| We will be able to make use of many of the ideas of our Singaporean colleagues in our future work. | Многие из идей сингапурских коллег мы сможем использовать в нашей дальнейшей работе. |
| The Singapore Government shares the Committee's concern at the situation of foreign wives of Singaporean citizens. | Правительство Сингапура разделяет обеспокоенность Комитета по поводу положения жен-иностранок сингапурских граждан. |
| OFDI has helped increase the competitiveness of Singaporean companies in several ways (table 5). | Вывоз ПИИ способствовал повышению конкурентоспособности сингапурских компаний по целому ряду направлений (таблица 5). |
| Singapore Customs actively acts on timely and reliable intelligence on potential shipments that violate Singaporean laws. | Таможенные службы Сингапура оперативно реагируют на своевременные и надежные разведывательные данные о потенциальных поставках в нарушение сингапурских законов. |
| In 2011, he founded the Fandi Ahmad Academy, which organises training programmes and overseas opportunities for talented young Singaporean footballers. | В 2011 году он основал собственную футбольную академию, которая организует учебные программы (в том числе за рубежом) для талантливых молодых сингапурских футболистов. |
| Potential clients of Singaporean firms often ask whether the latter have operations outside Singapore. | Потенциальные клиенты сингапурских компаний нередко интересуются, работают ли такие компании за пределами Сингапура. |
| The wave of large-scale cross-border acquisitions by leading SINTNCs after 1995 marked a significant development in the internationalization of Singaporean firms. | Волна крупномасштабных трансграничных приобретений ведущих СИНТНК в период после 1995 года стала заметным явлением в интернационализации сингапурских фирм. |
| The direct presence of several government agencies in key markets further offers assistance and assurance to Singaporean investors. | Непосредственное присутствие ряда государственных учреждений на важнейших рынках является для сингапурских инвесторов еще одним источником помощи и гарантий. |
| Since 1993, substantial OFDI from Singapore has helped increase the competitiveness of Singaporean firms and the Singapore economy. | В период с 1993 года значительные объемы вывоза ПИИ из Сингапура помогли повысить конкурентоспособность сингапурских компаний и экономики Сингапура. |
| For older Singaporean women, a huge investment was being made in skills retraining and lifelong education. | Для более старших сингапурских женщин делаются крупные инвестиции в профессиональную переподготовку и обучение на протяжении всей жизни. |
| More and better data were vital for tracking de facto advances in the status of Singaporean women. | Важное значение имеет представление более подробных и лучше подготовленных данных для того, чтобы де-факто проследить улучшение положения сингапурских женщин. |
| About two thirds of the cross-border M&A purchases by Singaporean companies in 1995-2004 were in Asia. | В период 1995-2004 годов около двух третей трансграничных операций сингапурских компаний по линии СиП приходилось на Азию. |
| 13.12 The package was the result of extensive public consultation and feedback from Singaporean men and women. | 13.12 Этот пакет мер был результатом широких консультаций с общественностью и анализа информации, полученной от сингапурских мужчин и женщин. |
| More Singaporean women are actively involved in community work. | Все больше сингапурских женщин участвуют в общественной работе. |
| The majority of the oldest Singaporean Malays and Eurasians descended from the Bencoolen Malays. | Большинство сингапурских малайцев и евразийцев ведут своё происхождение от бенкуленских малайцев. |
| She drew attention to the situation of foreign women brought into the country as brides for Singaporean men, who were not given citizenship. | Оратор обращает внимание на положение женщин-иностранок, приезжающих в страну в качестве невест сингапурских мужчин, которым не предоставляется гражданство. |
| According to the MAS, the coat of arms has also appeared on all Singaporean banknotes since the "Orchid" series of 1967. | Согласно информации управления MAS, герб также появлялся на всех сингапурских банкнотах, начиная с «орхидейной» серии в 1967 году. |
| For numerous traders attended the exposition, participation in this event became a great opportunity to meet representatives of European and Singaporean companies and their local partners at one platform. | Для многочисленных трейдеров, посетивших выставку, участие в мероприятии стало отличной возможностью встретиться на одной площадке с представителями европейских и сингапурских компаний, а также их локальными партнерами. |
| Singaporean Mandarin only became widely spoken by the Chinese community in Singapore after the Speak Mandarin Campaign in 1979. | Хуаюй широко распространился среди сингапурских китайцев лишь после кампании «Говорите на хуаюй», прошедшей в 1979 году. |
| The provision of "after-sales care" to these Singaporean investors abroad might be much more effective in resolving their day-to-day problems encountered in foreign markets. | Обеспечение так сказать "послепродажного обслуживания" для таких сингапурских инвесторов за границей возможно является гораздо более эффективным инструментом разрешения их проблем, повседневно возникающих на иностранных рынках. |
| In addition, 47% of Singaporean women were in professional, managerial or technical positions in 2007. | Кроме того, в 2007 году 47 процентов сингапурских женщин занимали должности специалистов, руководящие или технические должности. |
| A large proportion of real estate OFDI went to Europe (about 60 per cent), contributed by major hotel and property investments made by leading Singaporean firms. | Значительная доля ПИИ, вывозимых и размещаемых в секторе недвижимости, направлялась в Европу (около 60%), чему способствовали крупные инвестиции ведущих сингапурских фирм в гостиничный бизнес и недвижимость. |
| OFDI had contributed to increasing familiarity and experience with international business, which enhance firm-specific assets, including improving the reputation and brand image of Singaporean enterprises. | Вывоз ПИИ способствует большей осведомленности о международной предпринимательской деятельности и накоплению опыта в этой области, что позволяет увеличить размеры фирменных активов, в том числе благодаря улучшению репутации и имиджа товарных марок сингапурских предприятий. |
| According to a National Health Survey carried out in 2004, 50.9% of Singaporean women aged 40 to 69 years had gone for mammography at least once. | Согласно данным Национального обследования состояния здоровья, которое было проведено в 2004 году, 50,9 процента сингапурских женщин в возрасте от 40 до 69 лет, по крайней мере однажды проходили маммографическое обследование. |
| While most of the major OFDI activities are associated with large Singaporean companies, more Singapore SMEs are also investing abroad for reasons similar to those of their larger counterparts. | Хотя большинство основных операций по вывозу ПИИ связаны с деятельностью крупных сингапурских компаний, все больше сингапурских МСП также размещают инвестиции за границей, примерно по тем же причинам, что и их более крупные партнеры. |