To attend SECI Consultative meeting, Salzburg, 27-29 July 1998 |
Участие в работе консультационного совещания ИСЮВЕ, Зальцбург, 27-29 июля 1998 года |
In the municipalities outside the City of Salzburg, the first sewage treatment plants were constructed in the early 1960s. |
В муниципалитетах, находящихся за пределами города Зальцбург, первые сооружения для очистки сточных вод были построены в начале 1960-годов прошлого века. |
Open Society Institute, public health advisory board and expert committee meeting, Salzburg, Austria, July 2002 |
Институт открытого общества, совещание консультативного совета и комитета экспертов по вопросам здравоохранения, Зальцбург, Австрия, июль 2002 года |
Represented Pakistan at international seminar on diplomacy, Salzburg, Austria, 1-5 August 1988 |
Представитель Пакистана на международном семинаре по вопросам дипломатии, Зальцбург, Австрия, 1-5 августа 1988 года |
Process of European Community integration, Salzburg, Austria |
Интеграционный процесс в Европейском сообществе, Зальцбург, Австрия |
It is jointly owned by Salzburg municipality (25%) and Salzburg state (75%). |
Аэропорт совместно принадлежит городским властям Зальцбурга (25 %) и властям земли Зальцбург (75 %). |
Salzburg Airport (IATA: SZG, ICAO: LOWS), branded as Salzburg Airport W. A. Mozart, is the second largest international airport in Austria. |
Аэропорт Зальцбург имени В. А. Моцарта (нем. Salzburg Airport W. A. Mozart) (IATA: SZG, ICAO: LOWS) - второй по размеру аэропорт Австрии. |
September 2003 - Salzburg, AUSTRIA: Mogens Schmidt, Director, Division of Freedom of Expression, Democracy and Peace, UNESCO, Paris, spoke at the IPI World Congress in Salzburg, participating at the session "Pluralism, Democracy and the Clash of Civilisations". |
Сентябрь 2003 года - Зальцбург, Австрия: директор Отдела свободы выражения убеждений, демократии и мира, ЮНЕСКО, Париж, Могенс Шмидт принял участие во Всемирном конгрессе МИП в Зальцбурге и выступил на заседании по теме «Плюрализм, демократия и столкновение цивилизаций». |
It cannot therefore be concluded that the different levels of contributions in and outside the City of Salzburg result exclusively from the different calculation methods applied under the 1976 Salzburg Provincial Landowners' Contributions Act and the 1962 Act applicable to the other municipalities in the Province of Salzburg. |
9.6 В этой связи Комитет отмечает, что авторы признают, что их взносы землевладельцев были бы все равно в три-четыре раза выше, чем в остальных районах земли Зальцбург, даже если бы они исчислялись на основе размеров жилой площади зданий, расположенных на их земельных участках. |
For culture lovers, there are museums and historic mines to visit, and the city of Salzburg can be comfortably reached in a one-hour drive. |
Для любителей культурного отдых имеется множество музеев и исторических достопримечательностей. Город Зальцбург расположен в 1 часе езды. |
E 641 Wörgl n St. Johann n Lofer n Salzburg |
Е 641 Вергль - Санкт-Иоганн - Лофер - Зальцбург |
It is uncertain where and when Mozart composed the sonata; however, Vienna or Salzburg around 1783 is currently thought to be most likely (Paris and dates as far back as 1778 have also been suggested). |
Неясно, где и когда Моцарт написал сонату; однако Вена или Зальцбург около 1783 года в настоящее время считается наиболее вероятным (Париж и даты еще в 1778 году также были предложены). |
Starting in 1999, the Office for Women's Issues and Equality in Salzburg has built up a legal counselling centre for women, which offers its services free of charge and in the meantime serves all districts. |
В 1999 году Управление по делам женщина и вопросам равенства провинции Зальцбург открыло консультационный центр для женщин, который предоставляет свои услуги бесплатно и в настоящее время обслуживает все округа. |
The calculation method in all other municipalities in the Province of Salzburg was therefore based on available living space instead of the abstract length criterion so as to take such special circumstances into account. |
Метод расчета во всех других муниципалитетах земли Зальцбург таким образом был основан на имеющейся жилой площади вместо абстрактного критерия длины, с тем чтобы учитывать такие особые обстоятельства. |
The constitutions of Upper Austria, Salzburg and Vorarlberg have stipulated that the promotion of the family and the protection of parents' rights are obligations under these regional constitutions. |
Конституциями земель Верхняя Австрия, Зальцбург и Форальберг предусмотрено, что поощрение семейных прав и защита прав родителей является обязанностью в соответствии с этими региональными конституциями. |
The care benefit laws of the federal provinces of Upper Austria, Salzburg, Tyrol, Vorarlberg and Vienna also extended the entitlement to benefits for children in the same manner. |
Следующие федеральные земли - Верхняя Австрия, Зальцбург, Тироль, Форальберг и Вена - также приняли законодательство, предусматривающее аналогичный порядок предоставления пособий по уходу за детьми. |
On October 2004, the State party had submitted that the office of the State Attorney and the Government of the Province of Salzburg were examining the author's claims for damages under the Austrian Official Liability Act. |
В октябре 2004 года государство-участник отметило, что прокуратура и власти федеральной земли Зальцбург рассматривают иски автора о возмещении ущерба в соответствии с австрийским Законом об ответственности официальных должностных лиц. |
In 2004, the Province and the city of Salzburg carried out six projects in the course of the European Union-project "Equal Opportunities" as strategic partners in an equal partnership (first funding period). |
В 2004 году земля и город Зальцбург осуществили шесть проектов в ходе реализации проекта ЕС "Равные возможности", выступив в качестве стратегических партнеров в равноправном партнерстве (период начального финансирования). |
Other great day trips are Salzburg (180 km) and Neuschwanstein Castle (110 km). |
Также рекомендуем посетить Зальцбург (180 км) и Замок Нойшванштайн (110 км). |
On their way back to Salzburg Leopold and Wolfgang stayed for a while at Venice, pausing on their way at Brescia to see an opera buffa. |
На обратном пути в Зальцбург Леопольд и Вольфганг на некоторое время останавливались в Венеции, к по пути в Брешию, чтобы посмотреть оперу-буффа. |
In November 1766, the Mozart family returned to Salzburg after a three-and-a-half year "grand tour" of the major Northern European cities, begun when Wolfgang was seven and Nannerl twelve. |
В ноябре 1766 года семья Моцарта вернулась в Зальцбург после трех с половиной летнего семейного турне по главным городам северной Европы, в начале которого Вольфгангу было семь лет, а Марии Анне - двенадцать. |
After returning to Salzburg in January 1769, Leopold considered the 18-year-old Nannerl's education to be virtually finished, and focused his efforts on Wolfgang. |
После возвращения в Зальцбург в январе 1769 года Леопольд посчитал, что образование 18-летней Марии Анны должно было быть практически законченно, и он сосредоточил свои усилия на Вольфганге. |
Gastein is also a favourite spot for golfing in Salzburg. The "Golfclub Gastein" offers a beautiful 18-hole golf course where you can challenge. |
Долина Гастайн, которая находиться в земле Зальцбург, и весной, и летом, и осенью - лучшее место отдыха для всей семьи. |
From a hiking trail passing by the authors' property, hikers can only see a small part of the granary, an antique building dating from 1757, which has been restored and is an all-wooden construction typical of the Province of Salzburg. |
С пешеходной тропы, проходящей по территории авторов, можно увидеть лишь небольшую часть амбара, старинного сооружения, возведенного в 1757 году, которое было восстановлено и представляет собой цельную деревянную постройку, типичную для земли Зальцбург. |
Although the neighbouring buildings were equally located on plots zoned "rural", the Municipality of Elsbethen, with the explicit approval of the Salzburg Provincial Government, granted their owners an exception from the zoning regulations. |
Несмотря на то, что соседние здания также находились на участках, отнесенных к "сельским" зонам, муниципалитет Эльзбетхена при очевидном одобрении правительства земли Зальцбург сделал для их владельцев исключение из положений о зонировании. |