The country's socio-political crisis has only served to exacerbate the situation further. | Поразивший страну социально-политический кризис еще больше усугубил ситуацию. |
The socio-political crisis continues to have a negative effect on Haiti's economic situation. | Социально-политический кризис продолжает оказывать негативное воздействие на экономику Гаити. |
Between 1990 and 2000, Cameroon's socio-political and legal environment underwent a process of extensive liberalization. | За десятилетие 1990-2000 годов социально-политический и правовой контекст в Камеруне стал значительно более либеральным. |
The unprecedented socio-political crisis afflicting Burundi had enabled criminals to commit vicious crimes against both the local population and foreigners present in the country under assistance programmes. | Беспрецедентный социально-политический кризис, разразившийся в Бурунди, дал возможность правонарушителям совершать злодейские преступления как в отношении местного населения, так и в отношении иностранцев, находящихся в стране для работы в рамках программ помощи. |
Women constitute 30 per cent, and young persons 20 per cent, of the total membership of the Conference from both the north and south and the Conference participants reflect a broad socio-political spectrum of society. | Доля женщин составляет 30%, а молодежи - 20% от общей численности участников Конференции как от южных, так и от северных районов страны; кроме того, участники Конференции представляют широкий социально-политический спектр йеменского общества. |
In turn, uniting these forces requires active participation in the socio-political, social and economic life of the country. | В свою очередь объединение этих сил требует активного участия в общественно-политической, социальной и экономической жизни страны. |
The results show that the positive perception of gender equality among students is being improved year by year; democratic values such as respect to civic position of women and their right to participate in the socio-political life are established. | Как явствует из результатов, с каждым годом повышается позитивное представление о гендерном равенстве среди учащихся; устанавливаются демократические ценности, как то уважение гражданской позиции женщин и их право на участие в общественно-политической жизни. |
The passiveness of rural women in terms of participating in the socio-political life of the country is due to the heavy workload in the household, and women's employment on farm jobs and their limited access to the mass media hinder women from exercising their right to vote. | Пассивность сельских женщин в участии в общественно-политической жизни страны объясняется высокой загруженностью в домашнем хозяйстве, занятостью в сельскохозяйственной работе, ограниченностью доступа к СМИ являются препятствием для женщин к реализации своего права на голосование. |
Thanks to the role of the Union, great successes were made in realizing gender equality, abolishing illiteracy and actively pushing forward cultural enlightenment among women and promoting women's participation in social affairs and socio-political activities. | Благодаря деятельности Союза демократических женщин Кореи достигнуты огромные успехи в осуществлении равноправия женщин, ликвидации неграмотности женщин, активном развертывании культурно-просветительной работы, привлечении женщин к активному участию в общественно-политической деятельности. |
Women in the DPRK enjoy freedom and right to all socio-political activities like speech, publication, assembly and demonstration. | Женщины в КНДР имеют свободу и право во всех сферах общественно-политической деятельности, включая свободу слова, печати, собраний и демонстраций. |
Only citizens who are at least 18 years of age can be elected as a member of a party or socio-political organization. | Членами партий и общественно-политических организаций могут быть граждане в возрасте не менее 18 лет. |
A citizen cannot be a member of two or more parties or other socio-political organizations at the same time. | Граждане страны не могут являться членами одновременно нескольких партий или других общественно-политических организаций. |
Gender issues are being covered by socio-political and socio-economic programmes of the State Television and Radio Company. | Гендерные вопросы освещаются в общественно-политических и социально-экономических программах Государственной телерадиокомпании. |
To create equal opportunities for the activity of socio-political bodies, national cultural societies and religious organizations; | создать равные возможности для функционирования общественно-политических формирований, национально-культурных общин и религиозных организаций; |
The law stipulates that socio-political and professional organizations are allowed to publish newspapers, and a new draft press law will consider allowing enterprises to publish newspapers. | Законом предусмотрено право общественно-политических и профессиональных организаций издавать газеты, а в новом законопроекте о печати будет рассмотрена возможность предоставления права на издание газет предприятиям. |
Additionally, the party publishes socio-political magazines, including Mehvar and other magazines. | Также партией издаются общественно-политические журналы «Мехвар» и другие. |
Ensure grass-root democracy, strengthen socio-political organisations and facilitate the exercise by ethnic minority people of their democratic rights in all aspects of social life. | Развивать низовую демократию, укреплять общественно-политические организации и содействовать осуществлению этническими меньшинствами своих демократических прав во всех сферах общественной жизни. |
There are 312 public associations registered with the Ministry of Justice, that protect and promote human rights; 22 political parties and other socio-political organizations, and 178 publishing and media agencies. | В министерстве юстиции зарегистрированы 312 общественных ассоциаций, занимающихся защитой и поощрением прав человека; 22 политические партии и другие общественно-политические организации; и 178 издательств и информационных агентств. |
This shows that socio-political rights is the basic rights based on the human's all rights and the most important right that can make him occupy the position and play the role as the master of the state and society. | Это говорит о том, что общественно-политические права человека являются основой всех его прав и самыми главными правами, позволяющими ему занимать место хозяина, выполнять роль хозяина в государстве и обществе. |
According to the Law on the Organization and Holding of Meetings, citizens over 18; parties, other socio-political organizations, economic units, trade units, churches and other religious organizations, public associations, registered in the established way, have the right to organize meetings. | Согласно Закону об организации и проведении собраний право на их организацию имеют граждане старше 18 лет, партии, другие общественно-политические организации, хозяйственные субъекты, профсоюзы, церковные и другие религиозные организации, а также зарегистрированные в установленном порядке общественные ассоциации. |
Efforts to involve women in the country's socio-political, socio-economic and cultural life have intensified. | Все активней становится деятельность по вовлечению женщин в общественно-политическую, социально-экономическую и культурную жизнь страны. |
The above-mentioned Law places certain restrictions on the right of some people to join a socio-political organization. | Согласно вышеназванному закону, для некоторых лиц ограничено право вступления в общественно-политическую организацию. |
Existing on basis of aged, rotting social props, capitalism experiences a real and dramatic revolution which from an economic sector transforms into socio-political war of everybody against everybody. | Существующий на престарелых, гниющих социальных подпорках, капитализм переживает настоящую и глубокую революцию, что из хозяйственной плоскости переходит в общественно-политическую войну всех против всех. |
The Republic of Georgia offers asylum to aliens persecuted in their own country for defending peace and human rights and for progressive socio-political, scientific and other creative activity. | Республика Грузия предоставляет убежище иностранцам, преследуемым в своих государствах за защиту мира и прав человека, прогрессивную общественно-политическую, научную и другую творческую деятельность. |
Thus, from 2012 to 2013, 42,953 women received socio-political training, and 1,285 women were given gender training. | В этом направлении в период с 2012 по 2013 год 42953 женщины прошли общественно-политическую подготовку и 1285 женщин получили подготовку по гендерным вопросам. |
These series include modern left-wing socio-political literature (mainly foreign). | В сериях публиковалась современная (преимущественно зарубежная) левая общественно-политическая литература. |
Liter - Republican socio-political newspaper of Kazakhstan. | «Литер» - республиканская общественно-политическая газета Казахстана. |
Chapter four, "In the land of Egypt", focuses on socio-political life in Egypt post Sadat. | В главе четвертой ("На земле египетской") описывается общественно-политическая жизнь в Египте после правления Садата. |
The most influential women's organization at present is the "Shamiram" socio-political association, which after the last elections became the second-largest party in Parliament, having won eight seats. | Среди женских организаций в настоящее время самой влиятельной является общественно-политическая организация "Шамирам", которая во время последних выборов, получив восемь мест, заняла второе место в парламенте. |
Socio-political independence can be campaigned through rights, the guarantee and exercise of socio-political right which contains the content of the freedom and right which people can participate in the realization of state authority, state management and socio-political activity. | Общественно-политическая самостоятельность человека осуществляется через посредство обеспечения и пользования общественно-политическими правами, т. е. правами с их содержанием - свободами и правами на участие в осуществлении государственного суверенитета, управлении государством и общественно-политической деятельности. |
In 1984, Cuba was among the 117 nations that voted in favour of General Assembly resolution 39/159, entitled "Inadmissibility of the policy of State terrorism and any actions by States aimed at undermining the socio-political system in other sovereign States". | В 1984 году Куба была одной из 117 стран, которые проголосовали за резолюцию 39/159 Генеральной Ассамблеи, озаглавленную «О недопустимости политики государственного терроризма и любых действий государств, направленных на подрыв общественно-политического строя в других суверенных государствах». |
In this complex and complicated socio-political, economic and cultural contemporary global scenario, the possibility of rethinking and strengthening development efforts is of very little avail unless there is an immediate, intense and concerted effort to demystify the term "development". | В рамках этого сложного и многогранного современного глобального общественно-политического, экономического и культурного сценария возможность переосмысления и активизации усилий в области развития практически не принесет пользы, если не будут предприняты незамедлительные, интенсивные и согласованные усилия по внесению ясности в термин «развитие». |
In the republic, the National Television and Radio Company of Uzbekistan provides what is necessary for TV and radio coverage of the most important issues of the socio-political and socio-economic development of the country and the protection of human rights and freedoms. | В Республике необходимые условия для освещения на каналах телевидения и радиовещания важнейших вопросов общественно-политического и социально-экономического развития страны, защиты прав и свобод человека обеспечивает Национальная телерадиокомпания Узбекистана. |
In most discussions, the global citizens movement is a socio-political process rather than a political organization or party structure. | В большинстве дискуссий, глобальное гражданское движение является скорее определением общественно-политического процесса, нежели конкретной политической организации или партийной структуры. |
The survey of public opinion convincingly showed that the defining socio-political feature of today's youth in Uzbekistan is their attitude towards independence as the highest value and their support for the course of national reforms undertaken by the President. | Опрос общественного мнения убедительно показал, что определяющей характеристикой общественно-политического портрета современной молодежи Узбекистана является ее отношение к независимости, как высшей ценности, поддержка курса реформ, осуществляемых в стране под руководством Президента страны. |
The scourge of armed conflicts in certain parts of Africa constitutes one of the most urgent socio-political problems facing the continent, resulting in a serious threat to security, social cohesion and economic progress. | Бич вооруженных конфликтов в некоторых частях Африки - это одна из наиболее неотложных социально-экономических проблем, стоящих перед этим континентом, что приводит к возникновению серьезной угрозы безопасности, социальному согласию и экономическому прогрессу. |
During the process of implementation of CEDAW, Viet Nam has made enormous achievements in socio-political and cultural aspects. | В процессе реализации положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин Вьетнам добился значительных успехов в социально-экономических и культурных сферах. |
Embedded in the very fabric of the world's socio-political, socio-economic, sociocultural and socio-religious structures, poverty continues to be increasingly multifaceted and complex. | Вкрапленная в саму ткань мировых социально-политических, социально-экономических, социально-культурных и социально-религиозных структур, нищета становится все более многогранной и сложной. |
The motive behind the document was based on recent developments in the social sciences, the integration of socio-political and socio-economic factors in the analysis of processes, and the promotion of sustainable trade and economic interaction and relations. | Этот документ был подготовлен в свете последних событий в сфере общественных наук, учета социально-политических и социально-экономических факторов при анализе процессов и усилий по обеспечению устойчивого взаимодействия и отношений в торговой и экономической сферах. |
Periodic reports to Headquarters with analyses and updates on political, security and socio-economic trends and threats to socio-political stability, with inclusion of recommendations | Подготовка периодических докладов для Центральных учреждений с анализом и обновленной информацией в отношении политических, социально-экономических тенденций и тенденций в плане безопасности и угроз для социально-политической стабильности с включением рекомендаций |