The current nuclear test is the primary countermeasure taken by the DPRK in which it exercised maximum self-restraint. | Нынешние ядерные испытания - это первая контрмера КНДР, при выборе которой она проявила максимальную сдержанность. |
The Government of Japan calls upon all parties concerned to exercise self-restraint and to put an end to the violence immediately. | Правительство Японии призывает все соответствующие стороны проявлять сдержанность и немедленно положить конец насилию. |
For the time being, it is necessary to preserve the status quo, exert self-restraint and abstain from acts that may further compound the situation and prejudice the stability of the region and the safety of international maritime navigation. | Сейчас же пока необходимо сохранять статус кво, проявлять сдержанность, воздерживаться от действий, которые могут еще больше обострить ситуацию и поставить под угрозу стабильность в регионе и безопасность международного морского судоходства. |
The Government of the Sudan exercised the utmost self-restraint to contain the incidents through diplomatic channels. | Правительство Судана проявило максимальную сдержанность и приложило усилия к тому, чтобы, действуя по дипломатическим каналам, не допустить разрастания этих конфликтов. |
Last week, the distinguished Ambassador of Mexico appealed to the Conference to make a last effort of moderation, or self-restraint, in order to achieve a treaty to which we have aspired for 42 years. | На прошлой неделе уважаемый посол Мексики призвал Конференцию предпринять финальные усилия, проявив умеренность, а другими словами - сдержанность, с тем чтобы работа над договором, к которому мы стремились в течение 42 лет, увенчалась успехом. |
Though the Council does not operate free of legal limits, the most important limit on the Council is self-restraint. | Хотя Совет не действует в условиях отсутствия юридических ограничений, наиболее важным ограничением Совета является самоограничение. |
The most important limitation on the Council's powers is therefore self-restraint. | Поэтому наиболее важным ограничением полномочий Совета является самоограничение. |
Accordingly, the phrase "the criteria, if any, laid down in national law" indicates a self-restraint on the parties not to set too strict criteria. | Соответственно, формулировка "критерии, предусмотренные национальным законодательством, если таковые существуют" означает самоограничение Сторон с тем, чтобы они не устанавливали слишком строгих критериев. |
It has often been claimed that capitalism rewards the qualities of self-restraint, hard-work, inventiveness, thrift, and prudence. | Неоднократно утверждалось, что капитализм поощряет такие качества, как самоограничение, упорный труд, изобретательность, бережливость и рассудительность. |
This "imposed" self-restraint is not particularly difficult to exercise in my case. | В моем случае это "вынужденное" самоограничение соблюсти не особенно трудно. |
Our considered view is that, at this stage, self-restraint and education, rather than legislation, are the most appropriate means of addressing discrimination in this area. | Взвесив все факты, мы пришли к выводу, что на данном этапе наиболее целесообразными способами устранения дискриминации в этой области являются самоконтроль и просвещение, а не законодательная деятельность. |
Mel, find self-restraint. | Мел, найди самоконтроль. |
But you know, this whole self-restraint thing, it's a lot easier when you have two terrific kids. | Но знаешь, сохранять самоконтроль гораздо легче, когда у тебя двое прелестных детей. |
I must emphasize that Pakistan has continued to act with self-restraint. | Должен подчеркнуть, что Пакистан по-прежнему проявляет самодисциплину. |
I hope that in the future Member States will exercise self-restraint, and call for additional conferences only when high-level and comprehensive direction is needed on new issues of global policy. | Я надеюсь, что в будущем государства-члены будут проявлять самодисциплину и созывать новые конференции лишь тогда, когда требуется принять на высоком уровне всеобъемлющее решение по новым вопросам глобальной политики. |
As the cold war security structures evolve and mutate, and the number of conflicts and crises proliferate across Euro-Asia, the world community will need to specially bear in mind the security concerns of those nuclear-capable NPT parties which have exercised commendable self-restraint. | С эволюцией и преобразованием структур безопасности времен "холодной войны" и с распространением в Евразии ряда конфликтов и кризисов мировому сообществу придется особо считаться с заботами по поводу безопасности тех участников ДН, которые, будучи способны обладать ядерным потенциалом, демонстрируют похвальную самодисциплину. |
Nevertheless, we exercise self-restraint. | Тем не менее мы проявляем самодисциплину. |