| I'm not interested in retribution or publicity, but Amy needs help. | Меня не интересует возмездие или гласность, но Эми нужна помощь. |
| His retribution is even more deadly than the Dragon's. | Его возмездие будет куда смертоноснее деяний Дракона. |
| The purpose of sanctions is to modify the behaviour of the target State, party, individual or entity threatening international peace and security and not to punish or otherwise exact retribution. | Цель санкций - коррекция поведения являющегося их объектом государства, стороны, физического или юридического лица, представляющего угрозу международному миру и безопасности, а не наказание или иного рода возмездие. |
| Since the purpose of sanctions was to modify the behaviour of the target State, they should be based on an assessment of their possible adverse impact on third States or civilian populations and should not lead to retribution or human rights violations. | Поскольку цель санкций состоит в изменении поведения государства, являющегося объектом санкций, они должны основываться на оценке их возможного неблагоприятного воздействия на третьи государства или гражданское население, и их результатом не должно стать возмездие или же нарушение прав человека. |
| By isolating and stigmatizing those who committed war crimes or genocide, it would help to end cycles of impunity and retribution. | Изоляция и клеймение позором тех, кто совершает военные преступления или геноцид поможет положить конец безнаказанности и осуществить возмездие. |
| In situations of severe suspicion about the impartiality of the conventional criminal justice systems, continued conflict and retribution are likely to prevail. | Там, где обычные системы уголовного правосудия вызывают глубокое недоверие, неизбежно преобладают вражда и месть. |
| Retribution... for an agent you had never even met? | Месть агенту, с которым вы даже не встречались? |
| Vengeance and retribution are useless pursuits. | Месть и возмездие - бесполезные занятия. |
| It should be noted in unequivocal terms, however, that reprisals, retribution and revenge do not constitute a valid legal justification or excuse for committing grave breaches of the Geneva Conventions and other violations of international humanitarian law (see paras. 63-66). | Однако со всей определенностью следует отметить, что репрессии, возмездие и месть не являются действенным юридическим оправданием или предлогом для совершения "серьезных нарушений" Женевских конвенций и других нарушений международного гуманитарного права (см. пункты 63-66). |
| This is a bad guy retribution scenario. | Типичная месть жестоких конкурентов. |
| The Tribunal's purpose is certainly not revenge or retribution. | Целью Трибунала, безусловно, не является месть или кара. |
| That would be divine retribution. | Это должно быть божья кара. |
| It was all my retribution. | Это всё моя кара. |
| You've got that and divine retribution. | Тебя же волнует это и кара небесная. |
| Or I promise you, there will be retribution. | В противном случае тебя ждет суровая кара. |
| You have our assurance, there will be no retribution against you for anything that you say. | Вы можете быть уверены, что не будет никакого наказания за то, что вы скажите. |
| The Secretary of State does not take any view from the outset as to what period will be required to satisfy the requirements of retribution and deterrence but considers both aspects, together with public risk, at every stage of the sentence. | Министр с самого начала не устанавливает, какой срок будет необходим для обеспечения наказания и сдерживания, а рассматривает оба эти аспекта наряду с риском для общества на каждом этапе отбытия наказания. |
| There had therefore been a move away from retribution towards reintegration of young offenders in their communities in Tonga. | В связи с этим в Тонга обозначилась тенденция отказа от наказания молодых правонарушителей и передачи их в свои общины в целях перевоспитания. |
| Sanctions must not be applied as a preventive measure or as a means of punishment or of exacting retribution. | Санкции не должны применяться в качестве предупредительной меры либо как средство наказания или возмездия. |
| The Court has the discretion to award a penalty in cases where the right of qisas (retribution) has been waived or compounded by the families involved. | Суд имеет право по своему усмотрению назначать наказания по делам, в отношении которых соответствующие семьи отказываются от права на "кисас" (возмездие) или приходят к компромиссному соглашению. |
| When Terry got shot, that was retribution. | Когда стреляли в Терри, это была расплата. |
| We have the motive of retribution over the missing money and the widow's statement. | У нас есть мотив - расплата за пропавшие деньги и показания вдовы. |
| There is only one motive powerful enough to fuel a gaslighting like this and that is retribution. | Только одна вещь способна спровоцировать подобное - это расплата. |
| You can frame it however you like, from payback to retribution. | Можете выбрать, что вам больше нравится: расплата или месть. |
| If it's retribution you're seeking, perhaps you've forgotten who's to blame. | Если это такая расплата, которую ты ищешь, наверное ты забыла кого винить |
| and interfering would tempt retribution. | и что нельзя вмешиваться в божественное воздаяние. |
| Osiris, Spiritual Father, judge on posthumous court, planet of retribution. | Осирис, Духовный Отец, судья на посмертном суде, планета, определяющая воздаяние. |
| He thinks that the whole financial crisis is some sort of moral retribution. | Он думает, что финансовый кризис - в каком-то смысле воздаяние за грехи. |
| Relentless Retribution was released on September 3, 2010 in Europe. | Relentless Retribution был выпущен 3 сентября 2010 года в Европе. |
| The Deluxe Edition of the 2009 album Retribution by American thrash metal band Shadows Fall includes a cover of the song, which was released as a single in 2010. | Deluxe Edition альбома Retribution американской трэш-метал группы Shadows Fall включает в себя кавер-версию песни, которая была выпущена в качестве сингла в 2010 году. |
| Throughout the war, the Confederate leadership primarily relied upon three key phrases: "Manchester Bluff", "Complete Victory" and, as the war came to a close, "Come Retribution". | Во время войны командование Конфедерации полагалось на три ключевых словосочетания: «Manchester Bluff», «Complete Victory» и - так как война подходила к концу - «Come Retribution». |
| The series was created by Bones creator/executive producer, Hart Hanson, and based on The Locator series of two books written by Richard Greener: "The Knowland Retribution", and "The Lacey Confession". | Сериал был создан продюсером Хартом Хэнсоном, и основан на двух книгах из серии «The Locator», написанных Ричардом Гринером: «The Knowland Retribution» и «The Lacey Confession». |
| HMS Edgar (1779), a 74-gun third rate launched in 1779, converted to a prison hulk in 1813, renamed Retribution in 1814, and broken up 1835. | HMS Edgar (1779) - 74-пушечный линейный корабль третьего ранга, спущен на воду в 1779, переделан в плавучую тюрьму в 1813, переименован в Retribution в 1814, отправлен на слом в 1835. |
| If there's any retribution at the school, let us know. | Если школа попытается как-то отомстить, известите нас. |
| And you think they could've done the same thing to Dr. Banks in retribution. | И вы думаете, они сделали тоже самое с доктором Бэнксом чтобы отомстить ему. |
| I know firsthand how difficult it is for us to look beyond our need for retribution, to... | Я лучше всех знаю, как нам трудно отказаться от желания отомстить... |
| Only you can seek retribution. | И лишь ты можешь отомстить за него. |
| Our experience in Africa has shown that heads of State cling to power because of the fear of what an incoming Government could exact from them by way of retribution or vengeance. | Наш опыт в Африке показал, что главы государств цепляются за власть из чувства страха, что пришедшее на смену правительство может отомстить им или искать возмездия. |
| There is suspicion that the reluctance resulting in the delayed return of others stems from their involvement in activities for which they have reason to fear retribution. | Имеется подозрение, что нежелание, являющееся причиной задержки с возвращением остальных лиц, обусловлено их причастностью к деятельности, в связи с которой у них имеются основания опасаться репрессий. |
| Finally, some groups face a greater risk of discrimination and retribution when exercising their assembly rights due to practices which are not explicitly contained in the law (and which may, in fact, deviate from the law). | И наконец, повышенная опасность дискриминации и репрессий при осуществлении прав на собрания угрожает некоторым группам в связи практикой, которая не предусматривается законом в явном виде (а иногда и противоречит ему). |
| 128.49. Ensure a climate in which all citizens are able to freely express their opinions and beliefs, without fear of reprisal or retribution and invite the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression to visit (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); | 128.49 обеспечить атмосферу, в которой все граждане могут свободно выражать свои мнения и убеждения, не опасаясь репрессий или возмездия, и пригласить Специального докладчика по вопросу о свободе мнений и их свободном выражении посетить страну (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
| HRW stated that the long-repressive atmosphere for independent journalists, political activists, and human rights defenders had grown acutely hostile with authorities using imprisonment as a tool for political retribution and clamping down on freedom of assembly, breaking up peaceful demonstrations, often violently. | ХРУ сообщает, что давно сложившаяся атмосфера репрессий против независимости журналистов, политических активистов и правозащитников становится все более враждебной, и власти используют тюремное заключение в качестве средства политической мести и пресечения свободы собраний, разгоняя мирные демонстрации, часто с применением насилия. |
| Only most people don't leave a trail of dead bodies and shattered lives in retribution! | Только большинство их них не оставляют гору трупов и не разрушают в отместку чужие жизни. |
| When that failed, cartel members attacked Federal Police installations in at least a half-dozen Michoacán cities in retribution. | После этого неудавшегося нападения участники картеля в отместку атаковали полицейские участки не менее чем в 6 городах Мичоакана. |