| And I see you, Nayan, standing there, wobbling between two worlds, wagering your eternal salvation. | И я вижу, Наян, как ты стоишь здесь, колеблешься меж двух миров, рискуя бессмертием своей души. |
| That there's no salvation, no Second Coming, or that He has come and we didn't recognize Him. | что не существует души, что второго прихода не будет, или что он уже случился, а мы и не поняли. |
| You've sworn by your salvation. | Вы поклялись спасением Вашей души. |
| I think you're my salvation. | Я думаю, ты - спасение моей души. |
| Worry about yourself and your salvation. | Лучше подумай о себе и спасении своей души. |
| It is noteworthy, that this is consistent with the primary end of canon law, namely, the salvation of souls. | Стоит отметить, что это соответствует главной цели канонического права, а именно спасению души. |
| Let me climb the tower and pray for the salvation of my soul. | Позвольте мне подняться в башню и помолиться за спасение моей души. |
| And I will pray for the salvation of your soul. | И я буду молиться за спасение твоей души. |
| Another coin, sir, and I'll order a Mass for your salvation. | Еще монетку, месье, и во спасение Вашей души отслужат мессу. |
| It describes the misery of the soul trapped in this world and exhorts that Krishna is the only means of salvation. | Поэма описывает страдания обусловленной души в материальном мире и провозглашает Кришну единственным источником спасения. |
| But I don't, because of my salvation. | Но я думаю о спасении бессмертной души. |
| I was praying for his salvation. | Я молился за спасение его души. |
| Gina, this is the path to ultimate salvation, | Джина... Это путь к спасению твоей души. |
| And we would create in our St. Peter's a spectacle of such magnificence to satisfy the universal longing for salvation. | И мы создадим в соборе святого Петра такой великолепный спектакль, который удовлетворит всеобщее стремление к спасению души. |
| Help me... while their souls float free in atonement and salvation! | Помоги мне! ... ибо души их свободно парят, искуплённые и спасённые. |
| Most of this ideology agrees with the concept that with mindful awareness of the higher self, peace, salvation, or enlightenment may be procured. | Большая часть этой практики согласуется с понятием, что с осознанием «высшего Я», могут быть приобретены мироутворение, спасение души или просветление. |
| Yea, or else it were pity but they should suffer salvation, body and soul. | Еще бы! А то не стоили бы они того, чтобы претерпеть спасение души и тела. |
| I haven't had a drink yet but I'll have one now for his salvation. | Я долго не пил, но должен выпить за упокой его души. |
| You promised salvation, but not a single soul have you saved! | Ты обещал спасение, но не спас ни единой души! |
| She was holding Mr. Johnson's hand and leading him in a salvation prayer for his soul when we heard this loud boom. | Она держала руку мистера Джонсона, произносила молитву во спасение его души, когда я услышал "бабах". |
| So I deserve to be cast out into darkness, and I do not deserve salvation. | Так что я заслужила быть изгнанной во тьму и я не заслуживаю спасение души. |
| What matters is, he strives for the perfection of his soul and the salvation of his race. | Важно то, что он старается раскрыть лучшие стороны своей души... и найти спасение для своего народа. |
| If you can't do it for France, do it for your own salvation. | Сделай это, если не во имя Франции, то ради спасения своей души. |
| Even though you do not see him now, you rejoice with an indescribable and glorious joy... as you attain the goal of your faith... the salvation of your soul. | Хотя вы его не видите... вы радуетесь неописуемой, блаженной радостью... достигая цели вашей веры... спасения души. |
| by your soul's salvation on this cross... made by the hands of our daughter? | Спасением Вашей души на этом кресте, что найдете его? |