| [Sizing of inshell hazelnuts is optional. | Калибровка лещинных орехов в скорлупе является факультативной. |
| Sizing of macadamia kernels is optional. | Калибровка ядер орехов макадамии является факультативной. |
| Sizing: the option C should read "Other size ranges than A.) or B.) are allowed..." | Калибровка: вариант С должен гласить "Допускаются другие диапазоны размеров, помимо диапазонов, предусмотренных в вариантах А.) или В.)...". |
| (b) Sizing by diameter: | Ь) Калибровка по диаметру: |
| Sizing and screening are optional in all Classes. | Калибровка по предельным размерам или одному предельному размеру является факультативной для всех сортов. |
| Sizing is not compulsory for Class II, subject to the minimum sizes. | Требования в отношении размеров не распространяются на миниатюрную продукцию. |
| For example, improving the structure of the civil service involves "right sizing" the public sector and the introduction of a new remuneration system. | Например, совершенствование структуры гражданской службы связано с определением «оптимальных размеров» государственного сектора и введением новой системы оплаты труда. |
| Sizing: the option C should read "Other size ranges than A.) or B.) are allowed..." | Калибровка: вариант С должен гласить "Допускаются другие диапазоны размеров, помимо диапазонов, предусмотренных в вариантах А.) или В.)...". |
| Sizing an Exchange 2007 Organization is not for the faint of the heart, although I consider it much easier than doing it for the previous versions of Exchange Server. | Изменение размеров организации с Exchange 2007 - не для слабонервных, но, мне кажется, это проще, чем в предыдущих версиях Exchange Server. |
| When sizing or screening by the number of blanched almond kernels per 100 g or per ounce, no tolerance for counts above or below the specified range or screen shall be allowed. | В случае использования метода калибровки по предельным размерам или одному предельному размеру на основе количества бланшированных ядер миндаля в 100 г или в одной унции, допуск по количеству выше или ниже указанного диапазона размеров или предельного размера не разрешается. |
| Using these names as sizing will be confusing. | Использование этих названий в качестве калибров создаст путаницу. |
| It was felt that the advice from the INC was needed before changing or adopting the table of sizing. | Было отмечено, что прежде чем изменять или принимать таблицу калибров, необходимо запросить мнение МСО. |
| The delegation of France said that it was using a sizing table as a tool to ensure uniformity by weight and that it preferred the uniformity requirements for weight to be included in the standard. | Делегации Франции отметила, что для обеспечения однородности по весу в ее стране используется таблица калибров и что она предпочитает включить в стандарт требования к однородности по весу. |
| 6 Reservation by Greece against the table on sizing which it considered created sub-divisions of quality classifications. | 6 Оговорка Греции против применения таблицы калибров, которая, по ее мнению, приводит к подразделению сортов на дополнительные категории. |
| If the sizing is determined by the number of fruit per kilogramme (1,000g), in all classes 25 per cent of the apricots may be of the next larger or next smaller size and 20 per cent of the apricots above this difference. | Если калибровка производится по количеству плодов в килограмме (1000 г), то для всех сортов допускается наличие 25% абрикосов соседнего более крупного или соседнего более мелкого калибра и 20% абрикосов остальных калибров. |
| The characteristics of the produce shall be checked for conformity with the minimum requirements, classification, sizing, and uniformity according to the provisions of the standard. | Характеристики продукта проверяются на предмет их соответствия минимальным требованиям, сорту, калибру и однородности согласно положениям стандарта. |
| The Specialized Section agreed that the text of the Standard should give the possibility of sizing fruit either by the traditional size ranges, by a simple uniformity of size or by count. | Специализированная секция согласилась с тем, что в тексте Стандарта должна быть предусмотрена возможность калибровки плодов на основе как традиционно используемых диапазонов размеров, так и простой однородности по калибру или количеству. |
| If one of the sizing methods (by diameter or by number of fruit per kilogramme) of the revised dried apricot standard is to be used, the size tolerances must be applicable for both methods. | Если пересмотренный стандарт на сушеные абрикосы предусматривает использование двух методов калибровки (по диаметру или по количеству плодов в килограмме), то допуски по калибру должны быть применимыми для обоих методов. |
| When sizing by diameter of the units, a 10 per cent tolerance, by count, for units not conforming to the indicated size or screen is allowed. | При калибровке по диаметру единиц продукта допускается наличие по количеству 10% единиц продукта, не соответствующих указанному в маркировке калибру. |
| In case of using the method of sizing by number of fruit per kilogramme for "Class I" and "Class II", 10 per cent sizing tolerance would not be applied. | В случае использования для первого и второго сортов метода калибровки по количеству плодов в килограмме допуск по калибру в размере 10% не применяется. |
| There is no sizing uniformity limit for Class II. | Для второго сорта требований по размеру не установлено . |
| For all classes, when the sizing or count is indicated on the marking, the following tolerances are applied: | Для всех сортов в случае указания в маркировке калибра по размеру или количеству применяются следующие допуски: |
| Sizing of tubers at maximum or minimum size is generally sufficient, unless tubers in the lot deviate from a standard size distribution. | Калибровка клубней по максимальному или минимальному размеру, как правило, является достаточной, если только клубни в партии не отклоняются от стандартного распределения размера. |
| Note: The square brackets around this section refer to the desire of delegations to include both, the sizing table and the simpler uniformity of sizing criteria. | Примечание: Квадратные скобки, в которые заключен данный раздел, указывают на желание делегаций включить как калибровочную таблицу, так и упрощенные критерии однородности по размеру. |
| Sizing and screening are optional in all Classes. | Калибровка по предельным размерам или одному предельному размеру является факультативной для всех сортов. |