| The following minimum sizing is required for each class: Class | В отношении каждого сорта требуется следующая минимальная калибровка: |
| Sizing is compulsory only for needle beans. | Калибровка является обязательной только для стручковой фасоли. |
| Sizing is compulsory for needle beans only in accordance with the following classification: | Калибровка является обязательной только для стручковой фасоли в соответствии со следующей шкалой: |
| Sizing is optional for uncut mushrooms in Class I and for cut and uncut mushrooms in Class II presented in packages over 1 kg. | Калибровка является необязательной для неподрезанных грибов первого сорта и для подрезанных и неподрезанных грибов второго сорта, расфасованных в упаковках, вес которых превышает 1 кг. |
| If the sizing is determined by the number of fruit per kilogramme (1,000g), in all classes 25 per cent of the apricots may be of the next larger or next smaller size and 20 per cent of the apricots above this difference. | Если калибровка производится по количеству плодов в килограмме (1000 г), то для всех сортов допускается наличие 25% абрикосов соседнего более крупного или соседнего более мелкого калибра и 20% абрикосов остальных калибров. |
| She welcomed the benchmarking analysis that aimed to develop planning models for sizing and structuring multidimensional missions, and supported the Advisory Committee's recommendation that the analysis should be based on mandates and not only on past patterns. | Она приветствует проведение сравнительного анализа в интересах разработки моделей планирования размеров и структуры многоаспектных миссий и поддерживает рекомендацию Консультативного комитета о том, что проводить этот анализ следует с учетом мандатов, а не только моделей, применявшихся в прошлом. |
| For roots classified in Class II, the roots need only satisfy the minimum sizing requirements. | Корнеплоды второго сорта должны соответствовать только минимальным требованиям в отношении размеров. |
| In addition, the maximum size was increased and a new size group was introduced in the section on sizing and with regard to skin defects. | Кроме того, был увеличен максимальный размер и создана новая группа размеров в разделе, посвященном калибровке и в отношении дефектов кожицы. |
| Sizing: the option C should read "Other size ranges than A.) or B.) are allowed..." | Калибровка: вариант С должен гласить "Допускаются другие диапазоны размеров, помимо диапазонов, предусмотренных в вариантах А.) или В.)...". |
| Some of the tips, like good sizing and storage tuning fall into the planning stage, meaning that they should be done before taking those servers into production. | Некоторые из подсказок, такие как правильное определение размеров и настройка хранилища, относятся к этапу планирования, что означает, что это нужно сделать до того, как серверы попадут в промышленную эксплуатацию. |
| Using these names as sizing will be confusing. | Использование этих названий в качестве калибров создаст путаницу. |
| In the sizing table, the square brackets were removed. | В таблице калибров были сняты квадратные скобки. |
| It was felt that the advice from the INC was needed before changing or adopting the table of sizing. | Было отмечено, что прежде чем изменять или принимать таблицу калибров, необходимо запросить мнение МСО. |
| a In addition to this sizing and screening table, provided that the size is also expressed in the marking, any size name may be used optionally. | а Помимо этой таблицы калибров могут использоваться и любые названия калибров при условии, что они фигурируют в маркировке. |
| The Specialized Section agreed to several further changes to the revised Standard for Dried Apricots, namely the introduction of optional sizing by diameter and a table with the new sizing ranges and size codes (descriptors). | Специализированная секция постановила внести в пересмотренный вариант Стандарта на сушеные абрикосы некоторые другие изменения, а именно указать, что калибровка по диаметру является факультативной, и включить таблицу с новыми диапазонами предельных значений и кодами калибров (кодированными обозначениями). |
| The characteristics of the produce shall be checked for conformity with the minimum requirements, classification, sizing, and uniformity according to the provisions of the standard. | Характеристики продукта проверяются на предмет их соответствия минимальным требованиям, сорту, калибру и однородности согласно положениям стандарта. |
| The changes introduced to the text of the Standard concerned sizing requirements, size tolerances and marking provisions. | Изменения, внесенные в текст стандарта, касались требований к калибровке, допусков по калибру и положений в отношении маркировки. |
| The introduction of a simple sizing uniformity rule reflected current practices in some regions. | Введение правила об однородности по калибру отражает текущую практику, которая получила развитие в ряде регионов. |
| When sizing by diameter of the units, a 10 per cent tolerance, by count, for units not conforming to the indicated size or screen is allowed. | При калибровке по диаметру единиц продукта допускается наличие по количеству 10% единиц продукта, не соответствующих указанному в маркировке калибру. |
| In case of using the method of sizing by number of fruit per kilogramme for "Class I" and "Class II", 10 per cent sizing tolerance would not be applied. | В случае использования для первого и второго сортов метода калибровки по количеству плодов в килограмме допуск по калибру в размере 10% не применяется. |
| There is no sizing requirement for lambs lettuce. | Требования в отношении однородности по размеру для валерианицы овощной отсутствуют. |
| The sizing requirements do not apply to long varieties of irregular shape. | Требования к размеру клубней не распространяются на сорта удлиненной формы с неправильной формой клубня. |
| 4.2 Size tolerances: Percentage (by weight or number) of fruit or vegetables in a single lot that falls outside the sizing limits set for a package of the produce. | 4.2 Допуски по размеру: процентная доля (по весу или числу) фруктов и овощей одной и той же партии, которые не соответствуют описанию размера, установленного для упаковки продуктов. |
| For all classes, when the sizing or count is indicated on the marking, the following tolerances are applied: | Для всех сортов в случае указания в маркировке калибра по размеру или количеству применяются следующие допуски: |
| Sizing and screening are optional in all Classes. | Калибровка по предельным размерам или одному предельному размеру является факультативной для всех сортов. |