The administrative organ handling the review or the court may revoke or modify the decision in accordance with the law if it deems that decision ordering re-education through labour was not made on solid grounds. |
Административный орган, проводящий пересмотр, или суд могут отменить или изменить решение в соответствии с законом, если они считают, что решение о перевоспитании трудом не было принято на веских основаниях. |
A court that has ordered remand in custody as a preventive measure may amend or revoke its order at the request of the procurator in charge of the preliminary inquiry. |
Суд, вынесший постановление об избрании ареста в качестве меры пресечения, вправе досрочно изменить или отменить это постановление по представлению прокурора, осуществляющего процессуальное руководство предварительным расследованием. |
90.51. Revoke the current sponsorship system, kafala, and replace it with regulations in accordance with international standards (Norway). |
90.51 отменить нынешнюю систему поручительства - "кафалу" - и заменить ее предписаниями в соответствии с международными стандартами (Норвегия). |
(c) Revoke provisions in the CPC allowing termination of criminal proceedings and exemption of the defendant from criminal liability whenever the case concerns allegations of torture and ill-treatment. |
с) отменить положения УПК, допускающие прекращение уголовного преследования и освобождение обвиняемого от уголовной ответственности, когда дело касается обвинения в применении пыток и жестоком обращении. |
The State party should revoke these provisions. |
Государству-участнику следует отменить эти положения. |
If Proctor gets so much as a speeding ticket, we can revoke the plea deal and reopen the case. |
Если Проктор превысит скорость, мы сможем отменить иск и заново открыть дело. |
The Government of Uganda decided in 1994 to liberalize the gold trade, revoke the gold-export tax of 3 to 5 per cent, and relax all administrative burdens imposed on trading companies. |
В 1994 году правительство Уганды приняло решение либерализировать торговлю золотом, отменить налог на экспорт золота в размере 3 - 5 процентов и ослабить все административные ограничения, введенные в отношении торговых компаний. |
A court which has ordered detention as the measure of restraint may amend or revoke such an order before the expiry of its term of application upon the recommendation of the procurator in charge of the preliminary investigation procedure. |
Суд, вынесший постановление об избрании ареста в качестве меры пресечения, вправе досрочно изменить или отменить это постановление по представлению прокурора, осуществляющего процессуальное руководство предварительным расследованием. |
The Committee recommends that the State party revoke article 25 of the Military Service Act, end the practice of early enlistment for 16- and 17-year-old children, and raise the minimum age for voluntary recruitment to 18 years, without exceptions. |
Комитет рекомендует государству-участнику отменить статью 25 Закона о военной службе, прекратить практику досрочного призыва на военную службу детей в возрасте 16-17 лет и повысить минимальный возраст добровольного призыва в армию до 18 лет без исключений. |
(b) Revoke the lower court's decision by refusing to extend the period of pre-trial detention or by extending the period set in that decision. |
Ь) отменить определение судьи и отказать в продлении срока содержания под стражей или продлить срок содержания под стражей. |
The Chief Executive of Corrections or a Visiting Justice may also revoke the segregation direction at any time. |
Главное должностное лицо Департамента исправительных учреждений или надзирающий судья могут также в любое время отменить решение об изоляции. |
It may revoke any delegation of power under paragraph 3 above by the same vote. |
Он может также квалифицированным большинством голосов отменить решение о передаче каких-либо полномочий в соответствии с пунктом З выше. |
Upon review, the Council may confirm, amend or revoke a segregation order. |
После рассмотрения апелляции Совет может подтвердить, внести изменения или отменить распоряжения об изоляции. |
The Ministry of Foreign Affairs may decide, through a resolution, to suspend or revoke refugee status. |
Министерство иностранных дел может путем принятия соответствующего постановления приостановить или отменить действие статуса беженца. |
It recommended that the Government should revoke the General Amnesty Act of 1993 so that justice could be done and those guilty of offences could be prosecuted. |
СП-З рекомендует государству отменить Закон о всеобщей амнистии 1993 года, чтобы обеспечить возможности для правосудия и привлечения виновных в совершении преступлений к уголовной ответственности. |
It recommended that the Government of Eritrea revoke the shoot to kill policy and institute humane policies for the control of its borders and for the treatment of detainees, civilians and those seeking refuge. |
Она рекомендовала правительству Эритреи отменить распоряжение о стрельбе на поражение и разработать гуманные правила пограничного контроля и обращения с задержанными, гражданскими лицами и просителями убежища. |
Another representative said that a national debate was underway in her country to determine whether it should revoke the 1996 ban on the use of DDT and revert to its use for vector control, since alternatives had not had the desired effect. |
Еще одна из представителей заявила, что в настоящее время в ее стране обсуждается вопрос о том, следует ли отменить введенный в 1996 году запрет на использование ДДТ и вернуться к применению этого вещества для борьбы с переносчиками инфекций, поскольку имеющиеся альтернативы не дают желаемого эффекта. |
LDCs should make full use of the transition period and in relation to medicines revoke or suspend their patent laws, if necessary, for the balance of the period. |
НРС следует в полной мере воспользоваться переходным периодом, а применительно к лекарствам, в том случае, если это необходимо, отменить действие или приостановить действие своих патентных законов на оставшуюся часть этого периода. |
Article 8: The Directorate of the Criminal Investigation Service may revoke licences to bear firearms, by means of a duly reasoned decision, in the following cases: |
Генеральное управление Судебной и технической полиции может отменить выданное разрешение на ношение стрелкового оружия путем принятия надлежащим образом обоснованного решения в следующих случаях: |
How can I revoke the words that I've already spoken? |
Как может Королева... отменить решение своё? |
The judge may revoke the release on bail if the accused seriously breaches any of his legal obligations arising from the trial; |
Судья может отменить решение об освобождении под залог, если подследственный грубо нарушает какое-либо из обязательств, закрепленное в законе в отношении этой категории лиц; |
Under Rule 11 bis, the Prosecution has the authority to request the Referral Bench to both revoke the referral order and formally request deferral of any case in which fair trial proceedings are not being conducted. |
Согласно правилу 11 bis, обвинение может просить Коллегию по передаче дел отменить свое постановление о передаче и обратиться с официальной просьбой отложить рассмотрение любого дела, если оно ведется без соблюдения установленных норм и процессуальных гарантий. |
However, two years later, the board came back again, pretended that the cases he submitted were not successful, and claimed he was violating a law that didn't exist, which was grounds for the board to cancel, revoke, or suspend his license. |
Однако, два года спустя коллегия снова обратилась к нему, сделав вид, что предоставленные им случаи не были успешными, и заявили, что он нарушает закон, которого не существовало, что было для коллегии основанием отменить, отозвать или приостановить его лицензию. |
Revoke provisions of the national law enabling the use of corporal punishment (Czech Republic); |
95.24 отменить положения национального законодательства, допускающие применение телесных наказаний (Чешская Республика); |
Revoke laws that allow for the suppression of the rights to freedom of assembly and expression (New Zealand); |
98.45. отменить законы, позволяющие приостанавливать действие прав на свободу собраний и выражения мнений (Новая Зеландия); |