Any slight slackening of caution on either side will not only disrupt the good atmosphere, it will also seriously impede the peace process. |
Любое незначительное ослабление осторожности с любой стороны не только нарушит благоприятную атмосферу, но и создаст серьезные препятствия для мирного процесса. |
He Also Warned Against any slackening of pressure on the regime, Which He Said Was now stalling Suu Kyi's trial in the hope That the International Outcry would lose momentum. |
Он также предупредил о Любое ослабление давления на план, который по его словам, в настоящее время срыва суда Су Чжи в надежде, что возмущение международного сообщества утратят силу. |
However, rising domestic inflationary pressures, environmental concerns, infrastructural bottlenecks and some slackening in exports owing to slower growth in the North American economies could still have a moderating influence on the region's growth performance (see table 1). |
Вместе с тем рост внутреннего инфляционного давления, экологические проблемы, дефицит инфраструктуры и определенное ослабление роста экспорта вследствие замедления темпов экономического роста в странах Северной Америки могут все же затормозить экономический рост в регионе (см. таблицу 1). |
The limited movement of the oil price reflects both a rise in global production (particularly in the Middle East) and a slackening of demand, especially in the euro zone. |
Ограниченные изменения в ценах на масла отражают как рост мирового производства (особенно на Ближнем Востоке), так и ослабление спроса, особенно в зоне евро. |
Nevertheless, seven months after that event, we are concerned to note the significant slackening in the initial momentum to implement the Agreement - given that timelines have been extended considerably and we do not yet know when the process will be completed. |
Вместе с тем по прошествии семи месяцев после этого мы с обеспокоенностью отмечаем существенное ослабление темпов выполнения этого Соглашения с учетом того факта, что эти сроки были существенно увеличены, и сейчас нам пока не известно, когда будет завершен этот процесс. |
Thus, there is a global slackening of aggregate demand relative to the glut of supply capacity, which will impede a robust global economic recovery. |
Таким образом, наблюдается ослабление совокупного спроса вследствие избытка возможностей поставок, что будет мешать устойчивому глобальному экономическому восстановлению. |
We find a slackening in interest on the part of the United Nations and the international community to assist in this endeavour - which, with all its necessary resources, it must do. |
Для нас очевидно ослабление интереса Организации Объединенных Наций и международного сообщества к оказанию содействия этому делу, - содействия, которое они, обладая всеми необходимыми ресурсами, просто должны оказывать. |
Consequently, the convening of such a conference would serve no other purpose than reviving controversies, which might thus lead to the weakening of the international community's determination and to a slackening in its efforts to combat terrorism. |
Соответственно, созыв такой конференции приведет лишь к обострению разногласий, что может вылиться в ослабление решимости международного сообщества и снижение активности его деятельности по борьбе с терроризмом. |