| Energy is not only a socio-political issue, but also a technical issue. | Энергетика - это не только социально-политический, но и весьма технический по своему характеру вопрос. |
| The socio-political context will therefore also have a substantial impact on the electoral time frame. | Поэтому социально-политический контекст также играет существенно важную роль для сроков проведения выборов. |
| The resulting Ridda War had been a socio-political and not a religious war. | Вспыхнувшее затем восстание носило не религиозный, а социально-политический характер. |
| The ongoing socio-political transition, underpinned by widespread public recognition of the need for change, provides a historic opportunity to embark on growth-enhancing reforms. | Проводимый в настоящее время социально-политический переход, подкрепленный широким общественным признанием необходимости перемен, предоставляет историческую возможность встать на путь реформ, способствующих экономическому росту. |
| It is a socio-political process that is profoundly ideologized and that implies negotiation and the bringing together of the interests of different groups for the common good. | Это - социально-политический процесс, который носит глубоко идеологический характер и подразумевает необходимость проведения переговоров и учета интересов различных групп во имя всего общества. |
| In 2005, together with colleagues and friends organized a steering committee for the creation of socio-political party "Change". | В 2005 году вместе с соратниками и друзьями организовал оргкомитет по созданию общественно-политической партии «Смена». |
| Study of the multiparty system in independent Uzbekistan shows that over the years of independence a substantial legislative framework has been developed which ensures conditions for the broad socio-political activity of political parties. | Изучение системы многопартийности в независимом Узбекистане показывает, что в годы независимости в стране создана весомая законодательная база, обеспечивающая условия для широкой общественно-политической деятельности политических партий. |
| prepares for consideration by the Government proposals for ensuring gender equality in all spheres of socio-political life and for maintaining social protection of women and the family; | разрабатывает и представляет на рассмотрение Правительства Республики Таджикистан предложения по обеспечению гендерного равенства во всех сферах общественно-политической жизни, поддержке и социальной защите женщин и семьи; |
| The press is devoting a great deal of attention to the participation of women in the socio-political life of the country, stressing the stabilizing role of women in the processes that are taking place in the society. | Большое внимание пресса уделяет участию женщин в общественно-политической жизни страны, делая при этом акцент на стабилизирующей роли женщины в процессах, происходящих в обществе. |
| Peru had made progress in increasing women's involvement in the socio-political arena through national legislation, parliamentary, regional and municipal elections, and through a new law on political parties that guaranteed women 30 per cent of all political-candidate spots. | Перу добилась прогресса в расширении участия женщин в общественно-политической жизни с помощью национального законодательства, парламентских, региональных и муниципальных выборов, а также посредством нового закона о политических партиях, который гарантирует женщинам 30 процентов мест среди всех политических кандидатов. |
| An increasing number of women are holding important positions in socio-political organizations, contributing to the implementation of state management in economic, social and cultural areas of the country. | Растет число женщин, занимающих высокие посты в общественно-политических организациях, вносящих вклад в процесс государственного управления в экономической, социальной и культурной сферах. |
| To create equal opportunities for the activity of socio-political bodies, national cultural societies and religious organizations; | создать равные возможности для функционирования общественно-политических формирований, национально-культурных общин и религиозных организаций; |
| Only recently the State electronic mass media broadcast a series of transmissions with the participation of representatives of all socio-political forces, including opposition parties. | Только в последнее время в государственных электронных СМИ состоялся цикл передач с участием представителей всех общественно-политических сил, в том числе оппозиционных партий. |
| The formation of political parties and matters relating to membership of them are governed by the Law on socio-political organizations (adopted on 26 February 1991). | Создание политических партий и отношения, связанные со вступлением в них, регулируются законом "Об общественно-политических организациях" (был принят 26 февраля 1991 года). |
| They are also interested in stirring up the situation in Tajikistan and nullifying the positive socio-political developments that have occurred as a result of the purposeful work of people who are not indifferent to the fate of their country. | Они также заинтересованы и в нагнетании обстановки в Таджикистане, сведении на нет наметившихся позитивных общественно-политических явлений, ставших результатом целенаправленной работы людей, кому не безразлична судьба Отечества. |
| Armenian law divides public associations into social organizations (including trade unions) and socio-political organizations (political parties). | Законодательством Армении общественные объединения делятся на общественные организации (куда входят также профсоюзы) и общественно-политические организации (политические партии). |
| There are 312 public associations registered with the Ministry of Justice, that protect and promote human rights; 22 political parties and other socio-political organizations, and 178 publishing and media agencies. | В министерстве юстиции зарегистрированы 312 общественных ассоциаций, занимающихся защитой и поощрением прав человека; 22 политические партии и другие общественно-политические организации; и 178 издательств и информационных агентств. |
| 143.53. Better attract and facilitate the participation of socio-political organizations in the promotion and protection of human rights (Democratic People's Republic of Korea); | 143.53 эффективнее привлекать общественно-политические организации к поощрению и защите прав человека и содействовать их участию в соответствующих процессах (Корейская Народно-Демократическая Республика); |
| In accordance with article 41 of the Constitution, all citizens are free to associate with parties and other socio-political organizations. These organizations contribute to the definition and expression of public political will, and under the rule of law take part in the electoral process. | Согласно статье 41 Конституции граждане могут свободно объединяться в партии и другие общественно-политические организации, способствующие выявлению и выражению политической воли граждан и участвующие в выборах в соответствии с Законом. |
| In 1939 he defended his doctoral dissertation "Socio-political views of Aristotle", which was subsequently revised and published in 1947 in the form of a monograph "Theory of Aristotle on the state and law". | В 1939 году защитил докторскую диссертацию «Общественно-политические воззрения Аристотеля», впоследствии переработанную и опубликованную в 1947 году в виде монографии «Учение Аристотеля о государстве и праве». |
| Efforts to involve women in the country's socio-political, socio-economic and cultural life have intensified. | Все активней становится деятельность по вовлечению женщин в общественно-политическую, социально-экономическую и культурную жизнь страны. |
| The above-mentioned Law places certain restrictions on the right of some people to join a socio-political organization. | Согласно вышеназванному закону, для некоторых лиц ограничено право вступления в общественно-политическую организацию. |
| Existing on basis of aged, rotting social props, capitalism experiences a real and dramatic revolution which from an economic sector transforms into socio-political war of everybody against everybody. | Существующий на престарелых, гниющих социальных подпорках, капитализм переживает настоящую и глубокую революцию, что из хозяйственной плоскости переходит в общественно-политическую войну всех против всех. |
| The Republic of Georgia offers asylum to aliens persecuted in their own country for defending peace and human rights and for progressive socio-political, scientific and other creative activity. | Республика Грузия предоставляет убежище иностранцам, преследуемым в своих государствах за защиту мира и прав человека, прогрессивную общественно-политическую, научную и другую творческую деятельность. |
| Thus, from 2012 to 2013, 42,953 women received socio-political training, and 1,285 women were given gender training. | В этом направлении в период с 2012 по 2013 год 42953 женщины прошли общественно-политическую подготовку и 1285 женщин получили подготовку по гендерным вопросам. |
| Diapazon - Independent socio-political newspaper of Aktobe. | Диапазон - независимая общественно-политическая газета города Актобе. |
| Liter - Republican socio-political newspaper of Kazakhstan. | «Литер» - республиканская общественно-политическая газета Казахстана. |
| Chapter four, "In the land of Egypt", focuses on socio-political life in Egypt post Sadat. | В главе четвертой ("На земле египетской") описывается общественно-политическая жизнь в Египте после правления Садата. |
| Socio-political independence is vital to the human, social being. | Для человека, этого общественного существа, общественно-политическая самостоятельность служит его жизненной необходимостью. |
| Socio-political independence can be campaigned through rights, the guarantee and exercise of socio-political right which contains the content of the freedom and right which people can participate in the realization of state authority, state management and socio-political activity. | Общественно-политическая самостоятельность человека осуществляется через посредство обеспечения и пользования общественно-политическими правами, т. е. правами с их содержанием - свободами и правами на участие в осуществлении государственного суверенитета, управлении государством и общественно-политической деятельности. |
| In 1984, Cuba was among the 117 nations that voted in favour of General Assembly resolution 39/159, entitled "Inadmissibility of the policy of State terrorism and any actions by States aimed at undermining the socio-political system in other sovereign States". | В 1984 году Куба была одной из 117 стран, которые проголосовали за резолюцию 39/159 Генеральной Ассамблеи, озаглавленную «О недопустимости политики государственного терроризма и любых действий государств, направленных на подрыв общественно-политического строя в других суверенных государствах». |
| A highlight of the event was the introduction of the "DemoGrazia" prize, which is awarded for socio-political civil courage. | Одно из мероприятий в рамках данной кампании было связано с представлением премии "DemoGrazia", присуждаемой за проявление общественно-политического гражданского мужества. |
| In the republic, the National Television and Radio Company of Uzbekistan provides what is necessary for TV and radio coverage of the most important issues of the socio-political and socio-economic development of the country and the protection of human rights and freedoms. | В Республике необходимые условия для освещения на каналах телевидения и радиовещания важнейших вопросов общественно-политического и социально-экономического развития страны, защиты прав и свобод человека обеспечивает Национальная телерадиокомпания Узбекистана. |
| The present demographic situation in Belarus is characterized by the simultaneous impact of a number of negative factors - serious environmental, socio-economic and socio-political disturbances. | Современная демографическая ситуация в Беларуси характеризуется одновременным воздействием нескольких негативных факторов: резких нарушений экологического, социально-экономического и общественно-политического характера. |
| The survey of public opinion convincingly showed that the defining socio-political feature of today's youth in Uzbekistan is their attitude towards independence as the highest value and their support for the course of national reforms undertaken by the President. | Опрос общественного мнения убедительно показал, что определяющей характеристикой общественно-политического портрета современной молодежи Узбекистана является ее отношение к независимости, как высшей ценности, поддержка курса реформ, осуществляемых в стране под руководством Президента страны. |
| Given that the pace of reform was, in turn, constrained by socio-political factors, the challenge facing policy makers was to find a way to break that deadlock and generate employment in the short term. | С учетом того, что темпы проведения реформ, в свою очередь, сдерживаются действием определенных социально-экономических факторов, перед сотрудниками директивных органов стоит задача найти способы выхода из этого тупика и быстро повысить занятость. |
| In some, they have even resulted in deeper analysis of the socio-political obstacles to improving the human development situation, and have broached crucial issues that are often difficult to discuss because of political sensitivities. | В некоторых странах эти доклады обеспечили углубленный анализ социально-экономических препятствий на пути улучшения положения в области развития человеческого потенциала, и благодаря им были вынесены на обсуждение жизненно важные вопросы, обсуждению которых часто препятствуют политические факторы. |
| Embedded in the very fabric of the world's socio-political, socio-economic, sociocultural and socio-religious structures, poverty continues to be increasingly multifaceted and complex. | Вкрапленная в саму ткань мировых социально-политических, социально-экономических, социально-культурных и социально-религиозных структур, нищета становится все более многогранной и сложной. |
| The motive behind the document was based on recent developments in the social sciences, the integration of socio-political and socio-economic factors in the analysis of processes, and the promotion of sustainable trade and economic interaction and relations. | Этот документ был подготовлен в свете последних событий в сфере общественных наук, учета социально-политических и социально-экономических факторов при анализе процессов и усилий по обеспечению устойчивого взаимодействия и отношений в торговой и экономической сферах. |
| The body of law that has come about during the years of independence has laid the foundation for full-fledged regulation of socio-economic and socio-political relations. | Сформировавшийся в годы независимости массив законодательства заложил основы полноценного регулирования социально-экономических и общественно-политических отношений. |