It's just a smokescreen for the other inmates. |
Это всего лишь дымовая завеса для других заключенных. |
It was nothing but a smokescreen, a new underhanded publicity stunt. |
Однако это всего лишь дымовая завеса, новый и коварный публичный трюк. |
They know a smokescreen when they see one. |
Они знают, что это дымовая завеса, когда видят ее. |
It's a smokescreen, a wild goose chase. |
Это дымовая завеса, отсылка в никуда. |
A new smokescreen was raised on 6 November 2007 when the United States Government filed an appeal in a federal court to release Posada Carriles. |
В прошлом году 6 ноября возникла новая дымовая завеса, когда правительство Соединенных Штатов направило в федеральный суд апелляцию об освобождении Посады Каррилеса. |
What, you think it's a smokescreen? |
Что, считаешь, это дымовая завеса? |
If deleting 30,000 calls is the simpler solution, then that's likely just a smokescreen to hide the one call that our friend is truly concerned about. |
Если удаление 30000 вызовов это простое решение, то скорее всего это дымовая завеса, что скрыть один звонок, которым наш друг действительно заинтересован. |
Maybe it's a smokescreen? |
Может быть это дымовая завеса? |
The issue of St. Johannes cemetery being tied to the ordinance, so touted by his council opponents as an affront to the democratic process, is nothing but a smokescreen. |
Дело о кладбище Сент-Йоханнес, привязанное к постановлению, так раздуваемое его оппонентами по совету, будто это оскорбление процесса демократии, не более, чем дымовая завеса. |
That's a smokescreen and you know it. |
Вы же знаете, что это лишь дымовая завеса. |
We believe that the pressure exerted on my country under the pretext of these absurd accusations is being used by Russia as a smokescreen to hide its own failure to cope with the conflict in Chechnya. |
Мы считаем, что давление, оказываемое Россией на мою страну с использованием в качестве предлога подобных абсурдных обвинений, - это всего лишь дымовая завеса для прикрытия своей собственной неспособности справиться с конфликтом в Чечне. |
In that respect, all reservations to article 4 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination should preferably be removed as soon as possible; freedom of expression could clearly no longer be used as a smokescreen for the incitement of racial hatred. |
В этом отношении все оговорки по статье 4 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации должны быть сняты по возможности скорее; ясно, что свобода выражения своего мнения не может дальше использоваться как дымовая завеса для разжигания расовой ненависти. |
To accuse Djibouti of "becoming a party to the conflict" is an obvious deception, a smokescreen meant to hide from us Eritrea's true aim - to cripple and paralyse the normal flow of traffic in goods and services between Djibouti and Ethiopia. |
Обвинять Джибути в том, что "она становится стороной в конфликте" - это явный обман, дымовая завеса, предназначенная для того, чтобы скрыть подлинную цель Эритреи, - подорвать и парализовать нормальный поток товаров и услуг между Джибути и Эритреей. |
The allegations about "brutal violations of human rights" attributed to the legal authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia are a smokescreen behind which the real culprits are being concealed. |
Утверждения о "грубом нарушении прав человека" со стороны сил поддержания правопорядка Союзной Республики Югославии и Республики Сербии - это не что иное, как дымовая завеса, за которой скрываются истинные виновные. |
It was a smokescreen. |
Это была дымовая завеса. |
Come on, that could be a smokescreen. |
Да это же дымовая завеса. |
The PM has sold hollow optimism before and laid a smokescreen over the case. |
Этот неоправданный оптимизм премьер-министр демонстрировал и раньше. Однако, вся эта дымовая завеса над этим делом... |
The language used by Mr. Scott Ritter in his letter of resignation and the statements he has made all provide indisputable confirmation that the claims that the Special Commission is a body under the authority of the Security Council are only a smokescreen. |
З. Слова, используемые г-ном Скоттом Риттером в его прошении об отставке, и сделанные им заявления неоспоримо подтверждают, что утверждения о том, что Специальная комиссия якобы является "органом, подчиняющимся Совету Безопасности", - не что иное, как "дымовая завеса". |