Sizing is compulsory only for needle beans. | Калибровка является обязательной только для стручковой фасоли. |
Sizing of macadamia kernels is optional. | Калибровка ядер орехов макадамии является факультативной. |
The minimum sizes are as follows: Sizing by weight: | Минимальные размеры должны быть следующими: Калибровка по весу: |
Size tolerances: This section was deleted following a proposal from Spain because sizing is only done by count and not by diameter. | Допуски по размеру: этот раздел был исключен по предложению Испании, поскольку калибровка производится лишь по счету, а не по диаметру. |
Sizing or screening is mandatory for Extra Class and Class I. | Для высшего и первого сортов калибровка по предельным значениям величины или по одному предельному значению величины является обязательной. |
The environmental benefits of electrification can vary widely depending on vehicle class, battery and motor sizing and expected usage including the amount of city and highway driving. | Преимущества электрификации в плане охраны окружающей среды могут весьма различаться в зависимости от категории транспортного средств, размеров аккумулятора и двигателя, а также от предполагаемого режима эксплуатации, включая дальность пробега по городу и по автомагистрали. |
For roots classified in Class II, the roots need only satisfy the minimum sizing requirements. | Корнеплоды второго сорта должны соответствовать только минимальным требованиям в отношении размеров. |
The sizing provisions were simplified by deleting the minimum and maximum sizes. | Положения, касающиеся калибровки, были упрощены путем исключения минимального и максимального размеров. |
Size tolerances For all classes: 10 % by number of units not satisfying the standard size requirements as regards sizing, but weighing no more than 10 % over or under that the size in question. | Для всех сортов допускается наличие 10% по числу единиц продукции, не соответствующих требованиям по размеру стандартным размерам, но весящих не более чем на 10% больше или меньше продукции для соответствующего размера стандартных размеров. |
The OECD working group on carrots was of the opinion that marking of sizing should be optional as sizing for carrots was only used to ensure uniformity. | Рабочая группа ОЭСР по моркови придерживалась того мнения, что указание на упаковке размеров моркови должно быть факультативным, поскольку калибровка моркови используется лишь для целей единообразия. |
Using these names as sizing will be confusing. | Использование этих названий в качестве калибров создаст путаницу. |
Maintaining the traditional sizing scale was important for producers and traders because it structured the market in terms of prices. | Сохранение традиционной шкалы калибров имеет большое значение для производителей и торговых предприятий, поскольку она определяет структуру цен на рынке. |
The delegation of France said that it was using a sizing table as a tool to ensure uniformity by weight and that it preferred the uniformity requirements for weight to be included in the standard. | Делегации Франции отметила, что для обеспечения однородности по весу в ее стране используется таблица калибров и что она предпочитает включить в стандарт требования к однородности по весу. |
a In addition to this sizing and screening table, provided that the size is also expressed in the marking, any size name may be used optionally. | а Помимо этой таблицы калибров могут использоваться и любые названия калибров при условии, что они фигурируют в маркировке. |
{Any definition using fixed size scales or size codes should be avoided so that the standard can be used in different countries with different trade and sizing habits. | {С тем чтобы соответствующий стандарт мог применяться в странах с различными традициями в области торговли и калибровки, следует избегать любые определения, основанные на фиксированных шкалах калибров или кодах калибров. |
As a solution, Germany proposed leaving the sizing requirements unchanged and updating the provision on size tolerances. | В качестве решения Германия предложила оставить требования о калибровке без изменений и обновить положения, касающиеся допусков по калибру. |
The changes introduced to the text of the Standard concerned sizing requirements, size tolerances and marking provisions. | Изменения, внесенные в текст стандарта, касались требований к калибровке, допусков по калибру и положений в отношении маркировки. |
The introduction of a simple sizing uniformity rule reflected current practices in some regions. | Введение правила об однородности по калибру отражает текущую практику, которая получила развитие в ряде регионов. |
The Specialized Section discussed the size tolerances and removed the square brackets around the sizing by diameter tolerances. | Специализированная секция обсудила допуски по калибру и сняла квадратные скобки с позиции "допуски по калибру в случае проведения калибровки по диаметру". |
If one of the sizing methods (by diameter or by number of fruit per kilogramme) of the revised dried apricot standard is to be used, the size tolerances must be applicable for both methods. | Если пересмотренный стандарт на сушеные абрикосы предусматривает использование двух методов калибровки (по диаметру или по количеству плодов в килограмме), то допуски по калибру должны быть применимыми для обоих методов. |
The Group of Experts on Early and Ware Potatoes will work on the standards for tolerance for sizing and definition of long varieties. | Группа экспертов по раннему и продовольственному картофелю будет работать над стандартами для допусков по размеру и определения разновидностей удлиненной формы. |
The Specialized Section decided to put on the agenda for its next session the update of the list of varieties and the question on sizing uniformity. | Специализированная секция включила в повестку дня своей следующей сессии вопрос об обновлении перечня разновидностей и вопрос об однородности по размеру. |
The sizing requirements do not apply to long varieties of irregular shape. | Требования к размеру клубней не распространяются на сорта удлиненной формы с неправильной формой клубня. |
Size tolerances: This section was deleted following a proposal from Spain because sizing is only done by count and not by diameter. | Допуски по размеру: этот раздел был исключен по предложению Испании, поскольку калибровка производится лишь по счету, а не по диаметру. |
Sizing and screening are optional in all Classes. | Калибровка по предельным размерам или одному предельному размеру является факультативной для всех сортов. |