| This will require rethinking the United Nations Development Assistance Framework around priorities of middle-income countries, as well as addressing modalities of engagement of the United Nations system in these countries. | Для этого потребуется переосмыслить Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в свете приоритетных задач стран со средним уровнем дохода, а также рассмотреть вопрос о формах взаимодействия системы Организации Объединенных Наций с этими странами. | 
| The report urged a serious rethinking of the market-led paradigm followed by the LDCs, in favour of a strengthened role for the State in the rebalancing between the market and the State in economic management. | В докладе настоятельно рекомендуется серьезно переосмыслить основанную на рыночных принципах парадигму, которой придерживались НРС, и повысить роль государства для восстановления сбалансированности между рыночными силами и государством в экономическом управлении. | 
| Prevailing development models and export-led growth strategy requires careful rethinking. | В этой связи потребуется тщательно переосмыслить существующие модели развития и стратегию роста экономики, опирающегося на экспорт товаров и услуг. | 
| However, given the long service life of port infrastructure, effective adaptation requires rethinking established approaches and practices early, as today's decisions may determine future vulnerability to climate change. | В то же время с учетом длительного срока службы портовой инфраструктуры для эффективной адаптации необходимо как можно скорее переосмыслить сложившиеся подходы и практические рецепты, поскольку будущая уязвимость по отношению к последствиям изменения климата может зависеть от решений, принимаемых сегодня. | 
| In From Anxiety to Method in the Behavioral Sciences, Devereux suggested rethinking the question of the relation between the observer and the observed. | В книге «От озабоченности к методу в науках о поведении» (From anxiety to method in the behavioral sciences) Деверё предлагает переосмыслить вопрос о взаимоотношениях между наблюдателем и наблюдаемым. | 
| But instead of rethinking its strategy, the ECB is considering doubling down: buying even more bonds and lowering its benchmark interest rate even further into negative territory. | Однако вместо того, чтобы переосмыслить свою стратегию, ЕЦБ рассматривает возможность усиления прежних мер - увеличить объёмы выкупа облигаций и снизить учётную ставку, которая уйдёт ещё дальше в минус. | 
| Already some proponents were known to be rethinking mission scenario designs of their communication systems with a view to achieving a lower-cost entry into the market. | Известно, что в настоящее время уже предпринимаются попытки переосмыслить структуру программ создания систем связи в целях снижения расходов, связанных с выдвижением такой продукции на рынок. | 
| As stated on other occasions, my delegation believes that the time has come for a comprehensive rethinking of the principles and practices observed by the United Nations in the field of peace-keeping. | Как мы уже отмечали ранее, мы считаем, что наступило время для того, чтобы полностью переосмыслить принципы и практику Организации Объединенных Наций в области поддержания мира. | 
| He called for a rethinking of the conventional wisdom on the one-sided emphasis on FDI and its replacement with a more balanced and strategic approach tailored to specific economic conditions and challenges. | Оратор призвал переосмыслить традиционные взгляды, заключающиеся в однобоком сосредоточении усилий на ПИИ, и принять вместо этого более сбалансированный стратегический подход, учитывающий конкретные экономические условия и задачи. | 
| An option is to go through that rethinking and carefully consider incentives to change how we do business. | Мы можем переосмыслить и внимательно рассмотреть стимулы к изменению существующих практик. | 
| The participant called for a deeper rethinking of the role of private sector development. | Указанный участник призвал еще раз переосмыслить роль частного сектора в развитии. | 
| But there are some scientists who suggest that actually, what we should be doing is radically rethinking our whole approach to exercise. | Но есть ученые, которые считают, что мы должны радикально переосмыслить весь наш подход к упражнениям. | 
| The Declaration is therefore also about changing the fiscal policy of Governments and about rethinking international aid flows. | Поэтому для осуществления Декларации необходимо также изменить налоговую политику правительств и переосмыслить концепцию международной помощи. | 
| To achieve the scaling-up called for a rethinking of natural resources management, giving due regard to environmental services and proper policy action. | Для этого необходимо переосмыслить практику управления природными ресурсами с уделением должного внимания экологическим услугам и проведению правильной политики. | 
| That implied a fundamental rethinking of the character of employment and of the basis for production, as well as of their impact on the development process. | Это означает, что требуется переосмыслить характеристики занятости и основы производства, а также их влияние на процесс развития. | 
| This forced a rethinking of the issues and many countries began to consider law reform to ensure a better system of justice for the victims. | Подобное положение заставило переосмыслить данную проблему, и многие страны начали рассматривать возможность проведения правовой реформы для создания более совершенной системы правосудия в интересах жертв. | 
| That report proposed a conceptual framework for rethinking the migration issue and understanding how it can undermine democracies in both home and host countries and alter the fabric of economic activity. | В докладе была предложена концептуальная основа, которая позволяет переосмыслить проблему миграции и понять, каким образом она может подорвать демократию как в странах происхождения, так и в принимающих странах и изменить характеристики экономической деятельности. | 
| Yet States, international organizations and civil society lacked a framework for rethinking the place of workers, increasingly seen as no more than service providers. | И, тем не менее, государства, международные организации и гражданское общество не располагают механизмом, позволяющим переосмыслить место трудящихся, которым все в большей степени отводится роль лишь производителей услуг. | 
| To promote sustainable development, it is not enough to add elements of environmental protection: the economic pillar of sustainable development requires fundamental rethinking to put the world on a more sustainable footing. | Для того чтобы содействовать устойчивому развитию, недостаточно просто задействовать дополнительные элементы экологической защиты: чтобы поставить мир на более устойчивую основу, необходимо фундаментальным образом переосмыслить экономическую составляющую устойчивого развития. | 
| She underlines that her somewhat practical approach represents a point of departure from the efforts of the former Special Rapporteur, and has paved the way for a fundamental rethinking of the issue of mercenarism and its relation to the promotion and protection of human rights. | Она подчеркивает, что ее несколько практический подход является отходом от практики предыдущего Специального докладчика и позволяет кардинальным образом переосмыслить проблему наемничества и ее связь с поощрением и защитой прав человека. | 
| An option is to go through that rethinking and carefully consider incentives to change how we do business. | Мы можем переосмыслить и внимательно рассмотреть стимулы к изменению существующих практик. |