Counsel asserts that the requirement that an employee's conscience and religious expression be subject to State scrutiny or employer regulation in their off-duty time would make religious freedom meaningless. |
Адвокат утверждает, что требование о том, чтобы совесть работника и его религиозные убеждения в его неслужебное время подвергались контролю со стороны государства или работодателя, выхолащивает саму суть свободы вероисповедания. |
But in the swing of the pendulum the excesses of yesterday will incite greater scrutiny and a tougher rulebook for business in the future. |
Но, впадая из одной крайности в другую, вчерашний произвол приведет к более тщательному контролю и созданию еще более жесткого свода правил для ведения бизнеса в будущем. |
Since several recent Hollywood films were accused of whitewashing, Mulan has been under intense scrutiny since The Hollywood Reporter reported that Disney is making a live-action retelling of Mulan. |
Поскольку несколько недавних фильмов голливуда были обвинены в «выбеливании», «Мулан» подвергался тщательному контролю с тех пор, как «Голливудский репортёр» сообщил, что Дисней снимит ремейк Мулан с живыми актёрами. |
These include a technical processing level, which is carried out by the Secretariat of the NCACC, a multi-departmental review process, a departmental scrutiny process and finally a control, policy and decision-making authority, which are embodied in the NCACC. |
Они включают уровень технического оформления, обеспечиваемого секретариатом НККОВ, межведомственный процесс обзора, процесс внутриведомственной экспертизы и, наконец, полномочия по контролю, формированию политики и принятию решений, предоставленные НККОВ. |
States were also increasingly adopting intrusive welfare regulations that subjected those receiving social benefits to extensive surveillance and scrutiny, and harsh legal sanctions. |
Со своей стороны, государства все чаще используют драконовские методы регулирования порядка получения социальной помощи и подвергают получателей социальных пособий строгой проверке и контролю и применению суровых юридических санкций к нарушителям. |
export of firearms, ammunitions, and components thereof are dealt with equal scrutiny and conditions; |
экспорт огнестрельного оружия, боеприпасов и его компонентов осуществляется на таких же жестких условиях и подвергается такому же строгому контролю; |