Better operative protection was required, and better legal protection would ensure that the ultimate aim of punishment - retribution - could be met and would have a deterrent effect. |
Необходима более действенная оперативная защита, а улучшение правовой защиты позволит добиться того, что окончательная цель наказания - возмездие - будет достигнута, и это окажет сдерживающий эффект. |
Sanctions should also be imposed for a definite time period and lifted as soon as their main objective was realized; they should not be used as a punishment or retribution. |
Санкции должны также вводиться на определенный период времени и отменяться после того, как достигнута их главная цель; они не должны использоваться в порядке наказания или возмездия. |
The term "reform and rehabilitation centres" was now used to describe prisons because they were intended to serve the aim of rehabilitation rather than merely retribution or punishment. |
Термин "центры исправления и реабилитации" в настоящее время используется для характеристики тюрем, поскольку они призваны служить достижению цели реабилитации, а не просто применению возмездия или наказания. |
No man is above retribution |
Никто не избежит наказания! |
The death penalty should be excluded, not only for humanitarian reasons but because the objective of the Court was justice rather than retribution. |
ЗЗ. В качестве меры наказания применение смертной казни подлежит исключению не только по гуманитарным соображениям, но также и потому, что целью суда является не возмездие, а установление справедливости. |
The Court has the discretion to award a penalty in cases where the right of qisas (retribution) has been waived or compounded by the families involved. |
Суд имеет право по своему усмотрению назначать наказания по делам, в отношении которых соответствующие семьи отказываются от права на "кисас" (возмездие) или приходят к компромиссному соглашению. |
Hercule Flambeau, in accordance with the law and the requirements of just punishment and retribution, I sentence you to be taken from this place and hanged by the neck until you are dead. |
Эркюль Фламбо, в соответствии с законом и требованиями справедливого наказания и возмездия, я приговариваю вас к отправке отсюда и к смертной казни через повешение. |
GIEACPC indicated that the Penal Code and the Code of Criminal Procedure allow for sentences of retribution (qasas) and doctrinal punishment (hadd), including "loss of life or limb". |
ГИПЗТНД сообщила, что Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс допускают наказания типа "возмездие" (кисас) и доктринальные наказания (худуд), включая "лишение жизни или отсечение конечности"48. |
"A righteous infliction of retribution manifested by an appropriate agent." |
"Справедливое приведение в исполнение наказания выраженное соответствующей силой." |