| The above is securely packed in iron pots, with iron covers. | Всё вышеперечисленное надёжно скрыто в железных горшках, закрытых железными же крышками. |
| At least nine such bodies have been securely identified, of which the largest, most distant, and best known is Sedna. | По меньшей мере уже девять таких объектов были надёжно определены, из которых наиболее известным является, вероятно, Седна. |
| I'm securely hitched to a rope, which means I'm not going to fall. | Я надёжно обвязан верёвкой, что означает, что я не упаду. |
| Securely, under lock and key. | Надёжно закрыты на ключ. |
| A plastic tube was inserted into each piece of glass to protect it when placed on the armature and to hold it securely to the metal rods. | Пластиковая трубка была вставлена в каждый кусочек, чтобы защитить его при размещении и надёжно разместить на металлическом стержне. |
| Your card details will then be securely saved in your PayPal account. | Эти данные будут безопасно храниться в твоем счете в PayPal. |
| So you can securely chat with your customers in a secure chat through your jabber client. | Таким образом, Вы можете безопасно общаться с клиентами в защищенном чате через Jabber-клиент. |
| How to securely publish an FTP Server running on Windows Server 2008 R2 with ISA Server 2006. | Как безопасно публиковать FTP сервер под управлением Windows Server 2008 R2 с помощью ISA Server 2006. |
| SSL encrypts all of your your personal information so that they are securely transmitted over the internet. | SSL кодирует вашe личную информацию таким образом, что она безопасно передаётся через интернет. |
| Allowing your child to sit safely, securely and comfortably, resting elbows at table height through the fully adjustable seat plate, and feet through the fully adjustable footrest. | Разрешите своему ребенку сидеть надежно, безопасно и комфортно, положив локти на стол и не болтая ногами в воздухе, благодаря полностью настраиваемым сиденью и подставке для ног. |
| You can also tell rsync to use ssh for securely backing up remote sites. | Можно использовать ssh для безопасного копирования удаленных сайтов. |
| Interpol reported that its global police communications system has enabled police to exchange crucial data quickly and securely. | Интерпол сообщил, что созданная им глобальная полицейская система связи успешно используется полицейскими органами для оперативного и безопасного обмена важными данными. |
| Self-certifying File System (SFS), a global network file system designed to securely allow access to file systems across separate administrative domains. | Self-certifying File System (SFS), Глобальная сетевая файловая система, разработанная для безопасного доступа к файлам через различные административные домены. |
| He/she will be responsible for ensuring that security mechanisms, practices and technologies are closely aligned and optimized in order to provide a unified and consistent environment where information can be stored, shared and transferred securely. | Он будет обеспечивать эффективное согласование и оптимизацию механизмов, практики и технологии в области безопасности в целях создания унифицированных и стабильных условий для безопасного хранения информации, обмена ею и ее передачи. |
| As critical and politically complex milestones are approaching, the parties' strong political will, determination and decisive action will be required to consolidate achievements made since 2005, complete the interim period securely and prepare for a peaceful referendum as well as post-referendum stability. | По мере приближения важнейших и политически сложных вех, от сторон будут требоваться твердая политическая воля, целеустремленность и решительные действия для упрочения успехов, достигнутых с 2005 года, безопасного завершения промежуточного периода и подготовки к мирному референдуму, а также к стабильности в период после референдума. |
| In the interim, we have implemented a file-sharing mechanism to report and store allegations securely and confidentially. | Тем временем мы создали механизм обмена сведениями с целью конфиденциального и надежного описания и хранения заявлений. |
| Although it had advocated financing from the regular budget, it was open to other proposals to ensure that the Tribunal was fully and securely financed. | Хотя его делегация и поддерживает финансирование из регулярного бюджета, она готова рассматривать и другие предложения с целью обеспечения полного и надежного финансирования Трибунала. |
| Advances in computational technology should be utilized to share large amounts of data quickly and securely in the interest of biosecurity, including data on selected agents with high potential for misuse. | Достижения в области вычислительной техники следует использовать для быстрого и надежного обмена большими объемами данных, включая данные об избранных агентах с высоким потенциалом злонамеренного использования, в интересах обеспечения биобезопасности. |
| and to issue a security policy proving that cryptographic keys will be managed securely which has to be approved by the ERCA. | выпустить документ о политике безопасности с доказательствами надежного регулирования применения криптографических ключей, который должен утверждаться ЕГСО. |
| A web-based file-storing mechanism was established for authorized mission users to securely store, receive and transmit allegations | Была создана сетевая система хранения документации для имеющих допуск сотрудников миссий в целях обеспечения надежного хранения, получения и передачи информации, касающейся поступающих сообщений о нарушениях |
| Ensure that materials, equipment and data that have a potential BW application are securely stored and transported. | Обеспечивать надежное хранение и транспортировку материалов, оборудования и данных, сопряженных с потенциалом использования в целях БО. |
| According to representatives of katibas in Zintan and Misratah, while many brigades have securely stored some of the light and most of the heavy weaponry, fighters are still personally responsible for their small arms. | По заявлениям представителей «катибов» в Зинтане и Мисурате, хотя многие бригады обеспечивают надежное хранение некоторых из легких вооружений и большинства тяжелого оружия, боевики по-прежнему несут личную ответственность за свое стрелковое оружие. |
| The large numbers of travellers who cross borders and the many national agencies that are involved in the process have made it difficult for States to manage the flow securely without creating delays and disruptions. | Из-за того, что границу пересекает большое число людей и в этом процессе участвует множество государственных ведомств, государствам трудно обеспечить надежное управление этим потоком, не создавая при этом задержек и проблем. |
| The automated trade order management system means that not only are the orders placed more securely, but also that the system reports back at every step of each transaction, allowing for a better audit trail. | Автоматизированная система управления заказ-нарядами означает не только более надежное размещение заказов, но и то, что система фиксирует каждый этап операции, облегчая контрольную аудиторскую проверку. |
| 14-1.3 Vessels intended to propel side-by-side formations shall be equipped with bollards or equivalent devices the number and arrangement of which permit the formation to be securely linked. | 14-1.3 Суда, предназначенные для обеспечения движения счаленной группы, должны быть оборудованы кнехтами или эквивалентными приспособлениями, количество и расположение которых должно обеспечивать надежное соединение группы. |
| We are profoundly secure and operate securely. | Мы глубоко уверены в своей безопасности, и действуем безопасным образом. |
| You input your credit card details and they are securely transmitted to the hotel. | Вы вводите данные Вашей кредитной карты, которые безопасным образом передаются в отель. |
| You need to transfer the fingerprint securely to the "person who will continue the installation remotely". | Вам нужно передать этот идентификатор безопасным образом «человеку, который будет продолжать установку удалённо». |
| In the First Committee during the sixty-third session of the General Assembly, Canada reiterated its call on nuclear-weapon States to securely reduce and dismantle their nuclear weapons arsenals in an irreversible and verifiable manner. | В ходе шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Канада подтвердила в Первом комитете свой призыв к государствам, обладающим ядерным оружием, безопасным образом сократить и ликвидировать свои арсеналы ядерного оружия необратимым образом, поддающимся контролю. |
| The Coalition Provisional Authority Office of Human Rights and Transitional Justice has nearly completed refurbishment of a former prison to house documentation and evidence securely. | Отдел Коалиционной временной администрации по правам человека и системе правосудия переходного периода почти завершил переоборудование бывшей тюрьмы для хранения в безопасных условиях документации и вещественных доказательств. |
| It is equally critical that the Security Council continue to bring its influence to bear on the parties concerned to ensure that UNDOF is accorded the ability to operate freely and securely within its area of operation and to carry out its important mandate. | Также критически важно, чтобы Совет Безопасности и далее оказывал воздействие на соответствующие стороны в плане необходимости обеспечения способности СООННР беспрепятственно действовать в районе своих операций в безопасных условиях, с тем чтобы они могли выполнять свой важный мандат. |
| Before being able to completely abandon the present paper TIR Carnet, all parties involved in a TIR transport will have to be able to securely exchange electronic information on the TIR transport, the TIR operations and on the guarantee. | Для того чтобы полностью отказаться от нынешней бумажной книжки МДП, все стороны, участвующие в перевозке МДП, должны быть способны в безопасных условиях обмениваться электронной информацией о перевозке МДП, операциях МДП и гарантии. |
| Heating equipment shall be securely connected to the flues. | Отопительное оборудование должно быть прочно соединено с дымовыми трубами. |
| When dangerous goods are carried with other goods (e.g. heavy machinery or crates), all goods shall be securely fixed or packed in the vehicles or containers so as to prevent the release of dangerous goods. | Если опасные грузы перевозятся с другими грузами (например, тяжелое оборудование или обрешетки), все грузы должны прочно закрепляться или укладываться в транспортных средствах или контейнерах для предотвращения высвобождения опасных грузов. |
| 5.9.2. the seal between the cap and the filler pipe must be retained securely in place. | 5.9.2 Уплотнение между крышкой и наливной трубой должно быть прочно закреплено. |
| Vessels shall be moored securely, but in such a way that they can be released quickly in an emergency. | Суда должны прочно пришвартовываться, но таким образом, чтобы можно было быстро отдать швартовы в случае опасности. |
| Vessels shall be moored securely, but in such as way that electrical power cables and flexible hoses are not subject to tensile strain and the vessels can be released quickly. | Суда должны прочно пришвартовываться, но таким образом, чтобы электрические кабели и гибкие трубопроводы не подвергались деформации растяжения и чтобы суда могли быстро отшвартоваться. |