I also find that Mr. Gross will open all pertinent aspects of his algorithm - to scrutiny... |
Я также постановляю, что мистер Гросс должен представить все относящиеся к делу аспекты его алгоритма на рассмотрение... |
This report will be submitted for scrutiny by Members of the General Assembly, to which we belong. |
Настоящий доклад будет вынесен на рассмотрение членов Генеральной Ассамблеи, к которой мы принадлежим. |
The scrutiny of each individual case is governed by a set of government guidelines covering the export of military equipment. |
Рассмотрение каждого отдельного случая регулируется набором правительственных руководящих указаний, касающихся экспорта военного имущества. |
The related regulations covering travel and subsistence had still not been submitted for scrutiny by the Advisory Committee, as had been previously requested. |
До сих пор на рассмотрение Консультативного комитета не были представлены соответствующие правила, касающиеся оплаты путевых расходов и суточных, несмотря на то, что в прошлом была высказана такая просьба. |
When the proposed statements are to be read before the plenary meeting, they have to be submitted again for scrutiny by the Work Committee. |
В тех случаях, когда предлагаемые выступления должны зачитываться на пленарном заседании, они должны также представляться на рассмотрение Рабочего комитета. |
At its 102nd session, the Committee decided to close the follow-up scrutiny of the case, with a partly satisfactory resolution in the light of the measures taken so far by the State party. |
На своей сто второй сессии Комитет постановил прекратить рассмотрение дела с частично удовлетворительным результатом в свете мер, принятых к настоящему времени государством-участником. |
In the case of Mr. Gelle, the Committee has found the State party's reply to be satisfactory and concluded the scrutiny under the follow-up procedure. |
По делу г-на Гелле Комитет установил, что ответ государства является удовлетворительным и остановил дальнейшее рассмотрение в связи с процедурой последующих мер. |
This scrutiny must be carried out without regard to what the person may have done to warrant expulsion or to any perceived threat to the national security of the expelling State. |
"Такое рассмотрение должно проводиться без учета любых действий лица, которые послужили основанием для его высылки, или любой предполагаемой угрозы национальной безопасности высылающего государства". |
Counter terrorism initiatives are rarely submitted, in a real time environment, to public debate and the scrutiny of the media, except in an abstract and theoretical fashion. |
За исключением абстрактных и теоретических наработок, контртеррористические инициативы в реальном режиме времени редко выносятся на публичное обсуждение и на рассмотрение средств массовой информации. |
The Commission's draft on the topic would eventually become a valuable tool in the daily work of ministries of foreign affairs, and could now be submitted by the General Assembly to the scrutiny of States. |
Проект Комиссии по этой теме послужит в конечном счете ценным инструментом в повседневной работе министерств иностранных дел и уже сейчас может быть представлен Генеральной Ассамблеей на рассмотрение государств. |
The United States Government supported all peace-keeping operations, but the current federal budget did not include sufficient funds for them and his delegation must be able to assure its Congress that scrutiny by the Fifth Committee of the funding requested had been meaningful. |
Правительство Соединенных Штатов поддерживает все операции по поддержанию мира, однако в нынешний федеральный бюджет не включены достаточные средства для их финансирования, и его делегация должна быть в состоянии убедить свой Конгресс в том, что рассмотрение Пятым комитетом вопроса об испрашиваемых средствах было полнозначным. |
This would require an arbitrator to provide reasons for resigning and to submit to the other arbitrators' scrutiny and judgement, and could act as an effective deterrent against ill-considered or plainly tactical resignations. |
Это потребует от арбитра сообщить причины отставки и представить их другим арбитрам на рассмотрение и вынесение решения и может служить в качестве эффективного сдерживающего фактора в случае непродуманных или чисто тактических отставок. |
Such regular scrutiny will enable States Parties to review the way in which resources are being utilized and managed against the objectives established by the Assembly. |
Такое регулярное рассмотрение позволит государствам-участникам проводить обзор того, как используются ресурсы и как осуществляется управление ими с учетом целей, поставленных Ассамблеей. |
Even where racial or ethnic classifications are not at issue, strict scrutiny applies to legal distinctions that the Supreme Court has determined interfere with the exercise of certain fundamental rights. |
Даже в тех случаях, когда речь не идет о расовых или этнических классификациях, строгое рассмотрение применяется в отношении правовых различий, которые по определению Верховного суда нарушают соблюдение определенных основополагающих прав. |
Detailed expert reports on major technical questions were often annexed to pleadings for the Court's scrutiny, as had been done in the Gabčíkovo-Nagymaros Project case. |
Подробные доклады экспертов по важным техническим вопросам часто представляют на рассмотрение Суда в виде приложений к состязательным бумагам, как было сделано по делу, касающемуся проекта Габчиково-Надьмарош. |
It held that, notwithstanding the principle of Kompetenz-Kompetenz, the lower court had erred in limiting its scrutiny of the arbitration agreement, as the court's competence may not be curtailed by agreement of the parties. |
Суд постановил, что несмотря на принцип "компетенция/компетенция", суд более низкой инстанции допустил ошибку, ограничив рассмотрение арбитражного соглашения, поскольку компетенция суда не может быть ограничена соглашением сторон. |
It welcomes the Government's commitment to mainstreaming a gender perspective into all policies and programmes, and the regular scrutiny of all governmental proposals for their impact on women. |
Он приветствует приверженность правительства делу включения гендерных аспектов в основное русло всей политики и во все программы, а также регулярное рассмотрение всех предложений правительства на предмет определения их последствий для женщин. |
The UNFPA representative failed to submit any of the contracts for the approval and scrutiny of the headquarters Contracts Review Committee despite the fact that the office had substantially exceeded its delegated authority of $70,000. |
Представитель ЮНФПА не представил ни один из этих контрактов на утверждение и рассмотрение Комитету по рассмотрению контрактов в штаб-квартире, несмотря на то, что представительство в стране значительно превысило установленную для него максимальную сумму расходов в размере 70000 долл. США. |
The thorough scrutiny of the initial report and of El Salvador's national legislation carried out by the Rapporteur and assistant Rapporteur, together with their perceptive comments, would greatly assist his authorities' efforts to fully implement their commitments under the Convention. |
Тщательное рассмотрение первоначального доклада и национального законодательства Сальвадора, проведенное Докладчиком и помощником Докладчика, наряду с их понятными замечаниями будут во многом способствовать усилиям властей, направленным на всеобъемлющее соблюдение обязательств Сальвадора в соответствии с Конвенцией. |
Three of the eight Millennium Development Goals (MDGs) that are fundamental to the achievement of the MDGs by 2015 - the eradication of poverty and hunger, universal primary education, and health for all - are subjects of scrutiny and timely analysis by this Assembly. |
Ассамблея проводит рассмотрение и своевременный анализ трех из восьми сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ), которые крайне важны для достижения ЦРДТ к 2015 году; это ликвидация нищеты и голода, обеспечение всеобщего начального образования и обеспечение здравоохранения для всех. |
conduct a rapid scrutiny of the backlog of children waiting to be placed with adoptive families and approved adopters waiting for children, to see if any suitable matches can be made. |
провести оперативное рассмотрение дел детей, ожидающих помещения в приемные семьи, и дел утвержденных приемных семей, ожидающих усыновления, с тем чтобы подыскать возможные варианты их позитивного разрешения. |
Scrutiny of the provisions of domestic law and abrogation of any that are inconsistent or incompatible with international conventions and treaties ratified by Yemen; |
рассмотрение положений внутреннего законодательства и отмена тех из них, которые не соответствуют или противоречат международным конвенциям и договорам, ратифицированным Йеменом; |
The scrutiny and drawing up of contracts and agreements involving the Government of Ghana which are required to be entered into by any department or agency of the Government. |
Рассмотрение и составление затрагивающих правительство Ганы договоров и соглашений, заключаемых каким-либо правительственным департаментом или ведомством. |
In the European human rights system, the nominating process involves civil society and severe scrutiny by the Parliamentary Assembly of the Council of Europe. |
В Европейской системе защиты прав человека процесс выдвижения кандидатур предусматривает участие гражданского общества и тщательное рассмотрение каждой кандидатуры Парламентской ассамблеей Совета Европы. |
However, under UNDP procurement rules all waivers in excess of $30,000 should be referred to its headquarters for scrutiny and approval. |
Однако согласно правилам ПРООН все предложения о закупках на сумму свыше 30000 долл. США без проведения конкурентных торгов должны направляться в ее штаб-квартиру на рассмотрение и утверждение. |