The network is fully integrated and user friendly, which is essential, especially because the mission personnel come from many different nations, some with rudimentary telecommunications systems. |
Эта сеть является полностью интегрированной и удобной для пользователя, что очень важно, особенно поскольку персонал миссии может представлять различные государства, в некоторых из которых системы электросвязи могут находиться в рудиментарном состоянии. |
Despite the significant budgetary effort made since the adoption of the new Constitution, the criminal courts are still rudimentary in comparison with the task they face. |
Несмотря на значительные усилия в плане предоставления бюджетных ассигнований, предпринятые после принятия новой Конституции, уголовные суды с учетом стоящих перед ними задач по-прежнему находятся в рудиментарном состоянии. |
The Office has endeavoured to assist Governments in institution-building and capacity-building through the provision of training and limited assistance in countries where national structures for procedures for the determination of refugee status are still at a rudimentary stage or need to be further developed. |
Управление стремилось оказать содействие правительствам в укреплении институциональной базы и потенциала через профессиональное обучение и определенную ограниченную помощь в странах, где национальные структуры, ведающие порядком определения статуса беженца, пока находятся в рудиментарном состоянии или нуждаются в дальнейшем развитии. |
The pyramids scheme can be attributed to a variety of factors: first of all the financial sector was rudimentary and unable to satisfy private sector demand for credit and as a consequence an informal credit market based on family ties and financed by remittances grew. |
Возникновение системы пирамид можно объяснить рядом факторов: прежде всего, финансовый сектор находился в рудиментарном состоянии и не мог удовлетворить потребности частного сектора в кредитах и как следствие вырос неформальный кредитный рынок, основанный на семейных узах и финансируемый за счет денежных переводов из-за границы. |
It was still at a rudimentary stage, but with continued assistance it was expected to improve. |
Этот процесс все еще находится в рудиментарном состоянии, но при соответствующей помощи этот процесс может быть продолжен. |
By doing so, they have invaded a world already crippled by the most rudimentary medical landscape, with no adequate resources and no proper infrastructure to deal with such a disastrous crisis. |
Они распространились по этим странам, где медицина находилась в рудиментарном состоянии и где не имелось адекватных ресурсов и необходимой инфраструктуры, чтобы противостоять такому разрушительному кризису. |
Darwin said that "it would be impossible to name one of the higher animals in which some part or other is not in a rudimentary condition." |
«Невозможно назвать какое-либо из высших животных, у которого та или другая часть не была бы в рудиментарном состоянии.» |
The Special Rapporteur was informed that since the implementation of the new Constitution in 1991, despite the fact that there has been a significant budgetary effort, the criminal courts are still rudimentary, understaffed and underfunded. |
Специальный докладчик был проинформирован о том, что с момента принятия новой Конституции в 1991 году уголовные суды по-прежнему находятся в рудиментарном состоянии и не имеют достаточных людских и финансовых ресурсов, несмотря на значительные усилия по увеличению бюджетных средств. |