We must talk before you go to Salzburg. Why? |
Я бы хотел с тобой поговорить до твоего отъезда в Зальцбург. |
2.2 Both plots of land are designated as "rural areas", in accordance with the 1998 Salzburg Provincial Zoning Law, which divides real estate located in the Province of Salzburg into "building land", "traffic/transportation areas" and "rural areas". |
2.2 Оба земельных участка отнесены к категории "сельских районов" в соответствии с Законом 1998 года о зонировании земли Зальцбург, согласно которому территория земли Зальцбург подразделяется на "земли под застройку", "районы для транспорта/перевозок" и "сельские районы". |
The Laubmaiers wanted the author and his family to move to their apartment in Salzburg, but the family had become accustomed to living in the countryside, and it proved too difficult for the author to move his family back to Salzburg. |
Лаубмайеры предлагали автору и его семье поселиться в их квартире в Зальцбурге, но семья автора привыкла жить в сельской местности, и автору было слишком сложно уговорить семью вернуться в Зальцбург. |
With the fall of the Austro-Hungarian Monarchy in 1918, the duchy was succeeded by the state of Salzburg, part of first German Austria and then the First Austrian Republic. |
С падением династии Габсбургов в 1918 году герцогство Зальцбург вошло в состав Немецкой Австрии, а затем Первой Австрийской Республики. |
Only 4 kilometres from the city centre is the picturesque city of Wals-Siezenheim with a direct public bus line running every 20 minutes from the Hotel Kamml to the centre of Salzburg. |
Живописная община Вальс-Зиценхайм находится всего лишь в 4 километрах от центра города. Каждые 20 минут от отеля «Каммл» в центр города фестивалей Зальцбург ходит общественный автобус. |
In that year she moved to Bayreuth, in 1953 to Vienna, and in 1954 to Salzburg. |
Затем, в 1953 году последовал переезд в Вену, а в 1954 году в Зальцбург. |
The commissioner for women's issues for the Province of Salzburg is involved in several EU projects and programmes designed to reduce discrimination against women and promote equality of opportunity in the world of work. |
Уполномоченный по делам женщин провинции Зальцбург участвует в осуществлении целого ряда проектов и программ ЕС, направленных на уменьшение дискриминации в отношении женщин и поощрение равных возможностей в сфере труда. |
2.14 On 13 November 1989, the Salzburg Provincial Government set aside the Municipality's decision of 4 February 1987 denying an exception from the zoning regulations, because the Municipality had not addressed the merits of the authors' application. |
2.14 13 ноября 1989 года правительство земли Зальцбург аннулировало решение муниципалитета от 4 февраля 1987 года об отказе в предоставлении исключения из положений о зонировании, поскольку муниципалитет не рассмотрел существа заявления авторов. |
6.7 The State party argues that the provisions of the 1962 Act, applicable to rural areas, cannot be applied to the City of Salzburg. |
6.7 Государство-участник утверждает, что положения Закона от 1962 года, применяемые в отношении сельских районов, не могут применяться в отношении города Зальцбург. |
(e) Symposium entitled "AGIT 2014: Geospatial innovation for society", Salzburg, Austria, 2-4 July 2014; |
ё) симпозиум "Прикладная геоинформатика 2014: геопростран-ственные инновации для общества" (Зальцбург, Австрия, 2-4 июля 2014 года); |
The journey continues along Lake Attersee to Bad Ischl, the summer residence of Emperor Franz Joseph. Past St. Wolfgang Lake and the Fuschl Castle, we arrive in the world renowned city of music and culture: Salzburg. |
Мимо озера Аттерзее, дальше в Бад Ишл, летнюю резиденцию кайзера Франца Иосифа, затем, проехав мимо озера Вольфгангзее и дворца Фушл, Вы попадаете в центр музыки и культуры, в город Зальцбург. |
In late 2014 Primera Air launched 10 new winter and summer direct flight destinations from Iceland, namely, Las Palmas, Tenerife, Alicante, Salzburg, Malaga, Mallorca and Barcelona, Bologna, Crete and Bodrum. |
В конце 2014 года компания Primera Air открыла 10 новых зимних и летних маршрутов из Исландии, в частности, рейсы на Тенерифе, Мальорку и Крит, а также в Лас-Пальмас, Аликанте, Зальцбург, Малагу, Барселону, Болонью и Бодрум. |
Verbund operates 20 storage power plants and 88 run-of-river plants in Austria; these plants are located in the alpine regions of Salzburg, Tyrol, Carinthia and Styria, as well as along all major rivers such as the Inn, Danube, Enns and Drau rivers. |
Verbund управляет двадцатью электростанциями и почти девятью десятками заводов в Австрии: они расположены в альпийских регионах Зальцбург, Тироль, Каринтия и Штирия, а также вдоль всех крупных рек, таких как реки Инн, Дунай, Энс и Драу. |
Before 2005 the police system operated the Gendarmerie for most of the country, and the Polizei in the heavy city and urban areas such as Vienna, Salzburg and Graz. |
До 2005 года полицейская система функционировала в виде жандармерий для большей части территории страны, а полиция существовала в больших городах и городских районах, таких, как Вена, Зальцбург и Грац. |
Karl August Leopold Böhm (28 August 1894 in Graz - 14 August 1981 in Salzburg) was an Austrian conductor. |
Карл Бём (нем. Karl Böhm; 28 августа 1894, Грац - 14 августа 1981, Зальцбург) - австрийский дирижёр. |
2.6 On 22 February 1999, the Municipality of the City of Salzburg issued two administrative acts, requiring the first and second authors to pay ATS 193,494.20 and the third author to contribute ATS 262,838.70, pursuant to Section 11 of the Landowners' Contribution Act. |
2.6 22 февраля 1999 году муниципалитет города Зальцбург издал два административных акта, обязывающих первого и второго авторов выплатить 193494,20 австрийских шиллингов, а третьему автору - произвести выплату 262838,70 австрийских шиллингов в соответствии со статьей 11 Закона о взносах землевладельцев. |
The Province of Salzburg advanced the cause of women in rural areas by setting up offices of female project managers for equal opportunity in the districts Pinzgau and Lungau and by its participating in several EU projects. |
В контексте мероприятий по улучшению положения женщин в сельских районах власти провинции Зальцбург открыли центры для руководителей женских проектов по обеспечению равных возможностей в округах Пинцгау и Лунгау и принимали участие в осуществлении ряда проектов ЕС. |
By letter of 12 September 1969, the Municipality advised the authors to apply for an exception from the zoning regulations prohibiting construction on their plot of land, pursuant to section 19, paragraph 3, of the Salzburg Provincial Zoning Law. |
В письме от 12 сентября 1969 года муниципалитет посоветовал авторам подать заявление о том, чтобы из положений о зонировании, запрещающих строительство на их земельном участке в соответствии с пунктом 3 статьи 19 Закона о зонировании земли Зальцбург, было сделано исключение. |
2.10 On 20 December 1985, the authors applied for a retroactive exception from the zoning regulations under a new "amnesty law", enabling owners of unlawfully constructed dwellings in the Province of Salzburg to apply for special retroactive permits. |
2.10 20 декабря 1985 года авторы подали заявление о предоставлении ретроактивного исключения из положений о зонировании на основе нового "закона об амнистии", который позволял владельцам незаконно построенных жилищ на территории земли Зальцбург подавать заявления о предоставлении специальных ретроактивных разрешений. |
It was therefore unjustified to treat landowners in the City of Salzburg less favourably than landowners elsewhere, to whom the more beneficial 1962 Act applied. |
Таким образом, менее благоприятное обращение с землевладельцами в городе Зальцбург по сравнению с землевладельцами в других местах2, в отношении которых применяется более благоприятный Закон 1962 года, является несправедливым. |
In 2000, the comprehensive health report of the Province of Salzburg was published, which gave an account of the health care for women provided in the province and contained recommendations for improvements. |
В 2000 году был опубликован всеобъемлющий доклад провинции Зальцбург, в котором содержится отчет об услугах по охране здоровья женщин, предоставляемых в провинции, и рекомендации об улучшении качества этих услуг. |
A federal institute for adult education has been established at St. Wolfgang, Salzburg, in order to provide persons working in the field of adult education or in one of the various educational and cultural institutions with further education and training opportunities. |
В Санкт-Вольфганге, земля Зальцбург, создан Федеральный институт образования взрослых, в котором совершенствуют свои знания и проходят подготовку лица, работающие в системе образования взрослых или различных образовательных и культурных учреждениях. |
The thirty-first session of the TER Steering Committee and fifty-sixth session of the TEM Steering Committee (Salzburg, Austria, 24 - 29 October 2011) therefore decided to establish the Joint TEM and TER Master Plan Revision Follow-up Expert Group. |
Поэтому на тридцать первой сессии Руководящего комитета ТЕЖ и пятьдесят шестой сессии Руководящего комитета ТЕА (Зальцбург, Австрия, 24-29 октября 2011 года) было решено учредить Совместную группу экспертов по последующей деятельности в контексте пересмотра Генерального плана ТЕА и ТЕЖ. |
At its first (Salzburg, Austria, 26 October 2011) and second meeting (Ankara, 29 March 2012), the Follow-up Expert Group, inter alia, elaborated its Master Plan Revision Follow-up Action Plan. |
На своем первом (Зальцбург, Австрия, 26 октября 2011 года) и втором (Анкара, 29 марта 2012 года) совещаниях Группа экспертов по последующей деятельности, в частности, разработала программу последующей деятельности по пересмотру Генерального плана. |
As well as Les Musiciens du Louvre, Minkowski is active in the Mahler Chamber Orchestra, the Berlin Philharmonic, Orchestre de Paris, the Los Angeles Philharmonic, the Mozarteum Salzburg and the Staatskapelle Dresden. |
Помимо Les Musiciens du Louvre Минковски работает с разными коллективами, такими как: Mahler Chamber Orchestra, Берлинский филармонический оркестр, Оркестр Парижа, Лос-Анджелесский филармонический оркестр, Моцартеум (Зальцбург) и Staatskapelle (Дрезден). |