This would not withstand heavy use, so 40th Naval Construction Battalion, 8th Engineer Squadron, and Shore Battalion of the 592nd EBSR had to strip away the humus and lay a new coral surface. |
Такое покрытие не могло выдерживать тяжёлые самолёты, и 40-й морской строительный батальон, 8-й инженерный эскадрон и береговой батальон 592-го инженерного полка сняли гумус и положили новое коралловое покрытие. |
Just got a call. Coastguard reported something down by the shore. |
Только что звонили из береговой охраны, говорят, на пляже что-то стряслось. |
The Onshore Processing Facility (OPF) is located on the northwestern shore of Chayvo Bay, near the Ngayan Cape. |
Береговой комплекс подготовки продукции (БКП) расположен на северо-западном побережье залива Чайво, недалеко от мыса Нгаян. |
In a bid to avoid the Yemeni coast guard, the smugglers usually force their passengers to leave the ships when still far from shore. |
С тем чтобы избежать встречи с береговой охраной Йемена, контрабандисты обычно заставляют своих пассажиров прыгать за борт еще в открытом море. |
Suspicions aroused, the Coast Guard escorted the boat to shore, searched it, and found a secret compartment beneath a throw rug on the deck. |
Поскольку возникли определенные подозрения, корабль береговой охраны эскортировал яхту к берегу, где на ней был произведен обыск и был обнаружен тайник, скрытый под ковриком на палубе. |
Current efforts are aimed at establishing protected "marine parks" (see para. 47), increasing fish stocks and encouraging commercial fishermen to fish further from shore. |
В настоящее время усилия нацелены на то, чтобы создать охраняемые «морские парки» (см. пункт 47), увеличить рыбные запасы и стимулировать осуществление коммерческого рыболовства дальше от береговой линии. |
Facts: Fourteen artisanal fishermen found an oil slick about 600 m from shore which deprived them of their livelihood and prevented them from fishing. |
Факты: 14 рыбаков обнаружили в 600 м от береговой линии нефтяное пятно, из-за которого они не смогли заниматься рыбным промыслом и лишились средств к существованию. |
It is generally accepted that some 80 per cent of all marine pollution originates from land-based activities, either near the shore or from far inland. |
Общепризнанным является тот факт, что около 80 процентов загрязнения всей морской среды обусловлено осуществляемой на суше деятельностью либо вдоль береговой линии, либо на удаленной вглубь территории. |
Fishing had been restricted to three nautical miles, which limits productive activity severely, as most edible fish are found between 12 and 20 nautical miles from shore. |
Зона рыбного промысла была ограничена до трех морских миль от береговой линии, что привело к резкому снижению улова, в силу того, что большинство съедобных видов рыбы водится на расстоянии 12-20 миль от берега. |
They planned to collect specimens from the rock and tide pools and the shore line uncovered between tides which would allow them build up a picture of the macro level ecosystem in the Gulf. |
Они задумали собирать образцы со скал, приливных бассейнов и межприливной береговой линии (непокрытой водой между приливами), которые позволили бы им создать картину экосистемы Мексиканского залива на макроуровне. |
As part of a long-term strategy to promote the closure of pirates' shore bases and effectively monitor the coastline, I therefore recommend that Member States consider strengthening the capacity of the Coastguards both in Somalia and the region. |
В качестве составной части долгосрочной стратегии, призванной способствовать лишению пиратов их береговых баз и наладить эффективное наблюдение за прибрежной полосой, я рекомендую поэтому государствам-членам подумать над усилением возможностей служб береговой охраны как в Сомали, так и в регионе. |
This group focuses on intercepting small boats and fishing vessels; it operates close to shore in the greater area of Kismaayo, along the southern coast of Somalia. |
Эта группа концентрирует свою деятельность на перехвате небольших катеров и рыболовецких судов; она действует вблизи береговой линии в акватории Кисмайо вдоль южного побережья Сомали. |
The Ontario Court has held that this treaty right to fish extends to the waters that are adjacent to the reserves and the Government has interpreted this to mean up to 100 yards from shore in waters fronting the reserve boundaries. |
Суд Онтарио принял решение, что это договорное право на рыбную ловлю распространяется на воды, прилегающие к резервациям, и правительство истолковало это как то, что оно действует на расстоянии до 100 ярдов от береговой линии в водах, граничащих с резервациями. |
Connection of the shore installation intended for blowing residual quantities to the short installation by means of a gas |
Соединительная муфта береговой установки для перекачки на берег остатков груза методом продувки с помощью газа под давлением |
When these substances are carried, the vessel shall be equipped with a rapid blocking valve placed directly on the shore connection.] |
При перевозке этих веществ судно должно быть оборудовано быстродействующим запорным клапаном, установленным непосредственно в месте соединения с береговой установкой.] |
It is most famous for the many polar bears that move toward the shore from inland in the autumn, leading to the nickname "Polar Bear Capital of the World" that has helped its growing tourism industry. |
Главным образом, город знаменит большим числом полярных медведей, перемещающихся осенью из глубины материка к береговой линии, чем заслужил прозвище «мировой столицы полярных медведей», которое помогает в развитии туризма. |
Fairway information is a one-way information: shore to ship or shore to office (users' office). |
Информация о фарватере носит односторонний характер: она передается от береговой службы судну или от береговой службы в офис (пользователя). |
B A pipe connecting a cargo tank to the shore facility during loading that is fitted with safety valves protecting the cargo tanks against unacceptable overpressures or vacuums and is intended to evacuate gases to the shore facility |
В) Грузопровод, который соединяет грузовой танк во время погрузки с береговой установкой, оборудован предохранительными клапанами для защиты грузовых танков от недопустимого избыточного или недостаточного внутреннего давления и служит для отвода газов на береговое сооружение. |
Thousands of years ago, the Zilie Kalni formed the ancient shore of the Baltic ice lake. |
Тысячи лет назад «Залие Кални» являлись древней береговой линией Балтийского ледникового озера. |
c) Shore - ship operation: safety related data from shore to vessel could be transmitted. |
с) режим берег-судно: с береговой станции на суда могут передаваться данные, связанные с безопасностью. |