There were many such men and women in Puerto Rico, who were fighting for release from the shackles of colonialism. |
В Пуэрто-Рико есть много таких мужчин и женщин, которые борются за освобождение от оков колониализма. |
They look more like old shackles or something. |
Они больше похожи на старых оков или что-то. |
Fight against the shackles that bind you... |
Постарайся освободиться от связывающих тебя... оков. |
Implementation of this National Policy will indeed put an end to the present imbalance and free the women of The Gambia from the shackles of discrimination. |
Проведение такой национальной политики фактически положит конец существующему в настоящее время дисбалансу и избавит женщин Гамбии от оков дискриминации. |
Our success here could finally free humanity from the shackles of mortality. |
Наш успех мог бы наконец-то освободить человечество от оков смертности. |
This historic development is a shining example of the United Nations role in emancipating peoples from the shackles of colonialism. |
Это историческое событие является наглядным примером роли Организации Объединенных Наций в деле освобождения народов от оков колониализма. |
The continent won a major victory with the liberation of South Africa from the shackles of apartheid and racism. |
Континент одержал важную победу, которой явилось освобождение Южной Африки от оков апартеида и расизма. |
It has overseen the delivery of peoples and nations from the shackles of colonialism and institutionalized racism to independence. |
Она способствовала освобождению народов и наций от оков колониализма и узаконенного расизма и установлению демократии. |
They can sometimes help to free the present and the future from the shackles of the past. |
Но иногда они способны помочь освободить настоящее и будущее от оков прошлого. |
Freed from the shackles of terrorism and dictatorial rule, any society can prosper and live in peace with its neighbours. |
Освобожденное от оков терроризма и диктатуры, любое общество может добиться процветания и жить в мире со своими соседями. |
Equiano's survival instinct was characteristic of that of millions of other enslaved people who succeeded in breaking free from their shackles. |
Инстинкт выживания Экиано был характерен для миллионов других рабов, которым удалось освободиться от своих оков. |
I am finally freed of the shackles of royal matrimony and Louis' horrible family. |
Меня наконец-то освободили от оков королевского брака и ужасной семьи Луи. |
Whatever you cook up next, I'll be right behind you with a SWAT team and a set of shackles. |
Что бы ты не приготовил, я буду прямо за тобой со спецназом и набором оков. |
At long last they have rid themselves of the shackles of that abominable crime and have finally removed the greatest blemish from the continent of Africa. |
Наконец, он избавился от оков этого ужасающего преступления и окончательно ликвидировал самое заметное "пятно" на африканском континенте. |
Saint Vincent and the Grenadines, like other Caribbean countries which had only recently emerged from the shackles of colonialism, held dear the principles of self-determination and independence. |
Сент-Винсент и Гренадины, подобно другим странам Карибского бассейна, лишь недавно освободившимся от оков колониализма, дорожат принципами самоопределения и независимости. |
In conclusion, she said that, if Albanian women were not empowered to act for themselves, it would be very hard for them to break free of their shackles in the short term. |
В заключение она говорит, что, если албанским женщинам не будут предоставлены возможности для защиты собственных прав, им будет очень трудно в короткое время освободиться от своих оков. |
The new South Africa, free from the shackles of apartheid, is to be welcomed back - and we do so wholeheartedly - as a full and equal member of the international community. |
Нам предстоит приветствовать - и мы это делаем от всего сердца - возвращение новой Южной Африки, освободившейся от оков апартеида, в ряды международного сообщества в качестве его полноправного и равного с другими члена. |
The new development paradigms, the challenges of breaking loose from the shackles of poverty and deprivation and coping with changed national and international circumstances, the precarious transition from crisis situations - all these dictate that we get together and collectively seek innovative solutions. |
Новые парадигмы развития, задачи освобождения из оков нищеты и лишений и адаптации к изменившимся национальным и международным обстоятельствам, переходный этап отказа от кризисных ситуаций - все это требует, чтобы мы сообща добивались коллективного новаторского решения. |
The new world order, which is thought of as offering the best hope for economic cooperation and free trade, should liberate itself from the remaining shackles of the cold war and replace confrontation with dialogue wherever differences still exist. |
Новый мировой порядок, который, как полагают, должен нести наибольшую надежду на экономическое сотрудничество и свободную торговлю, обязан освободиться от остающихся оков "холодной войны" и заменить конфронтацию на диалог во всех вопросах, где все еще существуют разногласия. |
Now that we are free of the shackles of the cold war and its ideological deadlocks, the obligation to strengthen cohesion between States and to promote social justice is more than ever the real order of business. |
Теперь, когда мы свободны от оков "холодной войны" и ее идеологической зашоренности, выполнение обязательства по укреплению сплоченности между государствами и по содействию социальной справедливости должно быть, как никогда, реальным направлением нашей деятельности. |
At the time of the Rio Conference, we were just escaping from the shackles of the cold war. |
В период проведения Конференции в Рио-де-Жанейро мы были еще в процессе освобождения от оков "холодной войны". |
That aspiration could not be achieved, however, when almost one third of the world's people lived in abject poverty; their freedom to live in dignity could not be realized unless they were freed from its shackles. |
Однако этих целей нельзя достичь, когда треть населения мира живет в условиях крайней нищеты; невозможно осуществить их право на достойную жизнь, пока они не освободятся от этих оков. |
Now I'm free to be me - no handcuffs, no shackles, no masks. |
Теперь я свободна быть собой - без наручников, без оков, без масок. |
On those long and dark night, amid the desperate silence... and in the clunk of your shackles... did you ever hear his name? |
Во всех долгих и темных ночах, среди безнадёжного безмолвия... или в звоне твоих оков... ты когда-нибудь слышала его имя? |
There is no doubt as to the importance of the cultural component as both a means to express the suffering of enslaved people and support them in shaking off the shackles of slavery and oppression. |
Никто не сомневается в важности культурного компонента как средства выражения страданий порабощенных людей и их поддержки в деле освобождения от оков рабства и угнетения. |