| A spark has ignited and is gradually spreading, becoming the spirit of peace. | Зажглась искра, которая постепенно распространяется, создавая атмосферу мира. |
| I thought I had a spark with a guy at the post office. | Думал, что была искра между мной и тем парнем на почте. |
| So just when you think it's all over, something else happens, some spark gets into you, some sort of will to fight - that iron will that we all have, that this elephant has, that conservation has, that big cats have. | Когда вы думаете, что все кончено, что-то еще такое происходит, какая-то искра в вас разгорается, какое-то желание бороться - та железная воля, которая у всех нас есть, и у этого слона, и у этого заповедника, и у этих больших кошек. |
| And the act struck a spark | А в результате вспыхнула искра |
| NASA concluded that a spark or impact must have ignited the propellants, causing an explosion. | NASA пришло к заключению, что искра или давление воспламенили топливо, что привело к взрыву. |
| Will holding the world's greatest single sporting event in Africa spark similar interest for the continent's women? | Сможет ли проведение в Африке самого знаменитого спортивного события в мире вызвать подобный интерес у женщин данного континента? |
| However, recurrence of similar offences could spark wider anger, a matter that underlines the need for a joint commitment to show sensitivity and respect for the religion and beliefs of others in accordance with international law. | Однако повторение подобных провокаций может вызвать более гневную реакцию, что говорит о необходимости общей приверженности терпимости и уважению к другим религиям и убеждениям в соответствии с нормами международного права. |
| Question seven asks whether there are moments of vulnerability in the near to medium-term future - such as elections and associated activities like voter registration or political campaigning, the signing of peace accords - that might spark a deterioration in the situation. | В седьмом вопросе речь идет о выявлении моментов уязвимости в ближайшем или среднесрочном будущем - таких, как выборы и связанные с ними мероприятия, как, например, регистрация избирателей или проведение политических кампаний, подписание мирных соглашений, - которые могут вызвать ухудшение ситуации. |
| There is a risk that the deployment of such a team might spark a rash of new clashes on the ground as the parties attempt to gain as much advantage as possible before the delineation process is completed. | Существует угроза того, что развертывание такой группы может вызвать серию новых столкновений на местах, поскольку стороны попытаются получить для себя как можно больше преимуществ до завершения процесса разграничения. |
| If conditions turn unexpectedly for the worse in an emerging market country, the sellers of credit default swaps may not be able to absorb their losses and spark a sell-off of risky assets with negative repercussions for emerging market issuers. | Если условия в стране с формирующейся рыночной экономикой неожиданно ухудшаются, продавцы дефолтных свопов могут оказаться не в состоянии покрыть свои убытки, что может вызвать распродажу рискованных активов с негативными последствиями для эмитентов на формирующихся рынках. |
| So one spark, all right, and good night, nurse? | То есть одна искорка и поминай как звали? |
| Murph is a bright spark. | Мерф - яркая искорка. |
| You just need a little spark of magic. | Тебе нужна лишь искорка волшебства. |
| Maybe you give the necessary spark. | Ему как раз на пользу новая искорка в жизни. |
| There was a spark... | Между вами зажглась искорка... |
| Besides, if word of this gets out, it could spark an international incident of epic proportions. | Кроме того, если информация просочится это может разжечь международный инцидент эпических размеров. |
| I was there to spark... and fan the flame of man's awakening. | Я должен был разжечь искру и раздуть пламя пробуждения человека. |
| Anyone can start a war if they find the right spark. | Любой может разжечь войну, если найти верную искру. |
| I need to ignite this spark to save my family. | Мне необходимо разжечь эту искру, чтобы спасти свою семью. |
| He waged successful battles, but did not manage to capture the fortified castles or spark a coalition of Baltic forces against the Order. | Хотя он добивался успехов в боях, ему не удалось захватить укрепленные замки или разжечь искры восстания коалиции балтов против Ордена. |
| Attempting to isolate gang leaders from the general population can spark violent riots. | Попытки изолировать лидеров таких группировок от общего контингента могут спровоцировать серьезные беспорядки. |
| All of those matters represent major threats that could spark new wars that might spill over onto the regional level and from one continent to the next. | Все они представляют собой серьезные угрозы, способные спровоцировать новые войны, которые потенциально могут распространяться на региональном уровне и с континента на континент. |
| Article 1 of the divisionism law of 2001 prohibits "the use of any speech, written statement or action that divides people, that is likely to spark conflicts among people, or that causes an uprising which might degenerate into strife among people based on discrimination". | Статья 1 Закона 2001 года о запрете разжигания национально розни запрещает "любые высказывания, письменные заявления или действия, которые противопоставляют людей, могут спровоцировать конфликты между людьми или вызывают восстания, которые могут вылиться в национальную вражду, основанную на дискриминации". |
| Ms. Heyzer, focusing on the situation in Asia and the Pacific, said the economic and financial crisis threatened to roll back human development gains and spark a human tragedy in the region, which was the most trade-dependent in the world. | Г-жа Хейзер, обращаясь к ситуации в Азиатско-Тихоокеанском регионе, заявила, что финансово-экономический кризис угрожает свести на нет успехи в развитии человеческого потенциала и спровоцировать гуманитарную трагедию в этом регионе, в котором роль торговли наиболее высока среди всех регионов мира. |
| The plot allegedly encompassed detailed preparations for the coup and plans to "provoke tensions with a third country, in order to spark political chaos and justify a military takeover." | Заговор, как утверждалось, включал тщательную подготовку государственного переворота и планы "спровоцировать обострение отношений с иностранным государством в целях создания обстановки политического хаоса, оправдывающей переход власти в руки военных". |
| In some countries, it has been used since the 1940s as a petrol alternative for spark ignition engines. | В некоторых странах СУГ использовались с 1940 года как альтернативное топливо для двигателей с искровым зажиганием. |
| Finland has offered to begin work on proposing revisions to table IV that would apply the same ELVs to all engines, from small unit spark ignition engines and compression engines up to large engine plants. | Финляндия предложила начать работу над предложением о пересмотре таблицы IV, в которой на все двигатели, начиная с малых двигателей с искровым зажиганием и двигателей с воспламенением от сжатия и кончая крупными двигательными установками, должны распространяться одни и те же ПЗВ. |
| New ELVs for stationary engines were proposed in order to apply the same ELVs to all engines, from small unit spark ignition engines and compression engines to large engine plants. | Были предложены новые ПЗВ для стационарных двигателей в целях применения единых ПЗВ для всех двигателей, от двигателей малой мощности с искровым зажиганием и двигателей с воспламенением от сжатия до двигательных установок большой мощности. |
| For a spark ignition engine enhanced lean burn can cause an increase in fuel consumption, and unburned gaseous emissions such as CO emissions and a lower flue gas temperature compared to "normal" lean burn. | В случае двигателя с искровым зажиганием использование обогащенных бедных смесей может привести к повышению потребления топлива и к образованию выбросов несгоревшего газа, например выбросов СО, а также понижению температуры дымового газа по сравнению со сжиганием "нормальной" бедной смеси. |
| The spark that has led to immediate macroeconomic difficulties for some economies of the region has been, once again, exposure to short-term portfolio capital. | Искровым разрядом, который непосредственно привел к макроэкономическим трудностям для некоторых стран региона, вновь стало расширенное участие в краткосрочном портфельном капитале. |
| I want you to be happy, and maybe you can't be happy without Alec or at least someone who's not pure evil but understands the tech business enough to spark your creativity and not just redecorate and dazzle people at lunch. | Я хочу, чтобы ты был счастлив, и возможно, ты не будешь счастлива без Алека, или по крайней мере кто-то, кто не чистое зло но понимание технологий достаточно, чтобы зажечь твой творческий потенциал, а не только переоформлять и ослеплять людей за ланчем. |
| No fire that I can spark | Ни огня, что можно зажечь |
| Unresolved disputes breed discontent and any unforeseen spark can ignite violent conflict. | Неурегулированные споры порождают недовольство, и любая случайная искра может зажечь пламя ожесточенного конфликта. |
| CORTEZ: Sam Adams uses his personal relationships to generate creative spark. | Сэм Адамс использует личные отношения, чтобы зажечь творческую искру. |
| When you're ready to light the spark, it will burn. | Когда ты будешь готова зажечь искру, она загорится. |
| Calcium ion release from the SR, occurs in the junctional SR/terminal cisternae through a ryanodine receptor (RyR) and is known as a calcium spark. | Высвобождение кальция из СР происходит в соединительном СР/терминальных цистернах через рианодиновые рецепторы (RyR) и также известно как кальциевая вспышка. |
| Don't say, "spark." | Только не говори "вспышка". |
| And of course that juxtaposition is of great interest to me because it creates a kind of a spark of new energy. | Такое сочетание представляет для меня огромный интерес, потому что это вспышка новой энегрии. |
| I just need a short burst of electricity to create a carbon spark to basically vaporize a sample of the metal. | Мне просто нужна короткая вспышка электричества для создания углеродных искр, чтобы собственно получить образец металла. |
| Maybe for some people there's a little spark in the beginning, but for most, the attraction part happens way! | Ну да, может, у некоторых бывает в начале какая-то вспышка... но у большинства это происходит намного позже. |
| We continued to fan the feeble spark of life, but moment by moment it declined. | «Мы продолжали раздувать слабый огонёк жизни, но с каждым мгновением он угасал. |
| If it can Ignite a spark... | А вдруг это сможет возродить огонёк страсти между вами... |
| just let my love throw a spark | Позволь моей любви зажечь огонёк |
| Please, wellcome him to our anarchist circle, so the spark become an intense open flame. | Пожалуйста, пусть в нашей пёстрой компании он почувствует себя как дома, чтобы это нежный огонёк когда-нибудь разгорелся в яркое пламя. |
| These algorithms all include distributed parallel versions that integrate with Apache Hadoop and Spark. | Эти алгоритмы включены также в версии библиотеки, поддерживающие распределённые вычисления, интегрированные с архитектурами Apache Hadoop и Spark. |
| Two singles, "Baby Don't Lie", and "Spark the Fire", were released towards the end of the year. | Два сингла "ВаЬу Don't Lie" и "Spark the Fire" были выпущены к концу года. |
| They formed Spark Records in 1953 with their mentor, Lester Sill. | Они являются основателями лейбла «Spark Records» в 1953 году, открытый при участии Лестера Силла. |
| Commonly, Flash Video FLV files contain video bit streams which are a proprietary variant of the H. video standard, under the name of Sorenson Spark (FourCC FLV1). | Изначально FLV-файл - это битовый поток, который является вариантом видеостандарта H. под названием Sorenson Spark. |
| In June 2016, a new range of phones was announced, consisting of Spark, Spark + and Spark X, which use Mediatek MT6735 SoCs and provide dual SIM capability. | В июне 2016 года была анонсирована новая линейка телефонов, состоящая из моделей типов Spark, Spark +, Spark X, что использовали MediaTek MT6735 SoC и предоставляли возможности использования двух SIM-карт. |
| It's saying that Captain Spark likes to talk in Hiyali. | Оно говорит, что Капитан Спарк обожает говорить на хиньяли. |
| Brother named Spark still calling the shots up at Walker? | Братишка по имени Спарк до сих пор командует Волкером? |
| (b) In the Netherlands, project SPARK focuses on youth employment and microcredits. | Ь) в Нидерландах проект СПАРК ориентирован на создание рабочих мест для молодежи и возможностей в области микрокредитования. |
| This policy has led to a high rate of successful Spark projects (95 per cent out of 20,000 projects). | Подобный подход способствует высокой доле успешных проектов в рамках программы "Спарк" (95% из 20000 проектов). |
| Two, in terms of funding, the Spark programme relies primarily on bank loans and self-collected funds (among local enterprises and other entities) rather than on Government and foreign funding. | Во-вторых, основным источником финансирования в рамках программы "Спарк" выступают банковские займы и самостоятельно собранные средства (среди местных предприятий или других учреждений), а не государственное или иностранное финансирование. |
| 2.4.4. spark plugs, carburettor(s) and other parts. | 2.4.4 свечей, карбюратора (карбюраторов) и других деталей. |
| 3.3. The ignition system shall be checked and defective components replaced, for example spark plugs, cables, etc. | З.З Проводится проверка системы зажигания, и производится замена неисправных элементов, например свечей зажигания, проводов и т. д. |
| Actually, sir, there's nothing wrong with the spark. | Нет, со свечей все в порядке. |
| But while gas-powered engines rely on the same internal combustion process as petrol engines, the special ignition requirements of gas alternatives call for extra care in selecting replacement spark plugs. | В то время как в двигателях, работающих на газе, используется тот же процесс внутреннего сгорания, что и в бензиновых двигателях, специальные требования к зажиганию требует дополнительного внимания при выборе свечей зажигания. |
| As a leading global OE plug manufacturer - with Champion spark plugs fitted on millions of new engines from Briggs & Stratton, Tecumseh, Kohler, Pulan, Onan, and other manufacturers - Federal-Mogul enables customers to access world-class technologies for tens of thousands of non-automotive applications. | Federal-Mogul занимает лидирующее положение на рынке свечей качества оригинального оборудования: свечи зажигания Champion применяются в миллионах новых двигателей таких производителей, как Briggs & Stratton, Tecumseh, Kohler, Pulan, Onan и многих других. |