The attacks on the United States sought to sow fear and paralysis. |
Совершенные против Соединенных Штатов нападения были нацелены на то, чтобы посеять страх и парализовать общество. |
She seeks to sow confusion, cloud our mind with doubt. |
Она стремится посеять смуту, заставив наш разум сомневаться. |
The farmer must sow before he can reap. |
Крестьянин должен посеять пока он сможет пожать. |
Those closest, but unexpected, can sow a terrible harvest. |
Близкие, но нежданные, могу посеять ужасный урожай. |
He will seek your ship to escape our isolation and sow terror through the universe. |
Он будет искать твой корабль, чтобы выбраться из изоляции и посеять ужас в галактике. |
Thus, in order to convict someone under either provision it is necessary to prove advocacy with the intent to sow hatred. |
Таким образом, для того чтобы осудить какое-либо лицо на основании любого из этих положений, необходимо доказать факт пропаганды с намерением посеять ненависть. |
All she has to do is sow doubt. |
Все, что ей нужно было сделать, это посеять сомнение. |
The misleading statement to the Assembly today was a futile effort to sow discord among countries in the region. |
Сегодняшнее вводящее в заблуждение выступление было тщетной попыткой посеять раздор между странами региона. |
During the current season, farmers were tempted to sow poppy again because of an extraordinary set of circumstances. |
В нынешнем сезоне фермеры опять попытались посеять опийный мак в силу сложившихся чрезвычайных обстоятельств. |
Fifth, arrogant Powers have made some attempts to sow discord and create divisions among nations in the Middle East. |
В-пятых, высокомерные державы предпринимали некоторые попытки посеять среди стран Ближнего Востока раздор и рознь. |
They were designed to sow fear and panic. |
Они должны были посеять страх и панику. |
Mr. Wibisono said that globalization could benefit all parties, but could also sow seeds of discontent. |
Г-н Вибисоно говорит, что процесс глобализации может принести выгоды всем участникам, но может и посеять семена раздора. |
Russia's efforts to sow discord resulted in a series of civil confrontations both in the autonomous areas of Georgia and in Georgia's capital, Tbilisi. |
Попытки России посеять рознь привели к ряду гражданских столкновений в автономных районах и столице Грузии Тбилиси. |
Its expansion of settlements, construction of the separation wall, demolition of homes and expulsions were different facets of the same systematic strategy designed to sow havoc in the lives of people whose only crime was attachment to their country. |
Расширение им поселений, строительство разделительной стены, разрушение домов и выселение людей являются различными сторонами одной и той же систематической стратегии, направленной на то, чтобы посеять панику среди людей, единственным преступлением которых является преданность своей стране. |
All of us now join to renew our call for restraint and for an immediate end to the present atmosphere, which threatens to sow deep discord between communities, societies and countries. |
Сейчас мы вновь призываем к сдержанности и принятию незамедлительных мер с целью оздоровить сложившуюся атмосферу, грозящую посеять глубокую рознь между общинами, обществами и странами. |
It further called on its Lebanese brothers to overcome the crisis, preserve Lebanon's unity and stability, reflect on dialogue between the different political forces and avoid any action that may sow disunion and division. |
Он призвал также своих ливанских братьев преодолеть этот кризис, сохранить единство и стабильность Ливана, продумать вопрос о возможности диалога между различными политическими силами и избегать любых действий, которые могут посеять раздор и разногласия. |
Look, maybe he knows, you know, with his rehab stay and his drug use, that he can sow reasonable doubt. |
Знаешь, может он знает что с его реабилитацией и наркотиками он может посеять разумное сомнение. |
As Europe's populists use such cases of "welfare tourism" to sow fear and anger among the European public, reaching an agreement to accommodate actual refugees becomes increasingly difficult. |
В то время как европейские популисты используют такие случаи «социального туризма», чтобы посеять страх и гнев среди Европейской общественности, достижение соглашения для размещения фактических беженцев становится все труднее. |
They unsuccessfully attempted to sow seeds of discord between the Government and the people of eastern Bhutan through baseless allegations that the Royal Government had been discriminating against the eastern Bhutanese. |
Они безуспешно пытались посеять семена раздора между правительством и населением восточных районов Бутана, распространяя голословные утверждения о том, что королевское правительство осуществляет дискриминацию по отношению к этой части населения. |
These forces are doing their utmost to sow a feeling of distrust between the Government and the United Tajik Opposition (UTO), flagrantly violating the peace agreements which have been reached and in fact continuing to carry out acts of military confrontation. |
Эти силы делают все, чтобы посеять между Правительством и Объединенной таджикской оппозицией (ОТО) чувство недоверия, грубо нарушают достигнутые мирные соглашения и фактически продолжают осуществлять вооруженное противостояние. |
Is it not obvious that one of their primary goals is to sow discord between the security forces and international humanitarian staff? |
Разве не очевидно, что одна из их главных целей заключается в том, чтобы посеять вражду между силами безопасности и персоналом международных гуманитарных организаций? |
Other petitioners had raised certain issues in order to sow discord: yet international NGOs had reported no loss of life at Gdim Izik, and Aminetu Haidar was a Moroccan citizen who had accepted compensation from the Moroccan authorities. |
Другие петиционеры подняли некоторые вопросы, с тем чтобы посеять распри, несмотря на то, что, согласно сообщениям международных НПО, в лагере Гдим Изик никто не погиб, а Аминету Хайдар является гражданкой Марокко и согласилась принять компенсацию от марокканских властей. |
These rockets and mortars have targeted civilians in private houses, public buildings, offices, playgrounds and other populated areas in a deliberate effort to sow death, terror and injury. |
Эти ракеты и минометные снаряды были выпущены против гражданского населения, находившегося в своих домах, общественных зданиях, офисах, детских площадках и других населенных районах, в преднамеренной попытке посеять смерть, террор и увечья. |
Care must also be taken to protect United Nations websites and internal communications systems from attempts to sow disinformation under the cloak of the United Nations via ICT, as the Organization relied increasingly on social media to connect to a more actively information-seeking audience. |
Необходимо также позаботиться о том, чтобы защитить веб-сайты и внутренние коммуникационные системы Организации Объединенных Наций от попыток посеять дезинформацию под вывеской Организации посредством ИКТ, учитывая, что Организация все больше использует социальные сети для связи с аудиторией, более активно занимающейся поиском информации. |
The bombs were also intended, Mr. Posada said, to sow doubts abroad about the stability of the regime, to make Cuba think he had operatives in the military and to encourage internal opposition. |
Цель взрывов, по словам Посады, состояла еще и в том, чтобы посеять за рубежом сомнения в отношении стабильности режима, внушить кубинцам мысль о том, что у него есть агенты в среде военных, и стимулировать внутреннюю оппозицию. |