These contradictions may be smoothed over, but they cannot be overcome. |
Указанные противоречия можно сгладить, но нельзя преодолеть. |
It has touched directly on nine other members of the United Nations family. Consequently, we do not believe our conclusions can be dismissed as simply reporting aberrations in one programme or something that can be smoothed over with patchwork changes. |
Оно напрямую затрагивает девять других членов семьи Организации Объединенных Наций. Поэтому мы не считаем, что наши выводы можно свести лишь к сообщениям об отклонениях от нормы в рамках одной программы или к чему-то, что можно сгладить с помощью отдельных изменений, проведенных на скорую руку. |
Leonel de Sousa, the second Governor of Macau, had smoothed out relations between the Chinese and Portuguese in the early 1550s, following a Portuguese effort to eliminate pirates along the coasts of China. |
Лионель де Суоза, второй губернатор Макао, сумел в значительной степени сгладить напряжённые отношения между китайцами и португальцами в 1550-х годах, особенно после того, как португальцы стали помогать в борьбе с пиратством у берегов Китая. |
The Committee noted that this approach smoothed the results of the calculations somewhat, but some members had concerns about the consequent burden-shifting or believed that the choice of method would be arbitrary. |
Комитет отметил, что данный подход позволит несколько сгладить результаты расчетов, однако некоторые члены выражали обеспокоенность по поводу того, что это приведет к перераспределению бремени расходов, или считали, что выбор этого метода будет спорным. |