Please make sure that your seatbelts are securely fastened and kindly turn your attention to the screens. | Убедитесь, что ремни безопасности надёжно пристёгнуты и обратите внимание на экраны. |
The above is securely packed in iron pots, with iron covers. | Всё вышеперечисленное надёжно скрыто в железных горшках, закрытых железными же крышками. |
The house was securely locked from the inside, I made sure of it. | Дом был надёжно заперт изнутри, я позаботился об этом. |
Securely, under lock and key. | Надёжно закрыты на ключ. |
Confidential medical files are all digitised and kept securely at the solicitors, or, presumably, equally securely at his doctors or hospital. | Конфиденциальные медицинские документы в виде цифровых копий находятся на хранении у юрисконсультов, или, полагаю, так же надёжно сохраняются у докторов в больницах. |
I'm trying to establish a protected e-mail account so we can communicate securely overseas. | Я пытаюсь установить защищенный электронный ящик чтобы мы могли связываться. безопасно |
Allowing your child to sit safely, securely and comfortably, resting elbows at table height through the fully adjustable seat plate, and feet through the fully adjustable footrest. | Разрешите своему ребенку сидеть надежно, безопасно и комфортно, положив локти на стол и не болтая ногами в воздухе, благодаря полностью настраиваемым сиденью и подставке для ног. |
You can donate securely with credit or debit card, bank account, check (by mail) or PayPal balance. | Вы можете безопасно осуществить пожертвование кредитной или дебитовой картой, на счет в банке, чеком (через почту) или с вашего баланса на счету PayPal. |
Such scrutiny assists Queensland Corrective Services to: act in a transparent and accountable manner; securely, safely and humanely contain prisoners; and provide rehabilitation programmes and vocational and educational training for prisoners. | Подобные инспекции помогают министерству исправительных учреждений действовать транспарентным и подотчетным образом; надежно, безопасно и гуманно контролировать поведение заключенных; и обеспечивать заключенным возможность участвовать в реабилитационных программах и получать профессионально-техническое и общее образование. |
Now that the cessation of the arms race had been achieved, the next task was to reduce the levels of nuclear forces as quickly, safely, securely and transparently as possible. | Сейчас, когда удалось добиться прекращения гонки вооружений, следующая задача состоит в том, чтобы сократить уровни ядерных сил как можно более оперативно, безопасно, надежно и транспарентно. |
It has also, in some cases, denied release of the radio equipment needed for workers to securely deploy to remote areas to deliver aid. | В ряде случае оно также отказывало в радиооборудовании, необходимом для безопасного развертывания персонала, занимающегося доставкой помощи, в отдаленных районах. |
He/she will be responsible for ensuring that security mechanisms, practices and technologies are closely aligned and optimized in order to provide a unified and consistent environment where information can be stored, shared and transferred securely. | Он будет обеспечивать эффективное согласование и оптимизацию механизмов, практики и технологии в области безопасности в целях создания унифицированных и стабильных условий для безопасного хранения информации, обмена ею и ее передачи. |
As critical and politically complex milestones are approaching, the parties' strong political will, determination and decisive action will be required to consolidate achievements made since 2005, complete the interim period securely and prepare for a peaceful referendum as well as post-referendum stability. | По мере приближения важнейших и политически сложных вех, от сторон будут требоваться твердая политическая воля, целеустремленность и решительные действия для упрочения успехов, достигнутых с 2005 года, безопасного завершения промежуточного периода и подготовки к мирному референдуму, а также к стабильности в период после референдума. |
In order to ensure that nuclear materials are not obtained by non-Government parties, it is essential to find ways of securely storing those materials, disposing of nuclear waste, guaranteeing the security of nuclear installations and developing new technology for the treatment of spent fuel. | Для того чтобы обеспечить непопадание ядерных материалов к неправительственным субъектам, важно найти пути безопасного хранения этих материалов, удаления ядерных отходов, гарантирования безопасности ядерных объектов и разработки новых технологий для переработки отработавшего топлива. |
KMail gained the ability to store passwords securely in KWallet. | KMail получил возможность безопасного хранения паролей в KWallet. |
In the interim, we have implemented a file-sharing mechanism to report and store allegations securely and confidentially. | Тем временем мы создали механизм обмена сведениями с целью конфиденциального и надежного описания и хранения заявлений. |
Canada reiterated its call on nuclear-weapon States to securely reduce and dismantle their nuclear-weapon arsenals in an irreversible and verifiable manner at the sixty-fourth session of the First Committee of the General Assembly. | На шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи Канада подтвердила в Первом комитете свой призыв к государствам, обладающим ядерным оружием, в отношении надежного, необратимого и проверяемого сокращения и ликвидации их арсеналов ядерного оружия. |
Advances in computational technology should be utilized to share large amounts of data quickly and securely in the interest of biosecurity, including data on selected agents with high potential for misuse. | Достижения в области вычислительной техники следует использовать для быстрого и надежного обмена большими объемами данных, включая данные об избранных агентах с высоким потенциалом злонамеренного использования, в интересах обеспечения биобезопасности. |
and to issue a security policy proving that cryptographic keys will be managed securely which has to be approved by the ERCA. | выпустить документ о политике безопасности с доказательствами надежного регулирования применения криптографических ключей, который должен утверждаться ЕГСО. |
A web-based file-storing mechanism was established for authorized mission users to securely store, receive and transmit allegations | Была создана сетевая система хранения документации для имеющих допуск сотрудников миссий в целях обеспечения надежного хранения, получения и передачи информации, касающейся поступающих сообщений о нарушениях |
Ensure that materials, equipment and data that have a potential BW application are securely stored and transported. | Обеспечивать надежное хранение и транспортировку материалов, оборудования и данных, сопряженных с потенциалом использования в целях БО. |
Controls that ensure firearms are securely stored. | меры контроля, обеспечивающие надежное хранение огнестрельного оружия. |
The large numbers of travellers who cross borders and the many national agencies that are involved in the process have made it difficult for States to manage the flow securely without creating delays and disruptions. | Из-за того, что границу пересекает большое число людей и в этом процессе участвует множество государственных ведомств, государствам трудно обеспечить надежное управление этим потоком, не создавая при этом задержек и проблем. |
It will also have a built-in capacity to securely post press releases from outside the network, including at overseas conferences - something which is not possible today. | У нее будет также встроенная функция, обеспечивающая надежное размещение пресс-релизов, подготавливаемых за пределами сети, в том числе на зарубежных конференциях, что не представляется возможным в настоящее время. |
High value and attractive items are securely stored at the Base. | БСООН обеспечивает надежное хранение всего дорогостоящего и привлекающего внимание имущества. |
We are profoundly secure and operate securely. | Мы глубоко уверены в своей безопасности, и действуем безопасным образом. |
You input your credit card details and they are securely transmitted to the hotel. | Вы вводите данные Вашей кредитной карты, которые безопасным образом передаются в отель. |
You need to transfer the fingerprint securely to the "person who will continue the installation remotely". | Вам нужно передать этот идентификатор безопасным образом «человеку, который будет продолжать установку удалённо». |
In the First Committee during the sixty-third session of the General Assembly, Canada reiterated its call on nuclear-weapon States to securely reduce and dismantle their nuclear weapons arsenals in an irreversible and verifiable manner. | В ходе шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Канада подтвердила в Первом комитете свой призыв к государствам, обладающим ядерным оружием, безопасным образом сократить и ликвидировать свои арсеналы ядерного оружия необратимым образом, поддающимся контролю. |
The Coalition Provisional Authority Office of Human Rights and Transitional Justice has nearly completed refurbishment of a former prison to house documentation and evidence securely. | Отдел Коалиционной временной администрации по правам человека и системе правосудия переходного периода почти завершил переоборудование бывшей тюрьмы для хранения в безопасных условиях документации и вещественных доказательств. |
It is equally critical that the Security Council continue to bring its influence to bear on the parties concerned to ensure that UNDOF is accorded the ability to operate freely and securely within its area of operation and to carry out its important mandate. | Также критически важно, чтобы Совет Безопасности и далее оказывал воздействие на соответствующие стороны в плане необходимости обеспечения способности СООННР беспрепятственно действовать в районе своих операций в безопасных условиях, с тем чтобы они могли выполнять свой важный мандат. |
Before being able to completely abandon the present paper TIR Carnet, all parties involved in a TIR transport will have to be able to securely exchange electronic information on the TIR transport, the TIR operations and on the guarantee. | Для того чтобы полностью отказаться от нынешней бумажной книжки МДП, все стороны, участвующие в перевозке МДП, должны быть способны в безопасных условиях обмениваться электронной информацией о перевозке МДП, операциях МДП и гарантии. |
Heating equipment shall be securely connected to the flues. | Отопительное оборудование должно быть прочно соединено с дымовыми трубами. |
Together, we have traversed a long distance since the popular consultations organized in 1999 and Timor-Leste is now securely anchored on the path towards democracy, peace and development. | Вместе мы прошли большой путь, начало которому положил референдум, организованный в 1999 году, и сейчас Тимор-Лешти прочно стоит на дороге, ведущей к демократии, миру и развитию. |
Roof rack, advertising panels, route indicators, taxi signs and other taxi accessories shall be securely attached to the vehicle and shall exhibit no point, sharp edge or tapered projection. | Решетки, устанавливаемые на крыше, рекламные или маршрутные панно, вывески и другие принадлежности такси должны прочно крепиться к транспортному средству и не должны иметь никаких остроконечных или режущих частей либо острых выступов. |
The Board considers that the roster remains a potential source of information, at least until alternative methods are securely embedded into the Office's culture. | Комиссия считает, что реестр по-прежнему является потенциальным источником информации, по крайней мере до тех пор, пока альтернативные методы прочно не займут свое место в работе УОПООН. |
The body of the passenger car shall be anchored securely to a test sled, and this anchorage shall not act as reinforcement for seat backs and the partitioning system. | 3.1 Кузов легкового автомобиля прочно прикрепляется к испытательным салазкам, и это крепление не должно повышать прочность спинок сидений и системы перегородки. |