| Several items need further discussion (e.g. colour type for pistachio kernels and sizing for inshell pistachios). | Несколько вопросов подлежат более подробному обсуждению (например, окраска ядер фисташковых орехов и калибровка фисташковых орехов в скорлупе). |
| Sizing of dried peaches is optional in all classes. | Калибровка сушеных персиков всех сортов не является обязательной. |
| If the sizing is determined by the number of fruit per kilogramme (1,000g), in all classes 25 per cent of the apricots may be of the next larger or next smaller size and 20 per cent of the apricots above this difference. | Если калибровка производится по количеству плодов в килограмме (1000 г), то для всех сортов допускается наличие 25% абрикосов соседнего более крупного или соседнего более мелкого калибра и 20% абрикосов остальных калибров. |
| Sizing: Simplification of the provisions to allow different sizing methods that are used in different markets. | Калибровка: упрощение положений для обеспечения возможности использования различных методов калибровки на различных рынках. |
| Sizing or screening is mandatory for Extra Class and Class I. | Для высшего и первого сортов калибровка по предельным значениям величины или по одному предельному значению величины является обязательной. |
| Furthermore, experts consider a number of possible measures to reduce energy consumption of electric vehicle equipment (e.g. LED lighting devices) and the vehicle weight (i.e. materials, down sizing). | Кроме того, эксперты рассматривают ряд возможных мер по уменьшению потребления энергии оборудованием электромобилей (например, осветительные приборы с использованием СИД) и по снижению веса автомобиля (например, материалы, уменьшение размеров). |
| Being NATE certified means that Fedders' technicians have achieved mastery of an industry-approved level of knowledge-on everything from proper sizing and installation of HVAC equipment to sealing of ductwork to ensuring that Fedders' products are operating at peak energy efficiency. | Сертификация NATE значит, что технические специалисты Fedders достигли совершенства знаний на уровне признанном в отрасли во всем, начиная от выбора подходящих размеров и установки оборудования группы HVAC до изоляции трубопроводов и обеспечения функционирования продукции Fedders на высшем уровне энергосбережения. |
| Sizing is not compulsory for Class II, subject to the minimum sizes. | Требования в отношении размеров не распространяются на миниатюрную продукцию. |
| Another approach would be to simplify the sizing requirements, as indicated in the proposed draft Codex standard for apples. COPA/COGECA reported that it was preparing an option based on a fixed size chart. | Другой подход заключается в упрощении требований к калибровке, как это предлагается в проекте стандарта Кодекса на яблоки. КСОЕС/ГКСКЕС сообщили, что они подготавливают вариант, основывающийся на шкале фиксированных размеров. |
| Relative sizing for elements such as label boxes, containers etc. should be used rather than fixed sizing where possible. | По возможности для таких элементов, как текстовые поля, контейнеры и т.д., должно использоваться относительное задание размеров элементов, а не фиксированное. |
| It was felt that the advice from the INC was needed before changing or adopting the table of sizing. | Было отмечено, что прежде чем изменять или принимать таблицу калибров, необходимо запросить мнение МСО. |
| Maintaining the traditional sizing scale was important for producers and traders because it structured the market in terms of prices. | Сохранение традиционной шкалы калибров имеет большое значение для производителей и торговых предприятий, поскольку она определяет структуру цен на рынке. |
| a In addition to this sizing and screening table, provided that the size is also expressed in the marking, any size name may be used optionally. | а Помимо этой таблицы калибров могут использоваться и любые названия калибров при условии, что они фигурируют в маркировке. |
| A proposal by Tajikistan aimed at accommodating production conditions in the country (such as smaller-sized fruit and available sorting technology) linking classification to sizing, and individual size codes to several size ranges. | Цель предложения Таджикистана состояла в том, чтобы обеспечить учет условий производства в этой стране (например, более мелких плодов и имеющегося сортировочного оборудования) путем привязки классификаций к калибровке, а кодов калибров к диапазонам размеров. |
| As a result, the proposed size codes in the sizing method by diameter should be replaced with numbers "1" to "6" corresponding to ranges and should be revised according to the proposition indicated in the table. | Поэтому предложенные в методе калибровки по диаметру названия кодов калибров следует заменить числами с "1" до "6" в зависимости от диапазона и пересмотреть в соответствии с предложением, приведенным в таблице. |
| The changes introduced to the text of the Standard concerned sizing requirements, size tolerances and marking provisions. | Изменения, внесенные в текст стандарта, касались требований к калибровке, допусков по калибру и положений в отношении маркировки. |
| The Specialized Section discussed the size tolerances and removed the square brackets around the sizing by diameter tolerances. | Специализированная секция обсудила допуски по калибру и сняла квадратные скобки с позиции "допуски по калибру в случае проведения калибровки по диаметру". |
| The Specialized Section agreed that the text of the Standard should give the possibility of sizing fruit either by the traditional size ranges, by a simple uniformity of size or by count. | Специализированная секция согласилась с тем, что в тексте Стандарта должна быть предусмотрена возможность калибровки плодов на основе как традиционно используемых диапазонов размеров, так и простой однородности по калибру или количеству. |
| If one of the sizing methods (by diameter or by number of fruit per kilogramme) of the revised dried apricot standard is to be used, the size tolerances must be applicable for both methods. | Если пересмотренный стандарт на сушеные абрикосы предусматривает использование двух методов калибровки (по диаметру или по количеству плодов в килограмме), то допуски по калибру должны быть применимыми для обоих методов. |
| On the other hand, the 10 per cent sizing tolerance for each Class can only be applied when the sizing method by diameter is used. | С другой стороны, 10-процентный допуск по калибру для каждого из сортов может применяться лишь в случае использования метода калибровки по диаметру. |
| There is no sizing uniformity limit for Class II. | Для второго сорта требований по размеру не установлено . |
| Size tolerances: This section was deleted following a proposal from Spain because sizing is only done by count and not by diameter. | Допуски по размеру: этот раздел был исключен по предложению Испании, поскольку калибровка производится лишь по счету, а не по диаметру. |
| and as separate tolerances for mouldy. C.: Size tolerances: The delegation of France suggested to add here the provisions specifying in which way nuts within the tolerances are allowed to deviate from the sizing provisions that are included in other standards. | Раздел IV.C. Допуски по размеру: делегация Франции предложила добавить в этот раздел положения о том, в каких случаях орехи, удовлетворяющие допускам, могут не соответствовать тем положениям, касающимся размеров, которые содержатся в других стандартах. |
| Note: The square brackets around this section refer to the desire of delegations to include both, the sizing table and the simpler uniformity of sizing criteria. | Примечание: Квадратные скобки, в которые заключен данный раздел, указывают на желание делегаций включить как калибровочную таблицу, так и упрощенные критерии однородности по размеру. |
| Sizing or screening are compulsory for Extra Class and Class I, and optional for Class II. | При калибровке фисташковые орехи в скорлупе должны быть достаточно однородными по размеру. |