As discussions commence on the shape and scope of the global development agenda that will succeed the MDGs, which expire in 2015, it would be helpful to consider the role of the private sector and rethink the international community's overall approach to development. |
Поскольку уже началась дискуссия относительно формы и содержания повестки дня, касающейся глобального развития, которая должна прийти на смену ЦРТ, срок действия которых истекает в 2015 году, было бы полезным рассмотреть роль частного сектора и пересмотреть общий подход международного сообщества к развитию. |
Now, the Bank should make some other important shifts: It should reframe its mission and undertake new tasks, while its biggest shareholder, the United States, should rethink its role in the organization. |
Теперь банку следует предпринять другие важные шаги, способствующие переменам: ему необходимо переформулировать свою миссию и взяться за выполнение новых задач, между тем как крупнейшему акционеру банка - Соединенным Штатам - следует пересмотреть свою роль в этой организации. |
Members asked whether the Government should rethink its position on the additional protocol on social policy to the Treaty on European Union (Treaty of Maastricht), since those social issues had a considerable impact on women's issues as well. |
Члены Комитета задали вопрос о том, намерено ли правительство пересмотреть свою позицию в отношении Дополнительного протокола по социальной политике к Договору Маастрихта, поскольку от решения этих социальных вопросов в значительной степени зависит решение вопросов, касающихся женщин. |
So, I think you should rethink how you feel about her. |
Так что, думаю, тебе стоит пересмотреть свое отношение к ней. |
According to him, a fundamental rethink on global partnerships for development was warranted. |
Он считает, что требуется коренным образом пересмотреть вопросы глобального партнерства в целях развития. |
The independent evaluation recommended that the GM rethink its choice to focus on the demand side of financial resource mobilization. |
В результате этой независимой оценки ГМ было рекомендовано пересмотреть направленность его деятельности на аспекты потребностей в мобилизации финансовых ресурсов. |
He also highlighted the need for the international community to undertake a global rethink of nuclear energy and safety issues. |
Он также подчеркнул, что международному сообществу необходимо целиком и полностью пересмотреть вопросы, касающиеся атомной энергетики и ядерной безопасности. |
The Special Rapporteur therefore believes that there is a pressing need to extensively and critically rethink educational proposals at all levels of action. |
В этой связи Специальный докладчик считает, что есть насущная необходимость глубоко и критически пересмотреть цели образования на всех уровнях. |
I know we said no boys in the bedroom, but maybe we should rethink it 'cause I got to get him out of my family room. |
Я говорил - никаких мальчиков в спальне, но, может, нужно пересмотреть решение, потому что пора их убирать с гостиной. |
All countries need to review, rethink and reorient the legal and institutional framework for business to make it easier to start and run a business. |
Всем странам необходимо пересмотреть, переосмыслить и переориентировать правовые и организационные рамки для предпринимательской деятельности в целях облегчения создания и ведения собственного дела. |
It must review the way it does business and rethink some of its operational principles, including those that have to do with non-intervention and the neutrality stance. |
Она должна пересмотреть методы своей работы и вновь продумать некоторые из своих оперативных принципов, включая те из них, которые касаются отказа от вмешательства и нейтралитета. |
All countries need to review, rethink and reorient their policies to ensure that there are equal opportunities for young women when they enter the workforce and throughout their working lives. |
Все страны должны пересмотреть, переосмыслить и переориентировать свою политику для обеспечения молодым женщинам равных возможностей при вступлении в трудовую деятельность и в течение всей их трудовой жизни. |
In this regard, in the view of the Inspectors there is a need to review and rethink the existing processes and procedures for the selection of audit staff at United Nations system organizations. |
В связи с этим, по мнению Инспекторов, необходимо пересмотреть и переосмыслить существующие процессы и процедуры отбора сотрудников служб аудита в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
While recognizing the on-going effort within the United Nations Secretariat, the Inspectors consider that the time has come to thoroughly rethink the process of recruitment and promotion in language services, so as to avoid a critical demographic transition at the system-wide level in the future. |
Признавая усилия, предпринимаемые в настоящее время в Секретариате Организации Объединенных Наций, Инспекторы считают, что пришло время в корне пересмотреть процесс найма и повышения в должности в лингвистических службах, с тем чтобы избежать критического демографического перехода на общесистемном уровне в будущем. |
Rethink education in light of a changing world, including demographic and technological shifts, and as new challenges emerge. |
Пересмотреть понятие образования в свете изменений, происходящих в мире, в том числе демографических и технологических сдвигов, а также появления новых задач. |
(a) Rethink current environmental institutions so that they can be more adaptive to new roles and partnerships, are able to fulfil present obligations and yet are responsive enough to meet emerging environmental challenges; |
а) пересмотреть концепцию работы существующих природоохранных учреждений, с тем чтобы они были лучше адаптированы к новым функциям и партнерским отношениям, могли выполнить существующие обязательства и в то же время могли более или менее адекватно реагировать на возникающие экологические вызовы; |
This is not the first time that my delegation has sought to highlight the need for the First Committee to challenge and, if need be, rethink our existing paradigms. |
Моя делегация не в первый раз обращает внимание членов этого Комитета на необходимость, может быть, критически оценить и пересмотреть существующую систему понятий. |
Pariah nations with rigid idealogies and expansionist ambitions would have an easier time acquiring terrible weapons, and countries that have chosen to forego the nuclear option would then rethink their position; they would certainly be tempted to reconsider that decision. |
Странам-изгоям, исповедующим жесткую идеологию и питающим экспансионистские амбиции, стало бы легче приобретать это чудовищное оружие, но тогда страны, решившие отказаться от ядерного выбора, переосмыслили бы свою позицию, и у них уж наверняка появилось бы искушение пересмотреть свое решение. |
The drugs policy which we've had in place for 40 years is long overdue for a very serious rethink, in my opinion. |
По моему мнению, давно пора очень серьёзно пересмотреть политику в отношении наркотиков, которая была установлена 40 лет назад. |
So what we really need to actually rethink is should there perhaps be a return-generating mechanism that's much more direct than tax. |
В действительности мы должны пересмотреть механизм возврата дохода, который будет более прямым, чем налоги. |
Therefore we will fundamentally rethink the way we look at the environment, the way we look at energy, the way we create whole new paradigms of development. |
Это значит, что нам надо фундаментально пересмотреть наш подход к среде, наш подход к энергии, к созданию совершенно новых моделей развития. |