The world economy remained sluggish and downside risks were high. |
Застой в мировой экономике сохраняется, и опасность негативных тенденций высока. |
The continuing economic dynamism of the ESCAP region was reflected in the high average growth rate of 6.7 per cent in 1993, despite a sluggish performance of the world economy. |
Свидетельством сохраняющихся высоких темпов экономического развития региона ЭСКАТО явились высокие средние темпы роста на уровне 6,7 процента в 1993 году, несмотря на застой мировой экономики. |
This picture is complemented by environmental degradation, a sluggish economy, the depletion of natural resources, the disintegration of the social fabric, the spread of drug use, international terrorism, pandemics, natural disasters, unemployment and famine. |
Эту картину дополняет разрушение окружающей среды, застой в экономике, истощение природных ресурсов, распад ткани общества, распространение наркомании, международный терроризм, эпидемии, стихийные бедствия, безработица и голод. |
Despite the persistently sluggish nature of the global economy, UNIDO had consistently raised funds and built a project portfolio valued at US$ 448.8 million, which provided an important financial guarantee for large-scale operations and future development. |
Несмотря на продолжающийся застой в мировой экономике, ЮНИДО продолжала последовательно привлекать финансовые средства и сумела создать портфель проектов объемом в 448,8 млн. долл. США, который является важной финансовой гарантией осуществления крупномасштабных операций и будущего развития. |
Nevertheless, economic growth in Qatar may be expected to remain sluggish until 1998, when major liquefied natural gas projects currently under construction start production and thereby provide a significant boost to the economy and counter the pattern of decline in the country's oilfields. |
Тем не менее, согласно прогнозам, застой в экономической активности Катара сохранится до 1998 года, когда начнется эксплуатация строящихся крупных мощностей по производству сжиженного природного газа, которая даст мощный толчок развитию экономики и обратит вспять тенденцию к снижению производительности нефтяных месторождений страны. |
In contrast, the Japanese economy remains sluggish, as the Government's large-scale stimulatory spending of the past several years has thus far failed to put either private consumption or investment demand on a self-sustained path. |
В японской экономике, наоборот, наблюдается застой, поскольку осуществлявшиеся правительством в последние несколько лет широкомасштабные стимулирующие расходы пока не вывели ни личное потребление, ни инвестиционный спрос на путь самообеспечения. |
What would the government rely on for legitimacy if unemployed workers begin agitating; if angry peasants begin to besiege local government office in large numbers; if factionalism incites a crisis in leadership; conflict erupts in the Taiwan Straits; or the global economy remains sluggish? |
Чем подкрепит правительство свою легитимность, если начнётся брожение среди безработных; если разгневанные крестьяне начнут толпами осаждать здания местных администраций; если групповщина приведёт к кризису в верхах; если в Тайваньском проливе вспыхнет конфликт, или если застой в мировой экономике будет продолжаться? |