For lack of a permanent fund for assistance to third States affected by the application of sanctions, the prior assessment of their impact should be of crucial importance, and selective sanctions should be applied only when they were unavoidable. |
В условиях отсутствия постоянного фонда для оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, необходимо сделать упор на предварительной оценке их последствий и применять только отдельные санкции, когда они неизбежны. |
Private capital, foreign direct investment and portfolio investment, once touted as the panacea for sustainable development in developing countries, have shown only selective benefits to some countries and have bypassed the vast majority, particularly those in Africa. |
Частные, прямые иностранные и портфельные инвестиции, некогда преподносившиеся в качестве универсальных средств обеспечения устойчивого развития в развивающихся странах, принесли лишь отдельные выгоды отдельным странам, не затронув подавляющее большинство стран, в особенности африканских. |
We think that the best way to proceed would be to have a very clear discussion of the entire report as such, instead of just selective portions that most of us have not discussed previously. |
Мы считаем, что лучше всего нам было бы провести совершенно четкое обсуждение всего доклада как такового, вместо того чтобы обсуждать лишь отдельные его части, которые большинство из нас ранее не обсуждали. |
Selective cases have been put by the Mission's headquarters to the High Command of the FAD'H, in person and in written communications. |
Отдельные дела доводились штаб-квартирой Миссии до сведения верховного командования ВСГ в ходе личных контактов и в письменных сообщениях. |
However, selective harassment and interference continued. |
Однако отдельные случаи беспокоящих действий и вмешательства по-прежнему имели место. |
The selective targeting of countries for political purposes should not be allowed. |
Избирательная ориентация на отдельные страны в политических целях непозволительна. |
However, syndicated financing has been very selective, available only to a few Governments and companies in the region. |
Однако синдицированное финансирование носило весьма избирательный характер, и к нему могли прибегать лишь отдельные правительства и компании региона. |
Such an analytical approach that takes into consideration particular aspects and deliberately disregards others lacks the requisite analytical objectivity in so far as it expresses a subjective and selective standpoint. |
Такому аналитическому подходу, при котором в расчет принимаются какие-либо отдельные аспекты и полностью и преднамеренно игнорируются другие, не хватает требуемой аналитической объективности, поскольку он свидетельствует о занятой субъективной и избирательной позиции. |
While the Special Rapporteurs fulfilled an important role, they must be selected according to objective and reliable criteria and must seek dialogue and cooperation with States rather than individual and selective criticism and penalties. |
Учитывая важную роль, которая отводится специальным докладчикам, в их подборе следует придерживаться объективных и надежных критериев, а самим им необходимо стремиться к диалогу и сотрудничеству с государствами, вместо того, чтобы критиковать и осуждать отдельные, тенденциозно отобранные явления. |
They might give the impression that some countries presumed to judge others, and they were selective, especially in view of the fact that no State could boast of being above reproach in the matter of human rights. |
Такие резолюции создают впечатление, что отдельные страны присваивают себе право судить других и применяют выборочный подход, тогда как ни одно государство не может похвастаться тем, что положение в области прав человека у него безупречно. |
Several delegations had emphasized that a convention on the basis of the articles would contribute to legal certainty and the international rule of law, and would lessen the selective and inconsistent application of the articles in their current form. |
Отдельные делегации подчеркнули, что конвенция на основе статей будет способствовать правовой определенности и международной законности, и уменьшит избирательное и непоследовательное применение статей в их нынешнем виде. |
As the areas covered were selective and other important areas of transnational organized crime were not addressed, the resolution did not provide a basis or reference point to define priorities for international cooperation or the work of the Commission. |
Поскольку были охвачены только отдельные области, а другие важные области транснациональной организованной преступности не были рассмотрены, резолюции не обеспечивает основы или точки отсчета для определения приоритетных направлений международного сотрудничества и работы Комиссии. |
Indeed, operative paragraph 5 is incomplete and selective in that it refers to just a certain number of items, thus running the risk that these items may be construed as having a higher priority than other items. |
Фактически, пункт 5 постановляющей части является неполным и селективным, поскольку в нем упомянуты лишь отдельные вопросы, что может создать впечатление, что эти вопросы имеют более высокий приоритет по сравнению с другими вопросами. |
On the legislative mandates of the programme, attention was drawn to the selective interpretation by the Secretariat of the mandates of the programme, in particular by making references to parts of General Assembly resolution 52/38 of 9 December 1997, instead of including the entire resolution. |
Что касается директивного обоснования программы, то было обращено внимание на избирательное его толкование Секретариатом, в частности на то обстоятельство, что приводится ссылка не на всю резолюцию 52/38 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1997 года, а на отдельные ее части. |
2.21. "Selective braking" means a function within a complex electronic control system where actuation of individual brakes is made by automatic means in which vehicle retardation is secondary to vehicle behaviour modification. |
2.21 селективное торможение означает функцию в рамках комплексной электронной системы управления, при которой отдельные тормоза приводятся в действие автоматически, причем замедлению транспортного средства отводится вторичная роль по сравнению с его поведением ; |
Selective permission of the data modification operations; separate bits of property "Updatability" is responsible for permission/prohibition of insert/delete/update operations. |
Выборочное разрешение операций модификации данных. За разрешение/запрещение операций вставки/удаления/изменения отвечают отдельные биты свойства "Updatability". |
For example, the "fallacy of anecdotal evidence" tends to overlook large amounts of data in favor of that known personally, "selective use of evidence" rejects material unfavorable to an argument, while a false dichotomy picks only two options when more are available. |
К примеру, ошибка опоры на отдельные случаи приводит к игнорированию больших объёмов информации в пользу тех, которые известны субъекту по личному опыту, тогда как ложная дихотомия отбирает лишь две возможности из всех доступных. |
Selective liberalization has been seen by some countries as a way to reconcile efforts to promote export-oriented FDI while protecting certain activities or industries. |
Другие предпочли выборочную либерализацию, с тем чтобы, с одной стороны, содействовать расширению объема ПИИ, ориентированных на экспорт, а с другой - защитить отдельные предприятия или отрасли. |