| The house was securely locked from the inside, I made sure of it. | Дом был надёжно заперт изнутри, я позаботился об этом. |
| At least nine such bodies have been securely identified, of which the largest, most distant, and best known is Sedna. | По меньшей мере уже девять таких объектов были надёжно определены, из которых наиболее известным является, вероятно, Седна. |
| When you return from memory lane, Nurse Franklin, may I suggest you organise an area in which we can store those records securely. | Когда вернетесь из закоулков памяти, сестра Франклин, могу я предложить вам организовать место, где мы сможем хранить эти записи надёжно. |
| If you want to send us personal data, please always use our public key to encrypt your data securely! | Если Вы захотите прислать нам Ваши личные данные, то используйте, пожалуйста, всегда наши открытые ключи, чтобы надёжно закодировать Ваши данные! |
| A plastic tube was inserted into each piece of glass to protect it when placed on the armature and to hold it securely to the metal rods. | Пластиковая трубка была вставлена в каждый кусочек, чтобы защитить его при размещении и надёжно разместить на металлическом стержне. |
| So you can securely chat with your customers in a secure chat through your jabber client. | Таким образом, Вы можете безопасно общаться с клиентами в защищенном чате через Jabber-клиент. |
| Networker delivers presence based communications that enable users to effectively and securely communicate via a number of web-based functions (IM, eMeeting, teleconference and file sharing) all within a controlled and authenticated environment. | Оно позволяет пользователям безопасно и эффективно общаться используя такие возможности как IM, eMeeting, телеконференции и обмен файлами. Все действия выполняются в контролируемом и безопасном окружении. |
| Citibank Online - is a remote banking service which allows you to securely manage your accounts your way, on your time, from wherever you are in the world, using a computer connected to the Internet (get details). | Citibank Online - это система удаленного банковского обслуживания, с помощью которой клиенты Ситибанка в любое время, из любой точки мира могут удобно и безопасно управлять своими счетами с компьютера, подключенного к сети Интернет (подробнее). |
| Everything is packaged separately and securely. | Всё уложено по-отдельности и абсолютно безопасно. |
| The Ulteo Document Synchronizer (Beta) for Windows(TM) gives you the ability and convenience to keep your documents securely synchronized across Windows, Linux and the Ulteo Online Desktop for FREE. | Ulteo Document Synchronizer (Beta) для Windows(TM) предоставляет вам возможность безопасно хранить ваши документы (синхронизированными), получая к ним доступ из Windows, Linux и Ulteo Online Desktop. Причём всё это БЕСПЛАТНО. |
| You can also tell rsync to use ssh for securely backing up remote sites. | Можно использовать ssh для безопасного копирования удаленных сайтов. |
| Self-certifying File System (SFS), a global network file system designed to securely allow access to file systems across separate administrative domains. | Self-certifying File System (SFS), Глобальная сетевая файловая система, разработанная для безопасного доступа к файлам через различные административные домены. |
| It has also, in some cases, denied release of the radio equipment needed for workers to securely deploy to remote areas to deliver aid. | В ряде случае оно также отказывало в радиооборудовании, необходимом для безопасного развертывания персонала, занимающегося доставкой помощи, в отдаленных районах. |
| One of the most important advances facilitated by the advent of the Internet was the ability to anonymously access and impart information, and to communicate securely without having to be identified. | Одним из наиболее важных достижений, которому способствовало наступление эпохи Интернета, стала возможность получения анонимного доступа к информации и ее распространения, а также безопасного общения без необходимости раскрытия личности. |
| As critical and politically complex milestones are approaching, the parties' strong political will, determination and decisive action will be required to consolidate achievements made since 2005, complete the interim period securely and prepare for a peaceful referendum as well as post-referendum stability. | По мере приближения важнейших и политически сложных вех, от сторон будут требоваться твердая политическая воля, целеустремленность и решительные действия для упрочения успехов, достигнутых с 2005 года, безопасного завершения промежуточного периода и подготовки к мирному референдуму, а также к стабильности в период после референдума. |
| In the interim, we have implemented a file-sharing mechanism to report and store allegations securely and confidentially. | Тем временем мы создали механизм обмена сведениями с целью конфиденциального и надежного описания и хранения заявлений. |
| Advances in computational technology should be utilized to share large amounts of data quickly and securely in the interest of biosecurity, including data on selected agents with high potential for misuse. | Достижения в области вычислительной техники следует использовать для быстрого и надежного обмена большими объемами данных, включая данные об избранных агентах с высоким потенциалом злонамеренного использования, в интересах обеспечения биобезопасности. |
| A next step identified is for more concentrated advocacy and partner mobilization at provincial and central levels to take good local experience and disseminate it more widely, to move towards establishing the Child-Friendly Movement more securely. | Следующим определенным шагом является ведение более целенаправленной пропагандистской работы и мобилизация партнеров на уровне провинций и центральном уровне, с тем чтобы использовать позитивный местный опыт и шире распространять информацию о нем и идти по пути создания более надежного движения в защиту интересов детей. |
| 18-7.4 18-6.6 All Household refuse-collection equipment must have tightly-closing lids and be installed in well-ventilated areas, preferably on the open deck, and must have fittings allowing them to be securely attached to the deck. | 18-7.4 18-6.6 Все Устройства для сбора хозяйственного мусора должны иметь плотно закрывающиеся крышки и должны устанавливаться в хорошо вентилируемых местах, преимущественно на открытых палубах, а также должны иметь устройства для надежного крепления к палубе. |
| A web-based file-storing mechanism was established for authorized mission users to securely store, receive and transmit allegations | Была создана сетевая система хранения документации для имеющих допуск сотрудников миссий в целях обеспечения надежного хранения, получения и передачи информации, касающейся поступающих сообщений о нарушениях |
| Controls that ensure firearms are securely stored. | меры контроля, обеспечивающие надежное хранение огнестрельного оружия. |
| According to representatives of katibas in Zintan and Misratah, while many brigades have securely stored some of the light and most of the heavy weaponry, fighters are still personally responsible for their small arms. | По заявлениям представителей «катибов» в Зинтане и Мисурате, хотя многие бригады обеспечивают надежное хранение некоторых из легких вооружений и большинства тяжелого оружия, боевики по-прежнему несут личную ответственность за свое стрелковое оружие. |
| The automated trade order management system means that not only are the orders placed more securely, but also that the system reports back at every step of each transaction, allowing for a better audit trail. | Автоматизированная система управления заказ-нарядами означает не только более надежное размещение заказов, но и то, что система фиксирует каждый этап операции, облегчая контрольную аудиторскую проверку. |
| The main objectives of the project had been to predict and verify the ability of an oil reservoir to securely and economically contain CO2 (geologically) and to address the long-term migration and fate of CO2 in a specific environment. | Главные цели проекта состояли в том, чтобы прогнозировать и проверить способность нефтяного резервуара обеспечить надежное и экономичное хранение СО2 (геологическое хранение) и решить долгосрочную проблему смягчения воздействия и поведения СО2 в конкретной среде. |
| High value and attractive items are securely stored at the Base. | БСООН обеспечивает надежное хранение всего дорогостоящего и привлекающего внимание имущества. |
| We are profoundly secure and operate securely. | Мы глубоко уверены в своей безопасности, и действуем безопасным образом. |
| You input your credit card details and they are securely transmitted to the hotel. | Вы вводите данные Вашей кредитной карты, которые безопасным образом передаются в отель. |
| You need to transfer the fingerprint securely to the "person who will continue the installation remotely". | Вам нужно передать этот идентификатор безопасным образом «человеку, который будет продолжать установку удалённо». |
| In the First Committee during the sixty-third session of the General Assembly, Canada reiterated its call on nuclear-weapon States to securely reduce and dismantle their nuclear weapons arsenals in an irreversible and verifiable manner. | В ходе шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Канада подтвердила в Первом комитете свой призыв к государствам, обладающим ядерным оружием, безопасным образом сократить и ликвидировать свои арсеналы ядерного оружия необратимым образом, поддающимся контролю. |
| The Coalition Provisional Authority Office of Human Rights and Transitional Justice has nearly completed refurbishment of a former prison to house documentation and evidence securely. | Отдел Коалиционной временной администрации по правам человека и системе правосудия переходного периода почти завершил переоборудование бывшей тюрьмы для хранения в безопасных условиях документации и вещественных доказательств. |
| It is equally critical that the Security Council continue to bring its influence to bear on the parties concerned to ensure that UNDOF is accorded the ability to operate freely and securely within its area of operation and to carry out its important mandate. | Также критически важно, чтобы Совет Безопасности и далее оказывал воздействие на соответствующие стороны в плане необходимости обеспечения способности СООННР беспрепятственно действовать в районе своих операций в безопасных условиях, с тем чтобы они могли выполнять свой важный мандат. |
| Before being able to completely abandon the present paper TIR Carnet, all parties involved in a TIR transport will have to be able to securely exchange electronic information on the TIR transport, the TIR operations and on the guarantee. | Для того чтобы полностью отказаться от нынешней бумажной книжки МДП, все стороны, участвующие в перевозке МДП, должны быть способны в безопасных условиях обмениваться электронной информацией о перевозке МДП, операциях МДП и гарантии. |
| 6.4.7.7 The design shall include a containment system securely closed by a positive fastening device which cannot be opened unintentionally or by a pressure which may arise within the package. | 6.4.7.7 Конструкция должна включать систему защитной оболочки, прочно закрываемую надежным запирающим устройством, которое не способно открываться случайно или под воздействием давления, могущего возникнуть внутри упаковки. |
| [Where a package is of such an irregular shape or small size that a label cannot be satisfactorily affixed, the label may be attached to the package by a securely affixed tag or other suitable means.] | [Если упаковка имеет неправильную форму или малые размеры, которые не позволяют удовлетворительным образом разместить на ней знак опасности, то в этом случае знак может быть нанесен на упаковку с помощью прочно прикрепленной этикетки или иным подходящим способом.] |
| RIFs need also be securely located within the political, constitutional and legal arrangements of individual countries. | Кроме того, РИР должны прочно утвердиться в системе политических, конституционных и юридических механизмов отдельных стран. |
| When a neck ring, foot ring or attachments for support are provided, it shall be of material compatible with that of the cylinder and shall be securely attached by a method other than welding, brazing or soldering. | В случае наличия хомута для крепления горловины, хомута для крепления основания или других крепежных деталей они должны быть изготовлены из материала, совместимого с материалом баллона, и должны прочно крепиться каким-либо способом, помимо сварки или пайки мягким или твердым припоем. |
| 13-2.3.1 Every liferaft shall be fitted with a line securely becketed round the outside and with devices for mooring and towing. | 132.3.1 Каждый спасательный плот должен быть оборудован прочно прикрепленным спасательным леером, проходящим по наружному периметру, и устройством для швартовки и буксировки. |