Английский - русский
Перевод слова Sluggish

Перевод sluggish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вялый (примеров 22)
Don't be sluggish, please hurry. Не будьте вялый, пожалуйста спешите,
In Bangladesh, strong growth in agricultural output has supported GDP growth of over 5 per cent in 1997, in spite of sluggish industrial growth. В Бангладеш, несмотря на вялый рост промышленного производства, активный рост сельскохозяйственного производства обеспечил поддержание темпов роста ВВП в 1997 году на уровне более 5 процентов.
Sluggish world demand for and declining prices of commodities had contributed to the poor economic performance of many developing countries, particularly those in Africa and the least developed countries. Вялый мировой спрос на сырьевые товары и снижение цен на них были одной из причин плохих экономических показателей во многих развивающихся странах, особенно в африканских и наименее развитых странах.
Exogenous factors, including drought and sluggish world demand and prices, contributed to the poor performance. Неблагоприятная динамика показателей вызывалась и воздействием таких, в частности, внешних факторов, как засуха, вялый мировой спрос и низкие цены.
Well, the ox is a sluggish beast. Вол довольно вялый зверь.
Больше примеров...
Медленный (примеров 2)
Sluggish progress may be unacceptable, but outsiders must recognize that the CCP must balance the imperatives of progress against mushrooming social unrest. Медленный прогресс может показаться неприемлемым, однако надо учитывать, что КПК придется уравновешивать необходимые шаги к прогрессу относительно роста общественного недовольства.
The combination of loose fiscal policy and tight monetary policy will mean high interest rates, sluggish investment, and slow growth. Сочетание свободной финансовой политики и жесткой денежно-кредитной политики будет означать более высокие процентные ставки, вялые инвестиции и медленный рост.
Больше примеров...
Низкие темпы (примеров 8)
In addition, weak employment conditions, lower public sector wages, fiscal tightening, sluggish credit growth and private sector indebtedness continue to restrain domestic consumption and investment. Кроме того, вялая конъюнктура рынка труда, низкий уровень заработной платы в государственном секторе, ужесточение налогово-бюджетной политики, низкие темпы роста объема кредитования и высокий уровень задолженности частного сектора по-прежнему ограничивают рост внутреннего потребления и инвестиций.
Growth in the region is low and below the average of the past decade, which has been attributed to sluggish external and moderating domestic demand. В регионе отмечаются низкие темпы роста на уровне ниже средних показателей за последнее десятилетие, что объясняется вялым внешним и замедленным внутренним спросом.
Low economic growth and sluggish employment creation combined with high population and labour force growth (2.5 and 4.5 per cent, respectively) raised the overall ESCWA unemployment rate to 16 per cent. Низкие темпы экономического роста и вялость процесса создания рабочих мест в сочетании с быстрым ростом народонаселения и рабочей силы (2,5 процента и 4,5 процента, соответственно) привели к тому, что общий уровень безработицы в регионе ЭСКЗА достиг 16 процентов.
Slow growth in 2002 is mainly attributed to a cut in oil production by the main oil exporters following the tightening by OPEC of production quotas; continued sluggish world economic activity; and the negative impact on private sector economic activity of heightened political tensions in the region. Низкие темпы роста в 2002 году связаны главным образом с сокращением добычи нефти основными экспортерами нефти после принятия ОПЕК решения о сокращении квот на добычу, сохранением низких темпов роста мировой экономики и отрицательным воздействием на хозяйственную деятельность частного сектора роста политической напряженности в регионе.
Low economic growth and sluggish employment creation combined with high population and labour force growth raised the overall ESCWA unemployment rate to 16 per cent. Worse, among the high numbers of young people in the population, the unemployment rate stands at approximately 30 per cent. Низкие темпы экономического роста и вялость процесса создания рабочих мест в сочетании с быстрым ростом народонаселения и рабочей силы привели к тому, что общий уровень безработицы в регионе ЭСКЗА достиг 16 процентов.
Больше примеров...
Низкой (примеров 9)
Economic activity in Western Europe, with the exception of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, has been sluggish to date but a continuation of the gradual recovery is expected. Экономическая активность в Западной Европе, за исключением Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, до сих пор остается низкой, однако, как ожидается, процесс постепенного оживления будет продолжаться.
The zone of navigation of these vessels includes sections with no current or a sluggish flow velocity. в район плавания этих судов входят участки без течения или с низкой скоростью течения.
Economic activity in Japan and Western Europe, both potential engines of growth for the world economy, remained disappointingly sluggish, partly because of self-imposed constraints on more growth-supporting macroeconomic policies. Экономическая активность в Японии и Западной Европе, двух потенциальных локомотивах роста мировой экономики, была удручающе низкой - отчасти из-за сознательной сдержанности в стимулировании роста средствами макроэкономической политики.
Labour markets were sluggish in most countries even before the current crisis. Еще до нынешнего кризиса рынки труда в большинстве стран отличались низкой активностью.
However, low-income countries had experienced exchange rate appreciation, sluggish capital flows and low remittance flows due to ineffective monetary policies. В то же время из-за низкой эффективности денежно-кредитной политики этим странам пришлось столкнуться с такими проблемами, как повышение валютного курса и вялый приток капитала и переводов из-за рубежа.
Больше примеров...
Застой (примеров 7)
The world economy remained sluggish and downside risks were high. Застой в мировой экономике сохраняется, и опасность негативных тенденций высока.
The continuing economic dynamism of the ESCAP region was reflected in the high average growth rate of 6.7 per cent in 1993, despite a sluggish performance of the world economy. Свидетельством сохраняющихся высоких темпов экономического развития региона ЭСКАТО явились высокие средние темпы роста на уровне 6,7 процента в 1993 году, несмотря на застой мировой экономики.
Despite the persistently sluggish nature of the global economy, UNIDO had consistently raised funds and built a project portfolio valued at US$ 448.8 million, which provided an important financial guarantee for large-scale operations and future development. Несмотря на продолжающийся застой в мировой экономике, ЮНИДО продолжала последовательно привлекать финансовые средства и сумела создать портфель проектов объемом в 448,8 млн. долл. США, который является важной финансовой гарантией осуществления крупномасштабных операций и будущего развития.
In contrast, the Japanese economy remains sluggish, as the Government's large-scale stimulatory spending of the past several years has thus far failed to put either private consumption or investment demand on a self-sustained path. В японской экономике, наоборот, наблюдается застой, поскольку осуществлявшиеся правительством в последние несколько лет широкомасштабные стимулирующие расходы пока не вывели ни личное потребление, ни инвестиционный спрос на путь самообеспечения.
What would the government rely on for legitimacy if unemployed workers begin agitating; if angry peasants begin to besiege local government office in large numbers; if factionalism incites a crisis in leadership; conflict erupts in the Taiwan Straits; or the global economy remains sluggish? Чем подкрепит правительство свою легитимность, если начнётся брожение среди безработных; если разгневанные крестьяне начнут толпами осаждать здания местных администраций; если групповщина приведёт к кризису в верхах; если в Тайваньском проливе вспыхнет конфликт, или если застой в мировой экономике будет продолжаться?
Больше примеров...
Медлительный (примеров 1)
Больше примеров...
Ленивый (примеров 1)
Больше примеров...
Неповоротливый (примеров 1)
Больше примеров...
Медленные темпы (примеров 6)
Despite the sluggish recovery, most developed economies have adopted fiscal austerity programmes in the past few years, including cuts in public spending, which to a large extent have exacerbated the difficulties in the recovery. Несмотря на медленные темпы восстановления экономики, многие развитые страны в последние несколько лет осуществляли программы жесткой бюджетной экономии, в том числе предусматривали сокращение государственных ассигнований, что в значительной степени усугубило трудности в процессе восстановления.
It is more reassuring - and "feels better" - to tell Europeans that growth is sluggish because society is not sufficiently knowledge-based, rather than pointing to the trade-off between vacations and growth. Гораздо более обнадеживающе - и приятнее - говорить европейцам, что медленные темпы экономического роста объясняются тем, что общество еще недостаточно опирается на знания и технологии, чем указывать на связь между продолжительностью отпусков и экономическим ростом.
China had already achieved seven of the MDGs, despite a sluggish global recovery and downward pressure on its domestic economy. Китай уже выполнил семь целей в рамках ЦРДТ, несмотря на медленные темпы роста глобальной экономики и связанного с этим давления на его национальную экономику.
The sluggish pace of trials frequently leads to lighter sentences lapsing. Медленные темпы судебного разбирательства зачастую приводят к вынесению более легких приговоров.
However, the failure of the authorities in Republika Srpska to cooperate fully with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the sluggish pace at all levels of government in actually implementing the reforms adopted has limited the country's progress over the last six months. Однако неспособность властей Республики Сербской обеспечить всестороннее сотрудничество с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и медленные темпы практической реализации принятых реформ органами управления всех уровней не позволили стране добиться в течение последних шести месяцев более существенного прогресса.
Больше примеров...
Медленными темпами (примеров 15)
We therefore remain concerned at the sluggish repatriation of refugees and urge all concerned to redouble their efforts to achieve a speedy solution. Поэтому мы обеспокоены медленными темпами репатриации беженцев и настоятельно призываем все заинтересованные стороны удвоить их усилия по скорейшему решению данной проблемы.
The ICTR initially started out in a very sluggish manner in its move towards justice, as it was plagued by corruption, overlapping jurisdictions and logistical problems. Трибунал по Руанде первоначально начал свою работу по отправлению правосудия весьма медленными темпами, поскольку он был поражен коррупцией, дублированием судебных процедур и материально-техническими проблемами.
Much of the evidence for recovery came from the financial sector; in the real economy, the rebound was sluggish and might well be jobless, as it took longer for labour markets to adjust to output changes. Многие из сигналов, говорящих о выздоровлении, поступают из финансового сектора; в реальном секторе экономики подъем идет медленными темпами и, возможно, не приведет к созданию новых рабочих мест, так как рынкам труда требуется больше времени для того, чтобы приспособиться к происшедшим изменениям.
In early January 1996, I telephoned Mr. Savimbi, expressed my strong concern at the sluggish pace of progress and urged him to help put the peace process back on track. В начале января 1996 года я позвонил по телефону г-ну Савимби, выразил свою крайнюю обеспокоенность в связи с медленными темпами достижения прогресса и настоятельно призвал его оказать содействие в деле возобновления мирного процесса.
Sub-Saharan Africa, has seen its under-five mortality decline at a sluggish pace, which would need an eightfold increase to reach the established target. В Субсахарской Африке снижение смертности среди детей в возрасте до пяти лет происходит очень медленными темпами и для выполнения поставленной задачи потребуется восьмикратное ускорение.
Больше примеров...
Низких темпов (примеров 3)
In India, full-year growth slowed to 5.1 per cent in 2012 owing to ongoing weakness in investment, a significant deceleration in household consumption and sluggish exports. В Индии годовые темпы экономического роста в 2012 году снизились до 5,1 процента вследствие сохраняющегося низкого уровня инвестиций, значительного сокращение темпов роста личного потребления, низких темпов роста экспорта.
Slow growth in 2002 is mainly attributed to a cut in oil production by the main oil exporters following the tightening by OPEC of production quotas; continued sluggish world economic activity; and the negative impact on private sector economic activity of heightened political tensions in the region. Низкие темпы роста в 2002 году связаны главным образом с сокращением добычи нефти основными экспортерами нефти после принятия ОПЕК решения о сокращении квот на добычу, сохранением низких темпов роста мировой экономики и отрицательным воздействием на хозяйственную деятельность частного сектора роста политической напряженности в регионе.
Although short-term debt had been reduced, owing to reduced exports and a sluggish gross domestic product (GDP) in debtor countries, the ratio of debt to exports and debt to GDP had increased. Хотя объем краткосрочной задолженности уменьшился ввиду сокращения экспорта и низких темпов прироста валового внутреннего продукта (ВВП) в странах-должниках, соотношение объема задолженности и объема экспорта и задолженности и ВВП увеличилось.
Больше примеров...