisdiction include spawning and nursery grounds, cold-water corals, seamounts, various features associated with polar regions, hydrothermal vents, deep-sea trenches and submarine canyons, and oceanic ridges. | Системы, встречающиеся в районах национальной юрисдикции и за ее пределами, включают места размножения и нагула, холодноводные коралловые рифы, подводные горы, различные особенности полярных регионов, гидротермальные жерла, глубоководные впадины и подводные каньоны и океанические хребты. |
Areas were closed to fishing and spawning grounds were protected. | Определенные зоны были закрыты для промысла; были также введены меры по защите нерестилищ. |
This research is, inter alia, aimed at developing multi-stock models, mapping vulnerable areas and identifying spawning grounds and areas with high concentrations of juveniles. | Проводимые исследования направлены, в частности, на разработку многовидовых моделей, картирование уязвимых акваторий и выявление нерестилищ и зон высокой концентрации молоди. |
In many places fisheries are affected, as spawning and nursery grounds are degraded. | Во многих районах нанесен ущерб рыбным ресурсам и ухудшилось состояние нерестилищ и мест нагула. |
Evidence suggests that well-designed MPAs can produce payoffs for fisheries - for example, by creating healthy feeding and spawning grounds, offsetting ecosystem impacts of fishing outside the MPA and producing socio-economic benefits for local communities. | Имеющиеся сведения показывают, что хорошо продуманные морские охраняемые районы могут обеспечивать позитивную отдачу для промысловых отраслей, например за счет формирования безопасных мест нагула и нерестилищ, что компенсирует воздействие промысла на экосистемы за пределами морских охраняемых районов и обеспечивает социально-экономические выгоды местным общинам. |
Furthermore, seasonal and permanent area closures are applied to protect spawning grounds and juveniles. | Кроме того, для защиты нерестилищ и молоди некоторые районы объявляются закрытыми для промысла на определенный сезон или навсегда. |
Some respondents were taking action to protect important habitats, such as spawning and nursery areas (Bahrain and United States). | Некоторые респонденты принимали меры по защите имеющих существенно важное значение сред обитания, таких как нерестилища и рыбопитомники (Бахрейн и Соединенные Штаты). |
Conversely, local fishers often recommend areas for conservation that exclude known spawning sites, because these were targets for easy exploitation. | Наоборот, местные рыбаки зачастую рекомендуют к сохранению районы, не включающие известные нерестилища, поскольку те являются легким объектом эксплуатации. |
Fish spawning sites have disappeared, and forage reserves are depleted, which has led to a decline in fish resources. | Исчезли нерестилища рыб, и истощились запасы корма, что привело к сокращению рыбных ресурсов. |
The criteria include areas with habitats of endemic, rare or threatened species and communities of fauna and flora; habitats of migratory species; nursery and spawning areas; and rare, unique or representative geological or geomorphological structure processes. | Критерии включают районы с ареалами обитания эндемических, редких и находящихся под угрозой видов и сообществ фауны и флоры; места обитания мигрирующих видов; районы нагула и нерестилища; процессы формирования редких, уникальных или представительных геологических или геоморфологических структур. |
Small reserves can function as important conservation tools and benefit local fisheries if they are intended to protect critical habitats, such as nursery grounds or spawning aggregations. | Небольшие заповедники могут служить важными природоохранными инструментами и благотворно сказываться на местном рыболовстве, если эти заповедники призваны защищать критически важные среды обитания, например нерестилища или места нагула. |
One critical issue is how threshold levels should be set for spawning stock sizes and rates of decline (fish mortality). | Один из немаловажных аспектов состоит в том, как следует устанавливать пороговые уровни для размера нерестующего запаса и коэффициента упадка (смертности рыб). |
In practice, the precautionary approach entails the setting of reference points that signal objectives for management and threshold levels for spawning stock size and fish mortality. | На практике применение осторожного подхода влечет за собой установление опорных критериев, которые задают целевые показатели, определяющие хозяйственные и предельные уровни для размера нерестующего запаса и смертности рыб. |
The objectives of management are to ensure that the fish mortality rates and the size of the spawning stock biomass are maintained at or above desired levels. | Цели хозяйствования состоят в обеспечении того, чтобы коэффициенты смертности рыбы и размер биомассы нерестующего запаса поддерживались на желательных уровнях или выше них. |
Should the spawning stock biomass fall below Bpa, this mortality rate shall de adapted in the light of scientific estimates of conditions then prevailing. | Если биомасса нерестующего запаса упадет ниже Вра, этот коэффициент смертности будет скорректирован с учетом научных расчетов складывающейся на тот момент ситуации. |
The management procedure was selected and constructed to promote the rebuilding of the stock and to ensure that there is a 50 per cent chance that the spawning stock biomass will be above the 2004 level by 2014. | Была отобрана и внедрена процедура хозяйствования, цель которой - содействовать восстановлению запаса и добиться того, чтобы к 2014 году имелся 50-процентный шанс превышения биомассой нерестующего запаса ее уровня по состоянию на 2004 год. |
I mean, from now on, I am a salmon, And the courthouse is my spawning ground. | Я имею ввиду, что с этого момента я рыба, а здание суда моё нерестилище. |
Who'd have thought that here in the middle of the Yemen, perfect spawning grounds for salmon? | Кто бы мог подумать, в центре Йемена, идеальное нерестилище для лосося. |
The Volga bream (spawning population) varies in length from 17 to 49 cm, from 170 to 2,060 g in weight. | В нерестовой части популяции в дельте Волги длина тела леща составляет 17-49 см, масса - 170-2060 г. Наиболее крупные особи длиной более 40 см встречаются редко. |
Mean length, weight and age in the spawning population vary within 28.0-30.0 cm, 470-600 g and 4.5-5.2 years, respectively. | Средняя длина, масса и возраст в нерестовой части популяции изменяются в пределах 28,0-30,0 см, 470-600 г и 4,5-5,2 лет. |