Direct consumption: produce which will reach the consumer in its present state, without undergoing any treatment other than conditioning or packaging; operations such as sorting, selection, sizing and mixing shall not be considered as processing. | продукт, который поступает к потребителю в натуральном виде, не подвергаясь никаким другим видам обработки, кроме связанных с предпродажной подготовкой или упаковкой; такие операции, как сортировка, отбор, калибровка и смешивание, операциями переработки не считаются. |
Sizing is compulsory for: | Калибровка является обязательной для: |
(b) Sizing by diameter: | Ь) Калибровка по диаметру: |
[For class II, sizing is not compulsory.] | [Для второго сорта калибровка не является обязательной.] |
Sizing or screening is mandatory for Extra Class and Class I. | Для высшего и первого сортов калибровка по предельным значениям величины или по одному предельному значению величины является обязательной. |
Furthermore, experts consider a number of possible measures to reduce energy consumption of electric vehicle equipment (e.g. LED lighting devices) and the vehicle weight (i.e. materials, down sizing). | Кроме того, эксперты рассматривают ряд возможных мер по уменьшению потребления энергии оборудованием электромобилей (например, осветительные приборы с использованием СИД) и по снижению веса автомобиля (например, материалы, уменьшение размеров). |
In addition, the maximum size was increased and a new size group was introduced in the section on sizing and with regard to skin defects. | Кроме того, был увеличен максимальный размер и создана новая группа размеров в разделе, посвященном калибровке и в отношении дефектов кожицы. |
The Working Party adopted the text for Apples, "Provision concerning minimum sizes", as in the recommendation, except for the section on uniformity sizing by weight, which was still at the trial stage. | Рабочая группа приняла текст по яблокам "Положения, касающиеся минимальных размеров" в том виде, в каком он содержится в рекомендации, за исключением раздела по калибровке однородности по весу, который по-прежнему находится на испытательном этапе. |
Sizing an Exchange 2007 Organization is not for the faint of the heart, although I consider it much easier than doing it for the previous versions of Exchange Server. | Изменение размеров организации с Exchange 2007 - не для слабонервных, но, мне кажется, это проще, чем в предыдущих версиях Exchange Server. |
The OECD working group on carrots was of the opinion that marking of sizing should be optional as sizing for carrots was only used to ensure uniformity. | Рабочая группа ОЭСР по моркови придерживалась того мнения, что указание на упаковке размеров моркови должно быть факультативным, поскольку калибровка моркови используется лишь для целей единообразия. |
In the sizing table, the square brackets were removed. | В таблице калибров были сняты квадратные скобки. |
It was felt that the advice from the INC was needed before changing or adopting the table of sizing. | Было отмечено, что прежде чем изменять или принимать таблицу калибров, необходимо запросить мнение МСО. |
Maintaining the traditional sizing scale was important for producers and traders because it structured the market in terms of prices. | Сохранение традиционной шкалы калибров имеет большое значение для производителей и торговых предприятий, поскольку она определяет структуру цен на рынке. |
If the sizing is determined by the number of fruit per kilogramme (1,000g), in all classes 25 per cent of the apricots may be of the next larger or next smaller size and 20 per cent of the apricots above this difference. | Если калибровка производится по количеству плодов в килограмме (1000 г), то для всех сортов допускается наличие 25% абрикосов соседнего более крупного или соседнего более мелкого калибра и 20% абрикосов остальных калибров. |
The Specialized Section agreed to several further changes to the revised Standard for Dried Apricots, namely the introduction of optional sizing by diameter and a table with the new sizing ranges and size codes (descriptors). | Специализированная секция постановила внести в пересмотренный вариант Стандарта на сушеные абрикосы некоторые другие изменения, а именно указать, что калибровка по диаметру является факультативной, и включить таблицу с новыми диапазонами предельных значений и кодами калибров (кодированными обозначениями). |
The characteristics of the produce shall be checked for conformity with the minimum requirements, classification, sizing, and uniformity according to the provisions of the standard. | Характеристики продукта проверяются на предмет их соответствия минимальным требованиям, сорту, калибру и однородности согласно положениям стандарта. |
The changes introduced to the text of the Standard concerned sizing requirements, size tolerances and marking provisions. | Изменения, внесенные в текст стандарта, касались требований к калибровке, допусков по калибру и положений в отношении маркировки. |
The Specialized Section discussed the size tolerances and removed the square brackets around the sizing by diameter tolerances. | Специализированная секция обсудила допуски по калибру и сняла квадратные скобки с позиции "допуски по калибру в случае проведения калибровки по диаметру". |
On the other hand, the 10 per cent sizing tolerance for each Class can only be applied when the sizing method by diameter is used. | С другой стороны, 10-процентный допуск по калибру для каждого из сортов может применяться лишь в случае использования метода калибровки по диаметру. |
In case of using the method of sizing by number of fruit per kilogramme for "Class I" and "Class II", 10 per cent sizing tolerance would not be applied. | В случае использования для первого и второго сортов метода калибровки по количеству плодов в килограмме допуск по калибру в размере 10% не применяется. |
4.2 Size tolerances: Percentage (by weight or number) of fruit or vegetables in a single lot that falls outside the sizing limits set for a package of the produce. | 4.2 Допуски по размеру: процентная доля (по весу или числу) фруктов и овощей одной и той же партии, которые не соответствуют описанию размера, установленного для упаковки продуктов. |
The delegation of New Zealand will also prepare a discussion paper for next year on the question of whether or not size tolerances for weight sizing should be expressed in percentage or in grammes. | Делегация Новой Зеландии также подготовит к следующему году документ для обсуждения по вопросу о том, в чем должны выражаться допуски по размеру для калибровки по весу, в процентах или в граммах. |
and as separate tolerances for mouldy. C.: Size tolerances: The delegation of France suggested to add here the provisions specifying in which way nuts within the tolerances are allowed to deviate from the sizing provisions that are included in other standards. | Раздел IV.C. Допуски по размеру: делегация Франции предложила добавить в этот раздел положения о том, в каких случаях орехи, удовлетворяющие допускам, могут не соответствовать тем положениям, касающимся размеров, которые содержатся в других стандартах. |
Note: The square brackets around this section refer to the desire of delegations to include both, the sizing table and the simpler uniformity of sizing criteria. | Примечание: Квадратные скобки, в которые заключен данный раздел, указывают на желание делегаций включить как калибровочную таблицу, так и упрощенные критерии однородности по размеру. |
Sizing and screening are optional in all Classes. | Калибровка по предельным размерам или одному предельному размеру является факультативной для всех сортов. |