That situation needed to be carefully watched as it had the potential to turn into a socio-political crisis. | Необходимо продолжать внимательно отслеживать эту ситуацию, поскольку она может перерасти в социально-политический кризис. |
The socio-political crisis, which grew worse in 2002, is affecting various sectors of the economy and is having a devastating impact on social indicators. | Социально-политический кризис, обострившийся в 2002 году, затрагивает различные отрасли экономики и приводит к разрушительным последствиям в социальной сфере. |
The resulting Ridda War had been a socio-political and not a religious war. | Вспыхнувшее затем восстание носило не религиозный, а социально-политический характер. |
The ongoing socio-political transition, underpinned by widespread public recognition of the need for change, provides a historic opportunity to embark on growth-enhancing reforms. | Проводимый в настоящее время социально-политический переход, подкрепленный широким общественным признанием необходимости перемен, предоставляет историческую возможность встать на путь реформ, способствующих экономическому росту. |
Since 1993, when the socio-political crisis took hold, national wealth has shrunk by an average of 3 per cent annually, and, in 2002, the overall fall in production was put at more than 20 per cent. | С 1993 года начался социально-политический кризис, национальное богатство сокращалось в среднем на 3% в год, и в 2002 году, по оценкам, совокупное падение производства достигло более 20%. |
Accordingly, the Viet Nam Women's Union is a member organization of the National Fatherland Front, which plays an important role in socio-political life. | Союз вьетнамских женщин является организацией в составе Национального фронта "Отечество", которая играет важную роль в общественно-политической жизни. |
To promote the establishment of mechanisms to ensure that gender equality and gender equity are achieved in all areas of socio-economic and socio-political life; | содействие созданию механизмов, обеспечивающих достижение гендерного равенства и равноправия во всех сферах социально-экономической и общественно-политической жизни; |
Study of the multiparty system in independent Uzbekistan shows that over the years of independence a substantial legislative framework has been developed which ensures conditions for the broad socio-political activity of political parties. | Изучение системы многопартийности в независимом Узбекистане показывает, что в годы независимости в стране создана весомая законодательная база, обеспечивающая условия для широкой общественно-политической деятельности политических партий. |
Thanks to the role of the Union, great successes were made in realizing gender equality, abolishing illiteracy and actively pushing forward cultural enlightenment among women and promoting women's participation in social affairs and socio-political activities. | Благодаря деятельности Союза демократических женщин Кореи достигнуты огромные успехи в осуществлении равноправия женщин, ликвидации неграмотности женщин, активном развертывании культурно-просветительной работы, привлечении женщин к активному участию в общественно-политической деятельности. |
Look. One socio-political cell in our community has a band. | Вот, посмотрите, в одной общественно-политической ячейке есть свой ансамбль, |
About 40 socio-political organizations are active in Armenia. | В Армении действуют около 40 общественно-политических организаций. |
Neither do foreigners have the right to participate in nationwide polls, be members of parties or other socio-political organizations, or serve in the Armed Forces. | Иностранцы не имеют также права участвовать в общенациональных опросах общественного мнения, быть членами политических партий или других общественно-политических организаций и служить в вооруженных силах. |
To create equal opportunities for the activity of socio-political bodies, national cultural societies and religious organizations; | создать равные возможности для функционирования общественно-политических формирований, национально-культурных общин и религиозных организаций; |
His delegation comprised representatives of the most varied socio-political tendencies; that was hardly surprising since there was no political controversy in Argentina on the question of the Malvinas Islands since the re-establishment of territorial integrity was an overriding national concern. | Оратор говорит, что аргентинская делегация состоит из представителей самых разных общественно-политических сил, и это неудивительно, поскольку в вопросе о Мальвинских островах в Аргентине нет никаких политических противоречий, ведь восстановление территориальной целостности - это общенациональная задача. |
The successful implementation of the planned economic and socio-political reforms and the achievement of significant improvements in people's well-being depend on the depth and effectiveness of the reforms in rural areas. | От глубины и эффективности преобразований на селе зависят успешная реализация намеченных в стране экономических и общественно-политических преобразований, значительное повышение уровня благосостояния народа. |
The Draft Report was forwarded to all Ministries, agencies and socio-political organizations at the central level for written feedbacks. | Проект доклада был направлен во все министерства, учреждения и общественно-политические организации на центральном уровне для получения письменных предложений и замечаний. |
Ensure grass-root democracy, strengthen socio-political organisations and facilitate the exercise by ethnic minority people of their democratic rights in all aspects of social life. | Развивать низовую демократию, укреплять общественно-политические организации и содействовать осуществлению этническими меньшинствами своих демократических прав во всех сферах общественной жизни. |
143.53. Better attract and facilitate the participation of socio-political organizations in the promotion and protection of human rights (Democratic People's Republic of Korea); | 143.53 эффективнее привлекать общественно-политические организации к поощрению и защите прав человека и содействовать их участию в соответствующих процессах (Корейская Народно-Демократическая Республика); |
This shows that socio-political rights is the basic rights based on the human's all rights and the most important right that can make him occupy the position and play the role as the master of the state and society. | Это говорит о том, что общественно-политические права человека являются основой всех его прав и самыми главными правами, позволяющими ему занимать место хозяина, выполнять роль хозяина в государстве и обществе. |
In law-making, according to the 1992 Constitution and the Law on Promulgating Legislation of 1996, State agencies, socio-political organizations, mass organizations and National Assembly deputies have the right to initiate any law or submit any bill to the National Assembly. | По Конституции 1992 года и согласно Закону о законодательной инициативе от 1996 года при разработке законов государственные учреждения, общественно-политические организации, массовые организации и депутаты Национального собрания имеют право выдвинуть любой законопроект или билль на рассмотрение Национального собрания. |
Efforts to involve women in the country's socio-political, socio-economic and cultural life have intensified. | Все активней становится деятельность по вовлечению женщин в общественно-политическую, социально-экономическую и культурную жизнь страны. |
The above-mentioned Law places certain restrictions on the right of some people to join a socio-political organization. | Согласно вышеназванному закону, для некоторых лиц ограничено право вступления в общественно-политическую организацию. |
Existing on basis of aged, rotting social props, capitalism experiences a real and dramatic revolution which from an economic sector transforms into socio-political war of everybody against everybody. | Существующий на престарелых, гниющих социальных подпорках, капитализм переживает настоящую и глубокую революцию, что из хозяйственной плоскости переходит в общественно-политическую войну всех против всех. |
The Republic of Georgia offers asylum to aliens persecuted in their own country for defending peace and human rights and for progressive socio-political, scientific and other creative activity. | Республика Грузия предоставляет убежище иностранцам, преследуемым в своих государствах за защиту мира и прав человека, прогрессивную общественно-политическую, научную и другую творческую деятельность. |
Thus, from 2012 to 2013, 42,953 women received socio-political training, and 1,285 women were given gender training. | В этом направлении в период с 2012 по 2013 год 42953 женщины прошли общественно-политическую подготовку и 1285 женщин получили подготовку по гендерным вопросам. |
These series include modern left-wing socio-political literature (mainly foreign). | В сериях публиковалась современная (преимущественно зарубежная) левая общественно-политическая литература. |
Diapazon - Independent socio-political newspaper of Aktobe. | Диапазон - независимая общественно-политическая газета города Актобе. |
Liter - Republican socio-political newspaper of Kazakhstan. | «Литер» - республиканская общественно-политическая газета Казахстана. |
Socio-political independence is vital to the human, social being. | Для человека, этого общественного существа, общественно-политическая самостоятельность служит его жизненной необходимостью. |
Socio-political independence can be campaigned through rights, the guarantee and exercise of socio-political right which contains the content of the freedom and right which people can participate in the realization of state authority, state management and socio-political activity. | Общественно-политическая самостоятельность человека осуществляется через посредство обеспечения и пользования общественно-политическими правами, т. е. правами с их содержанием - свободами и правами на участие в осуществлении государственного суверенитета, управлении государством и общественно-политической деятельности. |
In 1984, Cuba was among the 117 nations that voted in favour of General Assembly resolution 39/159, entitled "Inadmissibility of the policy of State terrorism and any actions by States aimed at undermining the socio-political system in other sovereign States". | В 1984 году Куба была одной из 117 стран, которые проголосовали за резолюцию 39/159 Генеральной Ассамблеи, озаглавленную «О недопустимости политики государственного терроризма и любых действий государств, направленных на подрыв общественно-политического строя в других суверенных государствах». |
The Committee commends the Government of Burundi for ratifying the Convention without reservations in 1991 and for preparing and presenting its initial report in a time of socio-political crisis, civil unrest and economic hardship. | Комитет выражает удовлетворение в связи с тем, что правительство Бурунди без оговорок ратифицировало в 1991 году Конвенцию, подготовило и представило свой первоначальный доклад в условиях общественно-политического кризиса, гражданских беспорядков и экономических трудностей. |
In this complex and complicated socio-political, economic and cultural contemporary global scenario, the possibility of rethinking and strengthening development efforts is of very little avail unless there is an immediate, intense and concerted effort to demystify the term "development". | В рамках этого сложного и многогранного современного глобального общественно-политического, экономического и культурного сценария возможность переосмысления и активизации усилий в области развития практически не принесет пользы, если не будут предприняты незамедлительные, интенсивные и согласованные усилия по внесению ясности в термин «развитие». |
In the republic, the National Television and Radio Company of Uzbekistan provides what is necessary for TV and radio coverage of the most important issues of the socio-political and socio-economic development of the country and the protection of human rights and freedoms. | В Республике необходимые условия для освещения на каналах телевидения и радиовещания важнейших вопросов общественно-политического и социально-экономического развития страны, защиты прав и свобод человека обеспечивает Национальная телерадиокомпания Узбекистана. |
In most discussions, the global citizens movement is a socio-political process rather than a political organization or party structure. | В большинстве дискуссий, глобальное гражданское движение является скорее определением общественно-политического процесса, нежели конкретной политической организации или партийной структуры. |
Given that the pace of reform was, in turn, constrained by socio-political factors, the challenge facing policy makers was to find a way to break that deadlock and generate employment in the short term. | С учетом того, что темпы проведения реформ, в свою очередь, сдерживаются действием определенных социально-экономических факторов, перед сотрудниками директивных органов стоит задача найти способы выхода из этого тупика и быстро повысить занятость. |
The scourge of armed conflicts in certain parts of Africa constitutes one of the most urgent socio-political problems facing the continent, resulting in a serious threat to security, social cohesion and economic progress. | Бич вооруженных конфликтов в некоторых частях Африки - это одна из наиболее неотложных социально-экономических проблем, стоящих перед этим континентом, что приводит к возникновению серьезной угрозы безопасности, социальному согласию и экономическому прогрессу. |
As a "general principle of the award procedure" this Act explicitly states that the "employment of women" and "measures for the implementation of other socio-political concerns" can be taken into account in the awarding of public contracts. | В качестве "общего принципа приема на службу" в этом законе конкретно предусматривается, что "количество работающих женщин" и "меры по решению других социально-экономических проблем" могут учитываться при присуждении государственных подрядов. |
Embedded in the very fabric of the world's socio-political, socio-economic, sociocultural and socio-religious structures, poverty continues to be increasingly multifaceted and complex. | Вкрапленная в саму ткань мировых социально-политических, социально-экономических, социально-культурных и социально-религиозных структур, нищета становится все более многогранной и сложной. |
Gender issues are being covered by socio-political and socio-economic programmes of the State Television and Radio Company. | Гендерные вопросы освещаются в общественно-политических и социально-экономических программах Государственной телерадиокомпании. |