The impact of intellectual property rights on farmers' seed systems |
Влияние прав интеллектуальной собственности на деятельность фермерских семеноводческих хозяйств |
In South Asia and sub-Saharan Africa, the overwhelming majority of farmers still rely on traditional farmers' seed systems in order to grow their crops. |
В Южной Азии и Субсахарской Африке подавляющее большинство фермеров при выращивании своих сельскохозяйственных культур по-прежнему используют услуги традиционных фермерских семеноводческих хозяйств. |
Merely removing barriers to the saving, exchange or selling of seeds will not suffice: for farmers' rights to be truly realized, Governments should accept that they have duties to support farmers' seed systems, as described below. |
Простого устранения барьеров, препятствующих сохранению, обмену или продаже семян, недостаточно: для реального осуществления прав фермеров правительствам необходимо признать, что на них лежит обязанность содействовать развитию фермерских семеноводческих хозяйств, о чем пойдет речь ниже. |
In the absence of proactive policies aimed at preserving and encouraging the development of farmers' seed systems and associated traditional knowledge and practices, such systems risk disappearing, as a result of three kinds of pressures. |
В отсутствие активной политики, направленной на сохранение и стимулирование развития фермерских семеноводческих хозяйств и связанных с ними традиционных знаний и практических методов, таким хозяйствам грозит опасность исчезновения в результате давления на них трех факторов. |
Turning to the farmers' seed systems, he said that in most developing countries the vast majority of farmers still depended on such systems, in which varieties bred and selected by farmers were exchanged or traded. |
Что касается фермерских семеноводческих хозяйств, то оратор говорит, что во многих развивающихся странах подавляющее большинство фермеров зависит от таких систем, в которых сорта, выводимые фермерами, обмениваются или продаются. |
The farmers' seed systems may be put in jeopardy, although most farmers in developing countries still rely on such systems, which, for them, are a source of economic independence and resilience in the face of threats such as pests, diseases or climate change. |
Деятельность фермерских семеноводческих хозяйств может оказаться под угрозой, хотя большинство фермеров в развивающихся странах по-прежнему пользуются услугами таких хозяйств, являющихся для них источником экономической независимости и устойчивости к воздействию таких факторов, как насекомые-вредители, заболевания или изменение климата. |
It identifies how research and development could best serve the poorest farmers in developing countries, and how commercial seed systems could be regulated to serve the right to food and ensure the right of all to enjoy the benefits of scientific progress. |
В нем указывается, как эффективнее всего использовать исследования и разработки в развивающихся странах в интересах наименее состоятельных фермеров и каким образом можно регулировать деятельность товарных семеноводческих хозяйств в интересах осуществления права на питание и обеспечения права всех на пользование благами научного прогресса. |
Finally, it examines how farmers' seed systems could be best supported, in order to serve the interest of all in the preservation of agro-biodiversity. Contents |
И наконец, в нем изучается вопрос о том, как лучше всего организовать поддержку фермерских семеноводческих хозяйств, с тем чтобы это отвечало всеобщей заинтересованности в сохранении агробиоразнообразия. |
States face the distinct challenge of having to organize the coexistence between a commercial seeds system, which is growing in importance, and the farmers' seed systems, which must be supported and are a vital source of innovation from which all benefit. |
Перед государствами стоит четкая задача обеспечить сосуществование товарных семеноводческих хозяйств, значение которых возрастает, и фермерских семеноводческих хозяйств, которые нуждаются в поддержке и являются жизненно важным источником выгодных для всех инноваций. |
These obligations apply both to the regulation of commercial seed systems and to the preservation and enhancement of informal or traditional farmers' seed systems. |
Эти обязательства относятся как к регулированию деятельности товарных семеноводческих хозяйств, так и к сохранению и укреплению неформальных или традиционных фермерских семеноводческих хозяйств. |
Reliance by farmers on farmers' seed systems allows them to limit the cost of production by preserving a certain degree of independence from the commercial seed sector. |
Использование фермерами услуг фермерских семеноводческих хозяйств позволяет им минимизировать производственные издержки путем сохранения определенной степени независимости от товарных семеноводческих хозяйств. |
Yet the coexistence between farmers' seed systems - operating at local or community levels between farmers, and mostly informal - and commercial seed systems is sometimes problematic. |
Тем не менее сосуществование фермерских семеноводческих хозяйств, функционирующих на местном или общинном уровнях между фермерами преимущественно в неформальном порядке, и товарных семеноводческих хозяйств иногда представляется проблематичным. |
The professionalization of breeding and its separation from farming leads to the emergence of a commercial seed system, alongside the farmers' seed systems through which farmers traditionally save, exchange and sell seeds, often informally. |
Профессионализация селекционной работы и ее отделение от земледелия ведет к появлению товарных семеноводческих хозяйств в дополнение к фермерским семеноводческим хозяйствам, через которые фермеры традиционно, зачастую в неформальном порядке, осуществляют хранение, обмен и продажу семян. |