| And we humbly ask that you help Alan and Walden find the path to righteousness. | И мы смиренно просим, чтобы Ты помог Алану и Уолдену отыскать тропу к добродетели. |
| You have taken the first step on the path back to righteousness. | Вы сделали первый шаг на пути к добродетели. |
| We can't betray trust and abandon righteousness. | Мы не можем предать доверие и отказаться от добродетели. |
| To tutor it in the ways of righteousness... and procure some uncontaminated urine. | Чтобы научить его добродетели... и раздобыть у него чистой мочи. |
| Open-minded dialogue and social interaction should help them follow the path of righteousness and avoid evil. | Открытый диалог и социальное взаимодействие должны помочь им пойти путем добродетели и избежать зло. |
| They are my wilful children and I their father, leading them along the paths of righteousness. | Они мои своенравные дети, а я их отец, ведущий их по путям добродетели. |
| Let your Brooklyn D.N.A. guide you to righteousness. | Позволь своей бруклинской ДНК вести тебя к добродетели. |
| Any chance the Snow King traded in his criminal reign for the path of righteousness? | Какова вероятность, что Снежный Король променял своё криминальное царство на путь добродетели? |
| Our ordinary standards of decency and righteousness cannot always be applied - but not because cynicism and hypocrisy are all that matter in politics. | Наши обычные стандарты приличия и добродетели не всегда применимы - но не из-за того, что в политике ценятся лишь цинизм и лицемерие. |
| It is not justifiable by any standard of righteousness, justice and equality, and even under the standards of democracy, to which certain countries pay lip service. | Его нельзя оправдать никакими нормами добродетели, справедливости и равенства и даже нормами демократии, которую некоторые страны превозносят на словах. |
| Let us be dissatisfied until from every city hall, justice will roll down like waters, and righteousness like a mighty stream. | «Мы не должны успокаиваться до тех пор, пока каждый муниципалитет не станет истоком справедливости, подобно реке, и добродетели, подобно мощному водному потоку. |
| He leadeth me in the paths of righteousness, for His name's sake. | Он провел меня путями праведности и добродетели, да святится имя Его. |
| The three circuits may represent the three virtues of marriage: righteousness, justice and loving kindness (see Hosea 2:19). | Три круга могут представлять три добродетели брака: праведность, справедливость и любящую доброту (см. Ос. 2:21). |
| Call it not only the end of hope for millions of Afghans but the end of American credibility, the end of America as a force for righteousness in the world. | Это можно считать не только крушением надежд миллионов афганцев но и крушением веры в Америку крахом Америки как проводника добродетели и праведности. |
| However, his righteousness was tempered by mercy and he thus kept the affair private. | Добродетели - это Его «насаждения», дары Его благодати; ему одному принадлежит хвала за них. |
| You dare not walk the path of righteousness, the way of the light. | Вы не осмеливаетесь ступить на стезю света и добродетели. |