The Assembly needs to meet more often for debate (without awaiting for draft legislation to initiate discussion) and to exercise effective oversight by scrutinizing government policies, performance and spending. |
Скупщина должна чаще собираться для проведения обсуждений (не дожидаясь вынесения на обсуждение того или иного законопроекта) и эффективно осуществлять надзорную функцию, тщательно изучая политику правительства, его работу и расходование им ресурсов. |
The Office of Legal Affairs informed the Board that the General Legal Division spends considerable time monitoring the work of firms, including scrutinizing the firms' invoices and requesting supporting information as necessary. |
Управление по правовым вопросам информировало Комиссию о том, что Отдел по общеправовым вопросам тратит значительную часть времени на контроль за работой фирм, тщательно изучая выставленные ими счета и запрашивая в случае необходимости подтверждающую информацию. |
At the international level, the Committee had a clear role to play by rigorously scrutinizing States parties reports, highlighting the situation of disabled children, and promoting the application of the Standard Rules. |
На международном уровне Комитет призван сыграть очевидную роль, тщательно изучая доклады государств-участников, заостряя внимание на положении детей-инвалидов, а также содействуя осуществлению Стандартных правил. |