Please make sure that your seatbelts are securely fastened and kindly turn your attention to the screens. | Убедитесь, что ремни безопасности надёжно пристёгнуты и обратите внимание на экраны. |
When you return from memory lane, Nurse Franklin, may I suggest you organise an area in which we can store those records securely. | Когда вернетесь из закоулков памяти, сестра Франклин, могу я предложить вам организовать место, где мы сможем хранить эти записи надёжно. |
Securely, under lock and key. | Надёжно закрыты на ключ. |
Confidential medical files are all digitised and kept securely at the solicitors, or, presumably, equally securely at his doctors or hospital. | Конфиденциальные медицинские документы в виде цифровых копий находятся на хранении у юрисконсультов, или, полагаю, так же надёжно сохраняются у докторов в больницах. |
A plastic tube was inserted into each piece of glass to protect it when placed on the armature and to hold it securely to the metal rods. | Пластиковая трубка была вставлена в каждый кусочек, чтобы защитить его при размещении и надёжно разместить на металлическом стержне. |
Every Xanadu server is uniquely and securely identified. | Каждый сервер Занаду уникальным образом безопасно идентифицируется. |
Allowing your child to sit safely, securely and comfortably, resting elbows at table height through the fully adjustable seat plate, and feet through the fully adjustable footrest. | Разрешите своему ребенку сидеть надежно, безопасно и комфортно, положив локти на стол и не болтая ногами в воздухе, благодаря полностью настраиваемым сиденью и подставке для ног. |
Everything is packaged separately and securely. | Всё уложено по-отдельности и абсолютно безопасно. |
It will securely stream EPUB3 and PDF contents to subscribers via browser & mobile applications. | Она безопасно транслирует данные в форматах EPUB3 и PDF подписчикам через браузер и мобильные приложения. |
The SMPTrader is designed to operate securely through a firewall. | SMPTrader безопасно функционирует через межэкранную защиту. |
With Moneybookers you can use your credit card, debit card or bank account to securely buy Skype products. | Платежная система Moneybookers позволит тебе использовать кредитную и дебетовую карту или банковский счет для безопасного приобретения продуктов Skype. |
You can also tell rsync to use ssh for securely backing up remote sites. | Можно использовать ssh для безопасного копирования удаленных сайтов. |
He/she will be responsible for ensuring that security mechanisms, practices and technologies are closely aligned and optimized in order to provide a unified and consistent environment where information can be stored, shared and transferred securely. | Он будет обеспечивать эффективное согласование и оптимизацию механизмов, практики и технологии в области безопасности в целях создания унифицированных и стабильных условий для безопасного хранения информации, обмена ею и ее передачи. |
(6.1.2) Provide hosted solutions for smaller organizations to manage and share human resources information securely and electronically | 6.1.2) Возможность для небольших организаций пользоваться сервером для безопасного управления и обмена информацией о людских ресурсах с использованием электронных средств |
Some disk encryption systems, such as Microsoft's BitLocker, can use smart cards to securely hold encryption keys, and also to add another layer of encryption to critical parts of the secured disk. | Некоторые системы дискового шифрования, такие, как FreeOTFE, TrueCrypt и Microsoft BitLocker, могут использовать смарт-карты для безопасного хранения ключей и также для добавления дополнительного уровня шифрования для критичных частей на защищаемом диске. |
In the interim, we have implemented a file-sharing mechanism to report and store allegations securely and confidentially. | Тем временем мы создали механизм обмена сведениями с целью конфиденциального и надежного описания и хранения заявлений. |
Advances in computational technology should be utilized to share large amounts of data quickly and securely in the interest of biosecurity, including data on selected agents with high potential for misuse. | Достижения в области вычислительной техники следует использовать для быстрого и надежного обмена большими объемами данных, включая данные об избранных агентах с высоким потенциалом злонамеренного использования, в интересах обеспечения биобезопасности. |
A next step identified is for more concentrated advocacy and partner mobilization at provincial and central levels to take good local experience and disseminate it more widely, to move towards establishing the Child-Friendly Movement more securely. | Следующим определенным шагом является ведение более целенаправленной пропагандистской работы и мобилизация партнеров на уровне провинций и центральном уровне, с тем чтобы использовать позитивный местный опыт и шире распространять информацию о нем и идти по пути создания более надежного движения в защиту интересов детей. |
If the claim is accepted, the regulator must securely store it and prevent public access accordingly. | Если заявление признано обоснованным, то регулирующий орган должен принять меры по обеспечению надежного хранения информации и соответственно блокированию доступа к ней общественности. |
A web-based file-storing mechanism was established for authorized mission users to securely store, receive and transmit allegations | Была создана сетевая система хранения документации для имеющих допуск сотрудников миссий в целях обеспечения надежного хранения, получения и передачи информации, касающейся поступающих сообщений о нарушениях |
Ensure that materials, equipment and data that have a potential BW application are securely stored and transported. | Обеспечивать надежное хранение и транспортировку материалов, оборудования и данных, сопряженных с потенциалом использования в целях БО. |
Interviews with members of the New Dawn Druids, all securely alibied. | Я допросил всех членов Друидов Новой Зари, у всех надежное алиби. |
The large numbers of travellers who cross borders and the many national agencies that are involved in the process have made it difficult for States to manage the flow securely without creating delays and disruptions. | Из-за того, что границу пересекает большое число людей и в этом процессе участвует множество государственных ведомств, государствам трудно обеспечить надежное управление этим потоком, не создавая при этом задержек и проблем. |
The European Union supports assistance for key States, in partnership with IAEA, in taking forward efforts to account for and securely manage all high-level radioactive sources in their territory, including the search for and safe and secure recovery of sources no longer under regulatory control. | Европейский союз поддерживает оказание ключевым государствам, в партнерстве с МАГАТЭ, помощь в активизации их усилий по обеспечению учета и безопасности и сохранности всех высокорадиоактивных источников на их территории, включая поиск и безопасное и надежное изъятие тех источников, которые выведены из-под контроля. |
High value and attractive items are securely stored at the Base. | БСООН обеспечивает надежное хранение всего дорогостоящего и привлекающего внимание имущества. |
We are profoundly secure and operate securely. | Мы глубоко уверены в своей безопасности, и действуем безопасным образом. |
You input your credit card details and they are securely transmitted to the hotel. | Вы вводите данные Вашей кредитной карты, которые безопасным образом передаются в отель. |
You need to transfer the fingerprint securely to the "person who will continue the installation remotely". | Вам нужно передать этот идентификатор безопасным образом «человеку, который будет продолжать установку удалённо». |
In the First Committee during the sixty-third session of the General Assembly, Canada reiterated its call on nuclear-weapon States to securely reduce and dismantle their nuclear weapons arsenals in an irreversible and verifiable manner. | В ходе шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Канада подтвердила в Первом комитете свой призыв к государствам, обладающим ядерным оружием, безопасным образом сократить и ликвидировать свои арсеналы ядерного оружия необратимым образом, поддающимся контролю. |
The Coalition Provisional Authority Office of Human Rights and Transitional Justice has nearly completed refurbishment of a former prison to house documentation and evidence securely. | Отдел Коалиционной временной администрации по правам человека и системе правосудия переходного периода почти завершил переоборудование бывшей тюрьмы для хранения в безопасных условиях документации и вещественных доказательств. |
It is equally critical that the Security Council continue to bring its influence to bear on the parties concerned to ensure that UNDOF is accorded the ability to operate freely and securely within its area of operation and to carry out its important mandate. | Также критически важно, чтобы Совет Безопасности и далее оказывал воздействие на соответствующие стороны в плане необходимости обеспечения способности СООННР беспрепятственно действовать в районе своих операций в безопасных условиях, с тем чтобы они могли выполнять свой важный мандат. |
Before being able to completely abandon the present paper TIR Carnet, all parties involved in a TIR transport will have to be able to securely exchange electronic information on the TIR transport, the TIR operations and on the guarantee. | Для того чтобы полностью отказаться от нынешней бумажной книжки МДП, все стороны, участвующие в перевозке МДП, должны быть способны в безопасных условиях обмениваться электронной информацией о перевозке МДП, операциях МДП и гарантии. |
RIFs need also be securely located within the political, constitutional and legal arrangements of individual countries. | Кроме того, РИР должны прочно утвердиться в системе политических, конституционных и юридических механизмов отдельных стран. |
Each body section to be tested shall be firmly and securely attached to the test bench through a rigid underframe structure in such a way that, | 3.1 Каждая секция кузова, которая должна быть подвергнута испытанию, прочно и надежно закрепляется на испытательном стенде при помощи жесткой подпольной конструкции таким образом, чтобы |
Roof rack, advertising panels, route indicators, taxi signs and other taxi accessories shall be securely attached to the vehicle and shall exhibit no point, sharp edge or tapered projection. | Решетки, устанавливаемые на крыше, рекламные или маршрутные панно, вывески и другие принадлежности такси должны прочно крепиться к транспортному средству и не должны иметь никаких остроконечных или режущих частей либо острых выступов. |
The body of the passenger car shall be anchored securely to a test sled, and this anchorage shall not act as reinforcement for seat backs and the partitioning system. | 3.1 Кузов легкового автомобиля прочно прикрепляется к испытательным салазкам, и это крепление не должно повышать прочность спинок сидений и системы перегородки. |
13-2.3.1 Every liferaft shall be fitted with a line securely becketed round the outside and with devices for mooring and towing. | 132.3.1 Каждый спасательный плот должен быть оборудован прочно прикрепленным спасательным леером, проходящим по наружному периметру, и устройством для швартовки и буксировки. |