And I was pleased to see that he actually wrote the book while he was on sabbatical. |
Мне было приятно узнать, что Дэнни написал её во время творческого отпуска. |
And I'll show you a couple of projects that came out of the seven years following that sabbatical. |
Я покажу вам пару проектов, которые появились за 7 лет после творческого отпуска. |
They don't know we're back from dad's sabbatical. |
Они же не знают, что мы вернулись из папиного творческого отпуска. |
After the sabbatical, Crick left Cambridge in order to continue working at the Salk Institute. |
После творческого отпуска Крик покинул Кембридж, чтобы продолжить работу в Институте Солка. |
I think it took me four years to finally read it, while on sabbatical. |
Кажется, я читал её 4 года - и дочитал во время творческого отпуска. |
It's not difficult to track her movements, nor is it unreasonable to speculate that she may have broken the law during her sabbatical. |
Это не сложно следить за ее передвижениями, и это не безрассудно предполагать, что она могла нарушать закон во время творческого отпуска. |
This was originally announced as a one-year sabbatical, but it soon became clear that he would not be returning to the band. |
Первоначально, это было объявлено как один год творческого отпуска, но вскоре стало ясно, что он не будет возвращаться в группу. |
During my sanity sabbatical, |
Во время моего "творческого отпуска" |
During my sanity sabbatical, |
Во время своего "творческого отпуска" |
Okay, I want to close by talking about some insights I gained while on sabbatical last year in the Carnegie Mellon art school. |
Я хочу завершить рассказом о своих наблюдениях во время творческого отпуска в Школе искусств Карнеги-Меллон в прошлом году. |
And that actually, specifically as a starting point of the first sabbatical, worked really well for me. |
Это расписание, особенно в отправной точке первого творческого отпуска, сослужило мне хорошую службу. |
And probably most importantly, basically everything we've done in the seven years following the first sabbatical came out of thinking of that one single year. |
Но, наверное, самое главное - это то, что практически всё, что мы делали в последующие 7 лет, было придумано за этот год творческого отпуска. |
And I was pleased to see that he actually wrote the book while he was on sabbatical. |
Мне было приятно узнать, что Дэнни написал её во время творческого отпуска. |
And I'll show you a couple of projects that came out of the seven years following that sabbatical. |
Я покажу вам пару проектов, которые появились за 7 лет после творческого отпуска. |
I think it took me four years to finally read it, while on sabbatical. |
Кажется, я читал её 4 года - и дочитал во время творческого отпуска. |
And probably most importantly, basically everything we've done in the seven years following the first sabbatical came out of thinking of that one single year. |
Но, наверное, самое главное - это то, что практически всё, что мы делали в последующие 7 лет, было придумано за этот год творческого отпуска. |
And that actually, specifically as a starting point of the first sabbatical, worked really well for me. |
Это расписание, особенно в отправной точке первого творческого отпуска, сослужило мне хорошую службу. |