If I had foreseen her death, and the terrible retribution you would seek... I would never have granted your wish. | Если бы я предвидела её смерть, и ужасное возмездие, которого ты ищешь... я бы никогда не исполнила твоё желание. |
Since the purpose of sanctions was to modify the behaviour of the target State, they should be based on an assessment of their possible adverse impact on third States or civilian populations and should not lead to retribution or human rights violations. | Поскольку цель санкций состоит в изменении поведения государства, являющегося объектом санкций, они должны основываться на оценке их возможного неблагоприятного воздействия на третьи государства или гражданское население, и их результатом не должно стать возмездие или же нарушение прав человека. |
It's not like you've ever treated women in such a way that would invite some sort of karmic retribution. | Ни разу не потому, что ты изменял женщинам таким же образом и это призвало бы какое-то кармическое возмездие. |
Retribution came like a thunderbolt. | Возмездие пришло внезапно, как удар молнии. |
In 2009, Lee appeared in the action film The Art of War III: Retribution (2009) as Sun Yi, and as Crystal in the comedy Tripping Forward (2009). | В 2008 году Ли Сынхи появилась в боевике «Искусство войны 3: Возмездие» (2009) и в комедии «Tripping Forward» (2009, Кристал). |
You can frame it however you like, from payback to retribution. | Можете выбрать, что вам больше нравится: расплата или месть. |
In situations of severe suspicion about the impartiality of the conventional criminal justice systems, continued conflict and retribution are likely to prevail. | Там, где обычные системы уголовного правосудия вызывают глубокое недоверие, неизбежно преобладают вражда и месть. |
But I warn you, if any Narn is harmed in this way, there'll be retribution! | Но я предупреждаю вас, что если пострадают хоть один Нарн, последует месть! |
Vengeance and retribution are useless pursuits. | Месть и возмездие - бесполезные занятия. |
It should be noted in unequivocal terms, however, that reprisals, retribution and revenge do not constitute a valid legal justification or excuse for committing grave breaches of the Geneva Conventions and other violations of international humanitarian law (see paras. 63-66). | Однако со всей определенностью следует отметить, что репрессии, возмездие и месть не являются действенным юридическим оправданием или предлогом для совершения "серьезных нарушений" Женевских конвенций и других нарушений международного гуманитарного права (см. пункты 63-66). |
The Tribunal's purpose is certainly not revenge or retribution. | Целью Трибунала, безусловно, не является месть или кара. |
That would be divine retribution. | Это должно быть божья кара. |
It was all my retribution. | Это всё моя кара. |
You've got that and divine retribution. | Тебя же волнует это и кара небесная. |
Or I promise you, there will be retribution. | В противном случае тебя ждет суровая кара. |
There had therefore been a move away from retribution towards reintegration of young offenders in their communities in Tonga. | В связи с этим в Тонга обозначилась тенденция отказа от наказания молодых правонарушителей и передачи их в свои общины в целях перевоспитания. |
Reports of the imposition of retribution punishment continue to be received. | Продолжают поступать сообщения о назначении наказания в порядке равноценного воздаяния. |
Sanctions must not be applied as a preventive measure or as a means of punishment or of exacting retribution. | Санкции не должны применяться в качестве предупредительной меры либо как средство наказания или возмездия. |
Unfortunately, in the past, staff members who did not comply with certain policies of their respective countries or who refused to turn in large portions of their salaries to their Governments were subject to retribution such as denial of passports and other hardships. | К сожалению, в прошлом сотрудники, которые не следовали определенной политике их соответствующих стран или отказывались возвращать значительную часть своей заработной платы своим правительствам, подвергались таким видам наказания, как отказ в выдаче паспортов, и сталкивались с другими трудностями. |
The Court has the discretion to award a penalty in cases where the right of qisas (retribution) has been waived or compounded by the families involved. | Суд имеет право по своему усмотрению назначать наказания по делам, в отношении которых соответствующие семьи отказываются от права на "кисас" (возмездие) или приходят к компромиссному соглашению. |
When Terry got shot, that was retribution. | Когда стреляли в Терри, это была расплата. |
There is only one motive powerful enough to fuel a gaslighting like this and that is retribution. | Только одна вещь способна спровоцировать подобное - это расплата. |
You can frame it however you like, from payback to retribution. | Можете выбрать, что вам больше нравится: расплата или месть. |
If it's retribution you're seeking, perhaps you've forgotten who's to blame. | Если это такая расплата, которую ты ищешь, наверное ты забыла кого винить |
In Hornblower (TV series) this story was related in the fifth and sixth episodes, Mutiny and Retribution. | В телесериале про Хорнблауэра этой истории были посвящены пятый и шестой эпизоды («Мятеж» и «Расплата»). |
and interfering would tempt retribution. | и что нельзя вмешиваться в божественное воздаяние. |
Osiris, Spiritual Father, judge on posthumous court, planet of retribution. | Осирис, Духовный Отец, судья на посмертном суде, планета, определяющая воздаяние. |
He thinks that the whole financial crisis is some sort of moral retribution. | Он думает, что финансовый кризис - в каком-то смысле воздаяние за грехи. |
Relentless Retribution was released on September 3, 2010 in Europe. | Relentless Retribution был выпущен 3 сентября 2010 года в Европе. |
The Deluxe Edition of the 2009 album Retribution by American thrash metal band Shadows Fall includes a cover of the song, which was released as a single in 2010. | Deluxe Edition альбома Retribution американской трэш-метал группы Shadows Fall включает в себя кавер-версию песни, которая была выпущена в качестве сингла в 2010 году. |
Throughout the war, the Confederate leadership primarily relied upon three key phrases: "Manchester Bluff", "Complete Victory" and, as the war came to a close, "Come Retribution". | Во время войны командование Конфедерации полагалось на три ключевых словосочетания: «Manchester Bluff», «Complete Victory» и - так как война подходила к концу - «Come Retribution». |
Development on Brood War began shortly after the release of StarCraft in 1998, and was announced after the release of StarCraft's first two expansion packs, Insurrection and Retribution. | Разработка Brood War началась вскоре после выпуска StarCraft в 1998 году, о чём было объявлено после выхода первых двух дополнений: Insurrection и Retribution. |
HMS Edgar (1779), a 74-gun third rate launched in 1779, converted to a prison hulk in 1813, renamed Retribution in 1814, and broken up 1835. | HMS Edgar (1779) - 74-пушечный линейный корабль третьего ранга, спущен на воду в 1779, переделан в плавучую тюрьму в 1813, переименован в Retribution в 1814, отправлен на слом в 1835. |
When the knights found out, they took retribution. | Когда рыцари выяснили, они решили отомстить. |
In pursuing rebels who have attacked their tribes and/or stolen their livestock, nomadic communities will tend to seek retribution from those communities either identified with the rebels or from which they are perceived to have been drawn. | Когда кочевники преследуют повстанцев, напавших на кочевые племена и/или угнавших их скот, они обычно стремятся отомстить тем племенам, которые либо потворствовали повстанцам, либо позволяли своим соплеменникам участвовать в повстанческом движении. |
If there's any retribution at the school, let us know. | Если школа попытается как-то отомстить, известите нас. |
You have no enemies from that time that might have been seeking retribution now? | С тех времен у вас не осталось врагов, которые могли захотеть отомстить сейчас? |
Our experience in Africa has shown that heads of State cling to power because of the fear of what an incoming Government could exact from them by way of retribution or vengeance. | Наш опыт в Африке показал, что главы государств цепляются за власть из чувства страха, что пришедшее на смену правительство может отомстить им или искать возмездия. |
There is suspicion that the reluctance resulting in the delayed return of others stems from their involvement in activities for which they have reason to fear retribution. | Имеется подозрение, что нежелание, являющееся причиной задержки с возвращением остальных лиц, обусловлено их причастностью к деятельности, в связи с которой у них имеются основания опасаться репрессий. |
Finally, some groups face a greater risk of discrimination and retribution when exercising their assembly rights due to practices which are not explicitly contained in the law (and which may, in fact, deviate from the law). | И наконец, повышенная опасность дискриминации и репрессий при осуществлении прав на собрания угрожает некоторым группам в связи практикой, которая не предусматривается законом в явном виде (а иногда и противоречит ему). |
128.49. Ensure a climate in which all citizens are able to freely express their opinions and beliefs, without fear of reprisal or retribution and invite the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression to visit (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); | 128.49 обеспечить атмосферу, в которой все граждане могут свободно выражать свои мнения и убеждения, не опасаясь репрессий или возмездия, и пригласить Специального докладчика по вопросу о свободе мнений и их свободном выражении посетить страну (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
HRW stated that the long-repressive atmosphere for independent journalists, political activists, and human rights defenders had grown acutely hostile with authorities using imprisonment as a tool for political retribution and clamping down on freedom of assembly, breaking up peaceful demonstrations, often violently. | ХРУ сообщает, что давно сложившаяся атмосфера репрессий против независимости журналистов, политических активистов и правозащитников становится все более враждебной, и власти используют тюремное заключение в качестве средства политической мести и пресечения свободы собраний, разгоняя мирные демонстрации, часто с применением насилия. |
Only most people don't leave a trail of dead bodies and shattered lives in retribution! | Только большинство их них не оставляют гору трупов и не разрушают в отместку чужие жизни. |
When that failed, cartel members attacked Federal Police installations in at least a half-dozen Michoacán cities in retribution. | После этого неудавшегося нападения участники картеля в отместку атаковали полицейские участки не менее чем в 6 городах Мичоакана. |