We urge India's arms suppliers to exercise self-restraint. |
Мы настоятельно призываем тех, кто поставляет оружие в Индию, проявлять сдержанность. |
Exercising maximum self-restraint, the Syrian armed forces did not return fire in response to this provocative action. |
Проявляя максимальную сдержанность, подразделения сирийских вооруженных сил не ответили на огонь в ответ на эти провокационные действия. |
The current nuclear test is the primary countermeasure taken by the DPRK in which it exercised maximum self-restraint. |
Нынешние ядерные испытания - это первая контрмера КНДР, при выборе которой она проявила максимальную сдержанность. |
I have also called upon all parties to avoid excessive use of force and to exercise maximum self-restraint to protect civilian lives. |
Я также призывал все стороны избегать применения чрезмерной силы и проявлять максимальную сдержанность с целью защиты мирных жителей. |
Government forces have suspended all attacks and have been directed to exercise utmost self-restraint. |
Правительственные войска приостановили все наступательные операции и получили приказ проявлять исключительную сдержанность. |
We therefore urge all concerned parties to exercise self-restraint and to end the climate of strife and violence. |
Поэтому мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны проявлять сдержанность и покончить с климатом междоусобиц и насилия. |
Such self-restraint helped to set the stage for the successful Malta Summit with Soviet President Mikhail Gorbachev a month later. |
Такая сдержанность помогла заложить основу для успешного саммита на Мальте с советским президентом Михаилом Горбачевым месяц спустя. |
I feel it is necessary to exercise some self-restraint, and I fully support their suggestions. |
Я считаю необходимым проявить некоторую сдержанность и полностью поддерживаю их предложение. |
He therefore urged those concerned to exercise self-restraint and renounce their past policies aimed at confrontation. |
Поэтому оратор настоятельно призывает все заинтересованные стороны проявлять сдержанность и отказаться от проведения старой политики, направленной на конфронтацию. |
The Government of the Sudan continues to exercise the highest possible degree of self-restraint, with a view to safeguarding security and stability in the area. |
Правительство Судана продолжает проявлять максимально возможную сдержанность в целях обеспечить безопасность и стабильность в районе. |
In this respect, we welcome the stand taken by both India and Pakistan in exercising self-restraint. |
В этой связи мы приветствуем сдержанность, которую проявляют как Индия, так и Пакистан. |
It exercised self-restraint while awaiting the meeting scheduled to be held on 14 March 1997 in Uganda. |
Судан проявлял сдержанность в ожидании встреч, запланированных на 14 марта 1997 года в Уганде. |
In this connection, all delegations need to exercise greater self-restraint. |
В этой связи всем делегациям необходимо проявлять большую сдержанность. |
We have exercised considerable self-restraint, and this is very well known. |
Мы проявляли значительную сдержанность, и это хорошо известно. |
The Government of Japan calls upon all parties concerned to exercise self-restraint and to put an end to the violence immediately. |
Правительство Японии призывает все соответствующие стороны проявлять сдержанность и немедленно положить конец насилию. |
We call on all parties to refrain from violence and to exercise self-restraint. |
Мы призываем все стороны воздерживаться от насилия и проявлять сдержанность. |
However, what is most important is for the parties to the conflict to exert the necessary self-restraint and to take the required political decisions. |
Однако важнее всего, чтобы стороны в конфликте проявляли необходимую сдержанность и принимали необходимые политические решения. |
Several factors explain farmers' self-restraint this year. |
Сдержанность фермеров в этом году обусловлена несколькими факторами. |
We call upon all parties to exercise self-restraint and to work towards reaching a peaceful solution and national reconciliation. |
Мы призываем все стороны проявлять сдержанность и работать на благо достижения мирного урегулирования и национального примирения. |
Hence, from this rostrum we urge the two neighbouring countries to exercise self-restraint and to resort to peaceful means to settle their differences. |
И поэтому с этой трибуны мы настоятельно призываем две соседние страны проявить сдержанность и прибегнуть к мирным средствам урегулирования своих разногласий. |
We therefore call on all parties to exercise the maximum self-restraint and work effectively and with determination to put the political process back on track. |
Поэтому мы призываем все стороны проявлять максимальную сдержанность и продолжать эффективно и решительно добиваться возобновления политического процесса. |
The Syrian army acted in self-defence, exercised the utmost self-restraint and met the attack with a proportionate response. |
Сирийская армия действовала в режиме самообороны, проявляя максимальную сдержанность и в соответствии с принципом соразмерности ответных действий. |
Armistice could remain in name only, however, because the Democratic People's Republic of Korea has exercised the utmost self-restraint and patience. |
Вместе с тем, перемирие продолжало номинально действовать только благодаря тому, что Корейская Народно-Демократическая Республика проявляла максимальную сдержанность и терпение. |
The official spokesman appealed to the fraternal parties in Afghanistan to exercise self-restraint, to avoid bloodshed and to form a national government representing all groups and classes of the Afghan people. |
Официальный представитель призвал братские стороны в Афганистане проявлять сдержанность, не допускать кровопролития и сформировать национальное правительство, представляющее все группы и слои афганского народа. |
In this connection, the largest arms producers and exporters have special responsibilities: they should exercise self-restraint and halt irresponsible arms transfers immediately. |
В этой связи крупнейшие производители и экспортеры вооружений несут на себе особую ответственность: они должны проявить сдержанность и немедленно остановить безответственные поставки вооружений. |