Английский - русский
Перевод слова Sizing
Вариант перевода Калибровка

Примеры в контексте "Sizing - Калибровка"

Все варианты переводов "Sizing":
Примеры: Sizing - Калибровка
Sizing of pressure pitted prunes is not obligatory. Калибровка чернослива без косточки, извлеченной под давлением, необязательна.
Sizing of dried apricots is mandatory for "Extra" Class and Class I. Калибровка является обязательной для сушеных абрикосов высшего и первого сортов.
Sizing and screening are determined by the maximum diameter of the equatorial section of the shell, by means of round-holed or elongated-holed screens. Калибровка или сортировка обязательны для высшего сорта, а для первого и второго сортов необязательны.
Sizing is compulsory for produce in classes "Extra" and "I" but optional for produce in Class "II". Калибровка обязательна для высшего и первого сортов и необязательна для второго сорта.
Several delegations stated that weight sizing was used effectively in their countries and uniformity could be ensured by this method. Несколько делегатов отметили, что калибровка по весу эффективно используется в их странах и что этот метод позволяет обеспечить единообразие.
Size tolerances: This section was deleted following a proposal from Spain because sizing is only done by count and not by diameter. Допуски по размеру: этот раздел был исключен по предложению Испании, поскольку калибровка производится лишь по счету, а не по диаметру.
[For class II, sizing is not compulsory.] [Для второго сорта калибровка не является обязательной.]
The delegation of New Zealand stressed that weight sizing was used and that trade would move on without the UN/ECE standard if it did not address this issue. Делегат Новой Зеландии подчеркнул, что калибровка по весу действительно используется и что торговля обойдется без стандарта ЕЭК ООН, если ЕЭК не решит этот вопрос.
The Specialized Section agreed on the provisions on sizing to read: "Size is determined by either weight or by a combination of diameter and length. Специализированная секция согласовала положения, касающиеся калибровки, в следующей формулировке: "Калибровка производится либо по весу, либо и по диаметру и длине.
Sizing is compulsory for mushrooms in "Extra" Class according to following table: В случае грибов высшего сорта калибровка производится в обязательном порядке согласно следующей таблице:
Sizing is optional for dried cranberries, however, when sized; size is determined by diameter of the widest part or by count (number of pieces or number of fruit per ounce or per 100 grams).] Калибровка сушеной клюквы всех сортов является факультативной, однако в случае проведения калибровки калибр определяется по диаметру наиболее широкой части ягоды или с помощью метода подсчета (т.е. по количеству кусочков или количеству ягод в унции или 100 граммах).]
Sizing/ size tolerances/ labelling: We agree that sizing by diameter should either provide a size range or should be deleted. Калибровка/допуски по калибру/маркировка: мы согласны с тем, что если калибровка производится по диаметру, то следует указывать разницу в диаметре, в ином случае следует вообще отказаться от указания калибра.
[Alternatively, in accordance with the sizing provisions for tomatoes and peaches/nectarines: "For persimmons sized by count, the difference in size should be consistent with point (a) [(b)]."] [Альтернативный вариант, соответствующий положениям, касающимся калибровки томатов и персиков/нектаринов: "В случае плодов хурмы, калибровка которых производится по количеству плодов, разница в размере должна соответствовать требованиям пункта а) [Ь)]".]
Sizing is compulsory for the "Extra" Class and Class I, but is not required for dried apples in rings, slices and dice. Для высшего и первого сортов калибровка является обязательной, а для сушеных яблок, порезанных кольцами, ломтиками и кубиками, она не требуется.
The Specialized Section agreed to several further changes to the revised Standard for Dried Apricots, namely the introduction of optional sizing by diameter and a table with the new sizing ranges and size codes (descriptors). Специализированная секция постановила внести в пересмотренный вариант Стандарта на сушеные абрикосы некоторые другие изменения, а именно указать, что калибровка по диаметру является факультативной, и включить таблицу с новыми диапазонами предельных значений и кодами калибров (кодированными обозначениями).
The Specialized Section will finalize provisions on sizing bearing in mind that size is not a quality-related parameter for cucumbers, and that sizing can be done by weight, length and diameter. Специализированная секция завершит работу над положениями в отношении калибровки с учетом того, что в случае огурцов размер не является параметром качества и что калибровка может производиться по весу, длине и диаметру.
Sizing: The sizing provisions in the standard were simplified and harmonized with the provisions in the EU marketing directive. Калибровка: Положения о калибровке в стандарте были упрощены и гармонизированы с положениями директивы ЕС о сбыте.
Sizing: Simplification of the provisions to allow different sizing methods that are used in different markets. Калибровка: упрощение положений для обеспечения возможности использования различных методов калибровки на различных рынках.
The OECD working group on carrots was of the opinion that marking of sizing should be optional as sizing for carrots was only used to ensure uniformity. Рабочая группа ОЭСР по моркови придерживалась того мнения, что указание на упаковке размеров моркови должно быть факультативным, поскольку калибровка моркови используется лишь для целей единообразия.
When sizing is carried out by hand, particular care should be taken to avoid bruises which may cause subsequent sizing is carried out mechanically, specially designed equipment should be used to avoid bruises or impact damage to the fruit. В тех случаях, когда калибровка производится вручную, особое внимание следует уделять недопущению помятости, которая может привести к последующей порче.
Sizing and screening are optional in all Classes. Калибровка по предельным размерам или одному предельному размеру является факультативной для всех сортов.
Sizing or screening is mandatory for Extra Class and Class I. Для высшего и первого сортов калибровка по предельным значениям величины или по одному предельному значению величины является обязательной.