| Looks like the Espheni have got more up their sleeve than we realized. | Похоже, что у эсфени был козырь в рукаве, о котором мы не знали. |
| And the knife that's in your sleeve. | И нож, что был у тебя в рукаве. |
| Too bad we have one last trick up our sleeve. | Хреново, что у нас остался последний фокус в рукаве. |
| The sleeve contains fibers from at least 60 different types of white silk lace. | В рукаве содержатся волокна как минимум 60ти разных видов белых шёлковых кружев. |
| If I know Camille, she'll have a trick or three up her sleeve. | Насколько я знаю Камиллу, у нее будет припасена уловка или две в рукаве. |
| I guess we both have a few tricks up our sleeve, old friend. | Полагаю, у нас обоих есть парочка трюков в рукаве, старый друг. |
| In your sleeve where it always is. | Да в рукаве, как и всегда. |
| 52-year-old Lorraine Crosby has some legendary firepower up her sleeve. | У 52-летней Лоррэйн Кросби есть легендарная огневая мощь в рукаве. |
| Well, maybe not my sleeve, but how about my coat? | Ну, может и не в рукаве, но как насчет моего пальто? |
| You know, nothing up the sleeve and that. | И не надо ничего держать в рукаве. |
| But the defense had a plan up their sleeve to render the mountain of evidence irrelevant. | Но у защиты был козырь в рукаве - они знали, как лишить веса гору улик. |
| And I'm prone to let this suit go forward, unless the government has something up its sleeve. | Я склонен дать ход этому делу, если только у обвинения нет чего-нибудь в рукаве. |
| But when I add up all the things that had to happen to bring us together... that's all the proof I need to know that the universe... has a couple miracles up its sleeve. | Но когда я думаю о всем, что произошло, чтобы мы встретились... только одно это - нужное мне доказательство, что у Вселенной... есть пара чудес в рукаве. |
| And a hose that run down his sleeve... | И ещё трубка в рукаве... |
| She always kept her snot rag stuffed in her sleeve. | Она всегда держала в рукаве носовой платок. |
| And another thing... these villains always have a trick up their sleeve - trapdoors, secret weapons... | И еще одно... у этих злодеев всегда есть трюк в рукаве - ловушки, секретные орудия... |
| They also had another trick up their sleeve. | У них в рукаве был припрятан еще один трюк. |
| She's got a new trick up her sleeve. | У нее новый трюк в рукаве. |
| Meesa eyeball's stuck in the sleeve. | Стой! Моя глаз застрял в рукаве. |
| Only when I suspect she has something up her sleeve. | Только когда подозреваю, что у неё припрятан туз в рукаве. |
| He's a Casanova who counts cards secretly while he's got four queens up the sleeve. | Он Казанова, который секретно подсчитывает карты, пока у него в рукаве припрятаны четыре дамы. |
| Hide behind them, depend on them, like aces up our sleeve. | Прячемся за ними зависим от них, как от козырей в рукаве. |
| But knowing her, she'll have more cards up her sleeve. | Но зная ее у нее еще остались тузы в рукаве. |
| Think the king of ulterior motives has something up his Armani sleeve? | Что, ты думаешь, король скрытых мотивов может что-то прятать в рукаве от Армани? |
| Well, at least he had the wit to take only trifles he could fit into sleeve or pouch. | По крайней мере, ему хватило ума взять только то, что можно спрятать в рукаве или кошельке. |