| Germany does not favour approaches whereby one tries to prevent the sheer opening of negotiations on issues on the arms control agenda. | Германия не поддерживает таких подходов, когда кто-то пытается предотвратить само открытие переговоров по проблемам повестки дня контроля над вооружениями. |
| One was its quantity: the most astonishing feature of groundwater is its sheer quantity in relation to surface water. | Первый - это их количество: наиболее удивительной особенностью грунтовых вод является само их количество по отношению к объему поверхностных вод. |
| We have worked out our own answers and devised our own policies to meet these new challenges because we hold that the sheer diversity of mankind dictates differences in approach, in human beings' respective search for relevant alternatives. | Мы находим наши собственные ответы, разрабатываем наши собственные стратегии для решения этих новых задач, потому что мы считаем, что само разнообразие человечества требует разных подходов в поисках человечеством соответствующих актуальных альтернатив. |
| It's as though sheer passage of time makes something that was to begin with just made up, turns it into what people believe as a fact. | И это выглядит как будто само течение времени превращает плод чьей-то фантазии В то, что люди принимают как факт. |
| Canada believes that the sheer growth of space activities world-wide and the commercial as well as national security benefits derived from space activities provide a strong rationale and incentive for the global community to work cooperatively in ensuring that such benefits are maintained. | По мнению Канады, уже само по себе расширение космической деятельности во всем мире и связанные с космической деятельностью коммерческие выгоды и преимущества в плане национальной безопасности служат хорошим основанием и стимулом для того, чтобы мировое сообщество сообща трудилось для сохранения таких выгод и преимуществ. |
| Unless you want to see someone killed by sheer irrationality. | Разве что, тебе захочется увидеть, как кто-то будет убит из-за чистой иррациональности. |
| We survived by sheer luck. | Мы выжили по чистой случайности. |
| Each ship averaged 1,000 barrels a season, a cargo that rivaled the Spanish galleons bringing back treasure from the Caribbean for sheer monetary value. | Каждый корабль доставлял в среднем 1000 баррелей в сезон, что по чистой денежной стоимости было сравнимо с испанскими галеонами, привозящими в Европу сокровища из Карибского бассейна. |
| The first of his recruits was Richard Rider, the retired and supposedly depowered Nova (filling the role of the Thing due to his sheer power). | Первым из его новобранцев был Ричард Райдер, тогдашний пенсионер, и, предположительно, потерявший сознание, Нова (исполнет роль Существа из-за его чистой силы). |
| The South pioneered frugal innovation out of sheer necessity. | Юг стал первопроходцем в экономных инновациях из чистой необходимости. |
| Some noted that the sheer technical complexity of stocks verification - there would be hundreds of types of pits and several tens of thousands of pits. | Некоторые участники указывали на чисто техническую сложность проверки запасов - придется столкнуться с сотнями типов сердечников и несколькими десятками тысяч их единиц. |
| This is sheer liquid wonderment. | Это совершенно чисто изумительно! |
| At that, this irreconcilability refers both to some sheer social phenomena and events, and internal ones. | Причем эта непримиримость касается как каких-то чисто социальных явлений и событий, так и событий внутренних. |
| No, just sheer muscle. | Нет, чисто механическая работа. |
| Wouldn't someone like Martin be better? Sheer physical presence. | Чисто физически он более внушительный. |
| No. - and the sheer guts to take on this challenge. | Нет. и огромное мужество взять на себя эту задачу. |
| The sheer amount of destroyed farmland, coming during the regular time of rice cultivation, has sparked fears of a food crisis in the country. | Огромное количество разрушенных земель, в основное время выращивания риса, вызывает опасения продовольственного кризиса в стране. |
| It is unrealistic to expect UNOWA to harmonize all United Nations policies and strategies in West Africa, given its limited size and the sheer range of activities involved. | Нереалистично ожидать от ЮНОВА согласования всей политики и стратегий Организации Объединенных Наций в Западной Африке, учитывая ограниченный размер Отделения и огромное количество соответствующих мероприятий. |
| The sheer multiplicity of donors, with different outlooks, accounting systems and priorities have created a landscape of aid that, at best, can only be described as chaotic. | Огромное множество доноров, придерживающихся различных взглядов, систем отчетности и приоритетов, привело к созданию такой инфраструктуры помощи, которую в лучшем случае можно назвать хаотичной. |
| Once inside Beharry collapsed from the sheer physical and mental exhaustion of his efforts and was subsequently himself evacuated. | Оказавшись внутри, Бехарри упал от огромного физического и психического истощения своих возможностей и впоследствии сам был эвакуирован. |
| Just consider the sheer amount of kinetic energy required to re-form. | Просто учти, для огромного количества кинетической энергии требуется переформирование. |
| The need for this skill in the face of the sheer quantity of useful information being presented to the United Nations is growing rapidly. | Ввиду огромного количества полезной информации, представляемой Организации Объединенных Наций, это умение быстро становится все более востребованным. |
| ECL laws are designed specifically for mass use, where negotiating directly with individual copyright holders is not possible because of their sheer volume. | ECL законы предназначены для массового использования, где проведение прямых переговоров с отдельными правообладателями не представляется возможным из-за их огромного объема. |
| For example, the First Committee had found itself unable to consider one of its documents, a questionnaire to the Member States, because of its sheer length. | Например, Первый комитет не смог рассмотреть один из своих документов ввиду его огромного объема. |
| But it was a question of sheer necessity. | Но это был вопрос явной необходимости. |
| Of course, due to its sheer military might and numerous alliances, the US will remain on top for the foreseeable future. | Конечно, благодаря своей явной военной мощи и многочисленным союзам, США будут оставаться на вершине в обозримом будущем. |
| Are we witnessing a classic case of sheer political stupidity? | Являемся ли мы свидетелями классического случая явной политической глупости? |
| The Daily Cardinal editor Kyle Sparks called Charizard "the most dominant Pokémon in the whole universe, a force of sheer strength". | Кайли Спаркс из «The Daily Cardinal» назвала Чаризарда «самым мощным покемоном во всей Вселенной, проявлением явной силы и мощи во всей её красе». |
| Nevertheless, the sheer proximity of Scalia and Thomas to two of the law firms in the case, as well as to a company with a massive financial interest, was enough to alarm ethics-in-government activists. | Тем не менее, явной близости Скалиа и Томаса к двум юридическим фирмам в этом случае, как и к компании с большими финансовыми интересами, было достаточным сигналом для активистов этики в правительстве. |
| You're right, it's sheer madness. | Вы правы, это чистое безумие. |
| Such a claim is a sheer manifestation of the arrogant behaviour of a country which asserts might as right. | Такого рода претензии - это чистое проявление беспардонного поведения страны, которая проповедует право сильного. |
| Did it never occur to you that it's sheer folly to run against your boss? | Ты никогда не думал о том, что идти против босса - это чистое безумие? |
| This is sheer madness! | Это - чистое безумие! |
| a sheer reduction in the number of public sector personnel | чистое сокращение численности персонала государственного сектора |
| It has also led to challenges related to the sheer amount and variable quality of information available. But, in parallel, it has produced major improvements in data gathering, processing, search and retrieval capabilities that have facilitated the identification of information relevant to verification. | Это также породило проблемы, связанные с огромным объемом и неодинаковым качеством имеющейся информации, но одновременно с этим это позволило существенно расширить возможности для сбора, обработки и поиска данных, что облегчило отбор информации, необходимой для контроля. |
| Undeterred by their fatigue, they set off on skis down the North Face via the Norton Couloir at angles as steep as 60 degrees and a sheer 3,000 meter drop. | Невзирая на их усталость, они отправились на лыжах по северному склону через кулуар Нортона под углами 60 градусов и огромным снижением на 3000 метров. |
| Moreover, in educating the public we confront formidable forces: cultural icons who are as bronze as the statuary in the Louvre, the sheer pleasure of being in the sun, and the perceived incremental health benefits of ultraviolet radiation. | Более того, просвещая общественность, мы противостоим огромным силам: знаменитости, такие же бронзовые, как скульптуры в Лувре, абсолютное удовольствие находиться на солнце и восприятие возрастающей пользы здоровью от ультрафиолетовой радиации. |
| The grace, the expression, the sheer violence of it. | Какое изящество, какая выразительность, абсолютное насилие. |
| In embarking on that perilous struggle, the people of Sierra Leone were never in doubt as to where the sheer military advantage lay. | Встав на путь этой опасной борьбы, народ Сьерра-Леоне никогда не сомневался в отношении того, в чем заключается абсолютное военное преимущество. |
| This is sheer madness Mr Sheriff, you can't take on the Clantons and Ringo! | Это абсолютное безумие, Мистер Шериф, ты не можешь бросить вызов Клантонам и Ринго! |
| Sheer ignorance of the art of war, nothing else. | Абсолютное невежество в военном искусстве, ничего более! |
| These pathologies are energized in societies that are bereft, where sheer despair leaves people in positions without hope and faith in their surrounding society or civilization. | Эти патологии подпитываются энергией в обездоленных обществах, в который абсолютное отчаяние оставляет людей в безнадежном положении, без веры в окружающее общество или цивилизацию. |
| All allegations and accusations of that sort represent just sheer demagogy. | вооружений: все утверждения и обвинения такого рода представляют собой лишь чистую демагогию. |
| I can see we disagree on tactics, but I'm sure we can all agree that if we just sit back and rely on sheer luck to protect us, we'll be courting disaster. | Вижу, что в плане тактики мы расходимся, но уверен, все мы согласны, что если просто сидеть и полагаться на чистую случайность, которая способна защитить, нас ждет неминуемая катастрофа. |
| But they understood something more fundamental - the sheer joy in discovery, the delight and fascination that we get from the world and being ourselves in it, the richness that we get from seeing, feeling and knowing the lives that we are. | Они понимали и нечто более важное - чистую радость открытий, восторг и восхищение, которые мы получаем от мира и бытия в нём самими собой, богатство, которое мы получаем от видения, ощущения и познания жизни теми, кем мы являемся. |
| So within a couple of minutes, and the piece isn't even finished yet, I experienced two very contrasting characters: beautiful melancholy and sheer energy. | В течение нескольких минут - а это только часть произведения - я испытала два совершенно разных чувства: красивую меланхолию и чистую энергию. |
| What we get from this adventure is just sheer joy, and joy, after all, is the end of life. | Приключение дарит нам чистую радость. а радость и есть вершина жизни. |
| but the sheer brutality made me curious. | "но столь явная жестокость пробудила моё любопытство." |
| The sheer brutality of the violence "startled" the entire country. | Явная жестокость этого акта насилия «поразила» всю страну. |
| I find the sheer audacity of your plot quite offensive. | Явная дерзость вашего заговора кажется мне довольно оскорбительной. |
| Are you trying to ruin me on purpose or is this sheer incompetence? | Ты специально пытаешься меня разорить, или это явная некомпетентность? |
| In 1948, the astronomer Fred Hoyle said, "Once a photograph of the Earth, taken from outside, is available - once the sheer isolation of the earth becomes plain - a new idea as powerful as any in history will be let loose." | В 1948 году, астроном Фред Хойл сказал: «Как только появится фотография Земли извне - как только явная изоляция земли станет очевидной - появится новая идея, столь же влиятельная, как и любая другая в истории». |
| He serves mostly as a bodyguard and berserker-type fighter who tries to overwhelm his opponent through sheer brute force. | Он служит в основном как телохранитель и берсерк типа истребителя, который пытается подавить своего противника благодаря простой грубой силой. |
| As UNDP has denied, the allegations of the United States are sheer fiction aimed at politicizing international aid to the Democratic People's Republic of Korea. | Как это опровергла ПРООН, утверждения Соединенных Штатов являются простой фикцией и преследуют цель политизировать оказание международной помощи Корейской Народно-Демократической Республике. |
| Nausea isn't something you can overcome with sheer willpower. | Тошнота - это не то, что можно преодолеть простой силой воли. |
| The game is noted for its simple combat system that would "disappoint those craving sheer mechanical depth", as stated by GameSpot's Miguel Lopez. | Игра была примечательна своей простой боевой системой, которая может «разочаровать тех, кто тяготеет к проработанной игровой механике», как подчеркнул в своём обзоре на GameSpot Мигель Лопез. |
| Worn arguments can no longer divert attention from the hard truth that sheer political will is what is really lacking for States to give up nuclear weapons. It requires courage and leadership to unequivocally engage on a course to free mankind of the threat of nuclear calamity. | Обветшалые аргументы более не могут отвлечь внимание от той простой истины, что государствам реально не хватает лишь политической воли, чтобы отказаться от ядерного оружия, требуется смелость и направляющая сила, чтобы однозначно встать на путь освобождения человечества от угрозы ядерной катастрофы. |
| Meanwhile, donors' sheer clout dilutes the accountability of developing countries' officials and elected representatives to their own people. | При этом абсолютная власть доноров подрывает ответственность чиновников развивающихся стран и избранных представителей по отношению к их собственным людям. |
| To suggest that we can learn anything about the simian nature from the study of man is sheer nonsense. | Прёдположёниё, что мы можём что-то узнать о природё обёзьян, изучая людёй, - абсолютная чёпуха. |
| The sheer pastiness of my complexion overwhelms all who behold it with existential nausea. | Абсолютная тестообразность моей комплекции ужасает всех, кто созерцает её с реальной тошнотой. |
| I honestly believe that he may die of sheer fright, like some tiny, shivering little mouse. | Я искренне верю, что он может умереть чистого испуга, как несколько мелких, дрожа мышонка. |
| Seven minutes of sheer roller coaster terror. | Семь минут чистого террора на американских горках. |
| And, I suspect, preys on women, because women are more easily and more deeply terrified, generating more sheer horror than the male of the species. | Подозреваю, что оно охотится на женщин, потому что они легче и сильнее пугаются, производя больше чистого ужаса, чем самцы данного вида. |
| Slaughter for the sheer exhilaration of it. | Бойня ради чистого наслаждения. |
| The long legacy of impunity for past human rights violations, the violence and destruction of infrastructure that followed the referendum, weak institutions, inadequate legislation and the sheer burden of establishing a new and independent State from its inception created an exceptionally challenging context for peacebuilding. | Долгая история безнаказанности за совершенные в прошлом нарушения прав человека, насилие и уничтожение инфраструктуры после проведения референдума, слабость организационной базы, неадекватное законодательство и само бремя создания нового и независимого государства с чистого листа поставили исключительно сложные задачи для миростроительства. |