Thus, the reunification of Germany transformed into internal movements some that had been international, but the disintegration of the former Yugoslavia and the former Union of Soviet Socialist Republics internationalized movements that used to be internal. |
Так, объединение Германии превратило международные миграционные потоки во внутренние, а распад бывшей Югославии и бывшего Союза Советских Социалистических Республик придал ранее считавшимся внутренними миграционным потокам международный характер. |
The reunification of Germany in 1990 also led to the unification of West Germany's Federal Archive with East Germany's Central State Archive. |
После того, как в 1990 году произошло объединение Германии, были объединены и два государственных архива Западной Германии и ГДР - Немецкий федеральный архив и Центральный государственный архив. |
This ten-point programme embodies the noble desire of our 70 million compatriots to achieve a solid unity of the whole nation transcending the differences in ideology, ideals and system and realize the reunification and prosperity of our nation, with a long history of five thousand years. |
Эта программа из десяти пунктов олицетворяет собой благородное желание 70 миллионов наших соотечественников добиться монолитного единства всего народа, преодолев различия в идеологиях, идеалах и государственных системах, и обеспечить объединение и процветание нашего народа, история которого насчитывает пять тысяч лет. |
In February 2006, while visiting Europe, Ma said that although he and the KMT favor eventual reunification, the KMT respects the opinions of Taiwanese people and independence is a choice for the people of Taiwan. |
В феврале 2006 года, во время визита в Европу, Ма Инцзю заявил, что хотя он и его партия Гоминьдан поддерживают постепенное объединение с Китаем, тем не менее, Гоминьдан уважает мнения граждан Тайваня, и что он понимает, что некоторые из них выбирают независимость. |
On 26 November 2010, on Voice of Russia, Kosachev called for the reunification of North and South Korea, where the North Korean leaders would receive guarantees of personal safety for themselves and their families. |
26 ноября 2010 года в программе «Визави с миром» радио «Голос России» высказался за объединение Северной и Южной Кореи, при котором северокорейские лидеры должны получить гарантии личной безопасности, гарантии безопасности их близких и их семей. |
The Committee for the Peaceful Reunification of Korea Condemns Leaflet-Scattering Operation in S. Korea |
Комитет за мирное объединение Кореи осуждает операцию по разбрасыванию листовок, проведенную Южной Кореей |
The reunification of our race begins now. |
Повторное объединение нашей расы начинается сейчас. |
The harmonization and single unity of the whole nation are the immediate goal of national reunification to which we aspire. |
Примирение и объединение всего народа являются ближайшей целью национального воссоединения, к которой мы все стремимся. |
On security sector reform, the President recognized that integrating the two armies into the new national army was a challenging process, adding that the reunification had been accomplished although the forces lacked training and equipment, partly as a result of the sanctions regime. |
Говоря о реформе сектора безопасности, президент признал, что объединение двух армий в новую национальную армию является нелегкой задачей, добавив, что процесс воссоединения завершен, хотя силы недостаточно обучены и не имеют необходимого оснащения, отчасти вследствие режима санкций. |
Accordingly, reunification through confederacy should be set as a common goal, and north and south should build relations of reconciliation and cooperation, moving towards confederation. |
Поэтому объединение страны путем образования конфедерации следует рассматривать в качестве общей цели, и Север и Юг должны строить отношения, ориентированные на примирение и сотрудничество, для продвижения к конфедерации. |
His next foreign assignment was to NATO in Brussels, where he was Political Adviser to the Italian Mission to the North Atlantic Council in the immediate aftermath of the Cold War, German reunification, and the first Gulf War. |
Его следующим иностранным назначением было при НАТО в Брюсселе, где он был политическим советником итальянской миссии Североатлантического совета в сразу же после Холодной войны, объединение Германии, и первой войны в Персидском заливе. |
September 12 Cold War: The two German states and the Four Powers sign the Treaty on the Final Settlement with Respect to Germany in Moscow, paving the way for German reunification. |
12 сентября - Объединение Германии: в Москве представители двух германских государств и четырёх великих держав подписали Договор об окончательном урегулировании в отношении Германии проложивший путь к окончательному объединению Германии. |
On the contrary, the unification and restructuring of the Ivorian security sector are also important for national reconciliation, the reunification of the country, and the effective exercise of State authority throughout the country, in particular in the volatile East and West. |
Напротив, объединение и перестройка ивуарийского сектора безопасности также важны для национального примирения, воссоединения страны и эффективного осуществления государственной власти на территории всей страны, в частности в неспокойных восточной и западной ее частях. |
National reunification was his lifelong cause and ardent desire. |
Объединение Родины было его пожизненным делом и сокровенным чаянием. |
The Korean people could therefore launch the struggle for reunification more vigorously with a clear goal and orientation, strong confidence and courage. |
Оглашение трех хартий объединения Родины способствовало корейской нации с ясной целью и направлением, с убеждением и смелостью вести более мощную борьбу за объединение Родины. |
1990: Reunification of Germany. |
1990 - состоялось объединение Германии. |
The reunification of the country is a prerequisite for achieving a durable peace on the Korean peninsula, and we are steadfast in our determination to achieve national reunification, independently, on the basis of the North-South Joint Declaration of 15 June. |
Объединение страны является одной из предпосылок достижения прочного мира на Корейском полуострове, и мы исполнены твердой решимости самостоятельно добиться национального объединения на основе Совместной декларации Севера и Юга от 15 июня. |
One of the exploits President Kim Il Sung performed in the cause of Korea's reunification is that he consistently pursued the line of one Korea, the line of reunification and thus maintained the lifeline of the cause of Korea's reunification. |
Он последовательно придерживался линии на единую Корею и ее объединение, тем самым непрестанно продолжал дело объединения Родины, что является его бессмертными заслугами. |
Under the leadership of Kim Jong Il, the exploits President Kim Il Sung performed in the cause of Korea's reunification will shine for ever and the Korean people will accomplish the cause of national reunification without fail. |
В условиях руководства Ким Чен Ира будут вечно сиять заслуги Ким Ир Сена в деле объединения Кореи, и обязательно осуществится дело корейского народа за объединение. |
President Kim Il Sung's another great exploit is that he put forward the three charters for national reunification, a strong mainstay of independent reunification of Korea. |
Энергичной внешнеполитической деятельностью всесторонне укреплял международную поддержку и солидарность с делом объединения корейского народа. Благодаря чему корейская нация смогла срывать на каждом шагу попытки коварных акций внешних сил и их приспешников против объединения страны, непрестанно продолжать священную борьбу за национальное сплочение и самостоятельное объединение Родины. |
I believe that was because planning for a reunification was not something that was possible. |
Причина, видимо, в том, что чётко спланировать объединение народа не представляется возможным. |