The first of these changes was the reunification of the country in May 1990, with the resultant merging of two different economies, both backward. |
Первым из таких событий было объединение в мае 1990 года двух частей страны и последовавшее за этим слияние двух различных отсталых национальных экономик. |
Ever since the early days of the division, the Democratic People's Republic of Korea has consistently sought to reunify the nation through independent dialogue and negotiations between the north and south of Korea, as it sees reunification as the supreme national task. |
Поскольку Корейская Народно-Демократическая Республика рассматривает объединение в качестве своей национальной задачи первостепенной важности, она с первых же дней разделения постоянно стремилась к объединению нации посредством проведения независимого диалога и переговоров между северной и южной частями Кореи. |
This distinct genealogy contributed to the fact that after 1989 the real priorities of the Union was not the rapid reunification of Europe but rather deepening integration of its western half, and protecting itself from possible destabilizing effects of radical geopolitical changes. |
Эта отличительная генеалогия повлияла на тот факт, что после 1989 года настоящим приоритетом Союза было не быстрое объединение Европы, но скорее углубление интеграции ее западной части и защита от возможных дестабилизирующих эффектов радикальных геополитических перемен. |
Again, in his speech, Mr. Papadopoulos claimed that the Annan Plan was rejected by the Greek Cypriots, as it had not provided for the reunification of the island nor addressed core issues and key concerns in a satisfactory manner. |
В своем выступлении г-н Пападопулос утверждал также, что киприоты-греки отвергли План Аннана из-за того, что в нем не предусматривалось объединение острова и не были удовлетворительным образом рассмотрены центральные вопросы и ключевые озабоченности. |
The immediate dismantling of the United Nations Command and the withdrawal of all United States troops from South Korea would guarantee the suspension of hostilities and the reunification of the Korean peninsula. |
Немедленный роспуск командования Организации Объединенных Наций и вывод всех войск Соединенных Штатов из Южной Кореи гарантировал бы приостановление враждебных действий и объединение Корейского полуострова. |
This clearly refers to the powers necessary for the discharge of a quite specific mandate, namely, disarmament, reunification of the country, establishment of electoral lists and the organization of fair and transparent elections. |
Очевидно, что речь идет о полномочиях, необходимых для решения вполне конкретной задачи: разоружение, объединение страны, составление избирательных списков и организация справедливых и транспарентных выборов. |
A settlement must aim, through a rational approach and a common vision of the future, to preserve and uphold the character of the State as a working democracy and to ensure the reunification of society and the convergence of allegiances to common institutions. |
На основе рационального подхода и видения общего будущего урегулирование должно привести к сохранению и развитию характера государства как дееспособной демократии, а также обеспечить объединение общества и слияние идеалов и ценностей в рамках общих институтов. |
Finally, the Song Dynasty was able to incorporate the Northern Han into its territory in 979, essentially completing the reunification of China, with the exception of the Sixteen Prefectures, which would remain in the hands of the Liao dynasty. |
В конце концов династия Сун смогла присоединить территорию Северной Хань в 979 г., в основном завершив объединение Китая, за исключением Шестнадцати округов, оставшихся за империей Ляо. |
All these facts demonstrate that as long as the National Security Law remains in place, violating human rights ruthlessly and antagonizing the dialogue partners, freedom and democracy are inconceivable in South Korea, and the North-South dialogue and peaceful national reunification will be simply unfeasible. |
Все эти факты демонстрируют, что до тех пор, пока сохраняет силу этот закон, который грубо попирает права человека и антагонизирует участников диалога, свобода и демократия невозможны в Южной Корее, а диалог между Севером и Югом и мирное национальное объединение просто неосуществимы. |
The lifelong desire of the great leader Comrade Kim Il Sung was the reunification of our country, and he worked energetically until the last minute of his life for its realization. |
Делом всей жизни нашего великого вождя товарища Ким Ир Сена было объединение нашей страны, и он энергично работал над достижением этой цели до последней минуты своей жизни. |
National reunification is the patriotic cause related to the destiny of our nation and it is the supreme task of our nation and one that can be delayed no longer. |
Национальное объединение является патриотическим делом, связанным с судьбой нашего народа, и оно является главной и неотложной задачей для нашей страны. |
The inhabitants of Cyprus were a proud people, engaged in a struggle for the reunification of their country and the restoration of human rights and fundamental freedoms for all Cypriots. |
Жители Кипра - гордые люди, ведущие борьбу за объединение своей страны и за восстановление прав человека и основных свобод для всех киприотов. |
We have clarified time and again that we have no intention of southward invasion and have maintained a consistent position on relaxing tension through dialogue and negotiations and on achieving a peaceful reunification of the country. |
Мы неоднократно заявляли, что у нас нет намерения вторгаться на юг и что мы последовательно выступаем за ослабление напряженности на основе диалога и переговоров и за мирное объединение нашей страны. |
This expressed the goodwill and wish of the north side that the accident would not develop into tension or misfortune that it is not helpful to peace and the peaceful reunification of the Korean peninsula. |
Это отражало добрую волю и пожелание северной стороны о том, чтобы данный инцидент не привел к росту напряженности и не обернулся бедой, поставив под угрозу мир и мирное объединение Корейского полуострова. |
The complete reunification of China is the common aspiration of the entire Chinese nation, and the idea of achieving it peacefully as "one country, two systems" was a great contribution of Mr. Deng Xiaoping. |
Окончательное объединение Китая является всеобщим чаянием всего китайского народа, а сама идея его мирного достижения - "одна страна - две системы" - является важнейшей заслугой г-на Дэн Сяопина. |
An early solution to the Taiwan question through the creative concept of "peaceful reunification and one country, two systems", was an aspiration shared by all Chinese, both at home and abroad, and had been implemented successfully in both Hong Kong and Macao. |
Все китайцы - как у себя на родине, так и за границей - ратуют за скорейшее урегулирование тайваньского вопроса на основе новаторской концепции «мирное объединение: одна страна, две системы», которая была успешно воплощена в жизнь и в Гонконге, и в Макао. |
It would prefer to receive support rather than condemnation from the international community, because it wished fervently to work towards peace, reunification, territorial integrity and normal democratic life, so that it could take its place among the free and modern nations of the world. |
Она стремится получить поддержку, а не осуждение международного сообщества, поскольку она горячо стремится бороться за мир, объединение, территориальную целостность и нормальную демократическую жизнь, с тем чтобы занять место среди свободных и прогрессивных стран мира. |
This includes the disarmament of former combatants of the Forces nouvelles and the dismantling of the militias, the reunification of the Ivorian defence and security forces, the effective redeployment of State administration throughout the country and the centralization of the Treasury. |
Они включают в себя разоружение бывших бойцов «Новых сил» и роспуск ополченских формирований, объединение ивуарийских сил обороны и безопасности, реальное восстановление системы государственного управления на всей территории страны и централизацию казначейских функций. |
Reunification nonetheless brought massive transformation to the social and economic lives of GDR citizens. |
В то же время объединение повлекло за собой глубокие изменения в социально-экономической жизни граждан ГДР. |
The seat of former East Germany was annulled with German reunification. |
Происходит объединение Восточной и Западной Германии. |
Both areas of Ireland were to continue as a part of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and provision was made for their future reunification under common Home Rule institutions. |
Оба региона Ирландии должны были остаться частью Великобритании, и было предусмотрено их объединение в будущем по учреждениям самоуправления. |
Art in North Korea is primarily didactic; cultural expression serves as an instrument for inculcating Juche ideology and the need to continue the struggle for revolution and reunification of the Korean Peninsula. |
Культурное выражение служит инструментом внушения идеологии Чучхе и необходимости продолжать борьбу за революцию и объединение Кореи. |
Without the new thinking it would have been difficult to conceive of the withdrawal of Soviet troops from Afghanistan or that truly epochal event, the fall of the Berlin Wall, the subsequent reunification of Germany and the liberation of Eastern Europe. |
Без него трудно себе представить вывод советских войск из Афганистана и даже столь поистине эпохальное событие, каким явилось падение Берлинской стены, объединение Германии и освобождение Восточной Европы. |
As for Mr. Kang Jeong-koo, he had received a suspended sentence of two years' imprisonment for his statements describing the Korean War as a war of reunification and denouncing the United States' intervention. |
Что касается г-на Кан Чен Ку, то следует отметить, что он был осужден на два года лишения свободы условно за выступление с заявлениями, согласно которым корейская война являлась войной за объединение и в которых он осуждал вмешательство Соединенных Штатов. |
One consequence of German reunification was to expose the inhabitants of the east of the country to things of which they had previously been ignorant, and to engender disarray in the face of economic and social change and growing unemployment. |
Объединение Германии вызвало у населения восточной части страны страх перед неизвестностью, а также хаос в связи с грядущими социально-экономическими изменениями и ростом безработицы. |