All completed projects have enabled long term positive impacts by building socio-political and institutional frameworks and governance in the field of chemicals. |
Все завершенные проекты оказали долгосрочное конструктивное влияние путем формирования общественно-политических и институциональных основ и руководящих механизмов в области химических веществ. |
The participants are given support in their socio-political engagement or their political work. |
Участники курсов получают поддержку в своих общественно-политических начинаниях или политической работе. |
Only citizens who are at least 18 years of age can be elected as a member of a party or socio-political organization. |
Членами партий и общественно-политических организаций могут быть граждане в возрасте не менее 18 лет. |
A citizen cannot be a member of two or more parties or other socio-political organizations at the same time. |
Граждане страны не могут являться членами одновременно нескольких партий или других общественно-политических организаций. |
The ruling bodies of the parties and other socio-political organizations must be located on the territory of Moldova. |
Руководящие органы партий и других общественно-политических организаций должны находиться на территории Республики Молдова. |
Trash Parade is a quarterly satirical ranking of the most absurd socio-political events in the post-Soviet region. |
«Трэш-парад» - ежеквартальный сатирический рейтинг наиболее абсурдных общественно-политических событий постсоветского региона. |
Thus, citizens of foreign countries cannot become members of socio-political organizations. |
Так, иностранные граждане не могут быть членами общественно-политических организаций. |
Gender issues are being covered by socio-political and socio-economic programmes of the State Television and Radio Company. |
Гендерные вопросы освещаются в общественно-политических и социально-экономических программах Государственной телерадиокомпании. |
About 40 socio-political organizations are active in Armenia. |
В Армении действуют около 40 общественно-политических организаций. |
The various socio-political crises that Togo has experienced have also undermined this right. |
Этот принцип также нарушался во время различных общественно-политических кризисов в Того. |
Women's rights to participate in socio-political organizations are enshrined in the 1992 Constitution and in the 1999 Law on the National Fatherland Front. |
Право женщин на участие в общественно-политических организациях гарантируется Конституцией 1992 года и Законом о Национальном фронте "Отечество" 1999 года. |
An increasing number of women are holding important positions in socio-political organizations, contributing to the implementation of state management in economic, social and cultural areas of the country. |
Растет число женщин, занимающих высокие посты в общественно-политических организациях, вносящих вклад в процесс государственного управления в экономической, социальной и культурной сферах. |
Neither do foreigners have the right to participate in nationwide polls, be members of parties or other socio-political organizations, or serve in the Armed Forces. |
Иностранцы не имеют также права участвовать в общенациональных опросах общественного мнения, быть членами политических партий или других общественно-политических организаций и служить в вооруженных силах. |
To create equal opportunities for the activity of socio-political bodies, national cultural societies and religious organizations; |
создать равные возможности для функционирования общественно-политических формирований, национально-культурных общин и религиозных организаций; |
Only recently the State electronic mass media broadcast a series of transmissions with the participation of representatives of all socio-political forces, including opposition parties. |
Только в последнее время в государственных электронных СМИ состоялся цикл передач с участием представителей всех общественно-политических сил, в том числе оппозиционных партий. |
The law stipulates that socio-political and professional organizations are allowed to publish newspapers, and a new draft press law will consider allowing enterprises to publish newspapers. |
Законом предусмотрено право общественно-политических и профессиональных организаций издавать газеты, а в новом законопроекте о печати будет рассмотрена возможность предоставления права на издание газет предприятиям. |
The Fund's operation attracted the participation of many socio-political organizations, helping enhance the attachment among their members, their exchange of production experience and enhance the effectiveness of loans for job creation. |
К участию в деятельности фонда привлечено немало общественно-политических организаций, что способствует налаживанию связей между их членами, обмену производственным опытом и повышению отдачи от кредитов, выделяемых для создания рабочих мест. |
Accordingly, men and women have equal opportunity to participate in social activities and state management, assume positions of leadership in state agencies, political organizations, and socio-political organizations. |
Исходя из этого, мужчины и женщины имеют равные возможности участвовать в общественной жизни и государственном управлении, занимать руководящие должности в государственных учреждениях, политических и общественно-политических организациях. |
According this decree, loans from credit organizations for poor women can be guaranteed by the prestigious socio-political organizations of which they are members. |
В соответствии с этим указом женщины из числа бедняков могут получать займы от кредитных организаций под гарантии престижных общественно-политических организаций, членами которых они являются. |
The formation of political parties and matters relating to membership of them are governed by the Law on socio-political organizations (adopted on 26 February 1991). |
Создание политических партий и отношения, связанные со вступлением в них, регулируются законом "Об общественно-политических организациях" (был принят 26 февраля 1991 года). |
His delegation comprised representatives of the most varied socio-political tendencies; that was hardly surprising since there was no political controversy in Argentina on the question of the Malvinas Islands since the re-establishment of territorial integrity was an overriding national concern. |
Оратор говорит, что аргентинская делегация состоит из представителей самых разных общественно-политических сил, и это неудивительно, поскольку в вопросе о Мальвинских островах в Аргентине нет никаких политических противоречий, ведь восстановление территориальной целостности - это общенациональная задача. |
They are also interested in stirring up the situation in Tajikistan and nullifying the positive socio-political developments that have occurred as a result of the purposeful work of people who are not indifferent to the fate of their country. |
Они также заинтересованы и в нагнетании обстановки в Таджикистане, сведении на нет наметившихся позитивных общественно-политических явлений, ставших результатом целенаправленной работы людей, кому не безразлична судьба Отечества. |
He wished to know what such socio-political organizations were like and why non-nationals could not belong to them or to a political party. |
Он желает знать характер этих общественно-политических организаций и почему неграждане не могут быть их членами, равно как и членами политической партии. |
In addition, the Drafting Team also organized workshops, consultation sessions and collected feedbacks from Ministries, agencies, socio-political organizations, representatives of women, scholars, managers, scientists, social workers, social and professional associations and NGOs. |
Кроме того, Редакционная группа также организовала практические семинары и консультативные совещания для получения комментариев и рекомендаций министерств, учреждений, общественно-политических организаций, представителей женщин, с научных работников, руководителей, социальных работников, общественных и профессиональных объединений и НПО. |
(c) Enhancing the role of socio-political organizations in disseminating information, mobilizing the public, discovering and preventing prohibited activities, providing consultation for and facilitating the reintegration of victims into the community; |
с) усиление роли общественно-политических организаций в деле распространения информации, мобилизации общественности, выявления и предупреждения запрещенной деятельности, обеспечения консультационных услуг и содействия возвращению женщин в жизнь общества; |