| So we thought that some kind of a big idea is needed to reform, to totally rethink fundraising. | Так вот мы подумали, что нужна какая-нибудь идея большой реформы, чтоб полностью переосмыслить сбор денег. |
| Given these realities, we must, together with Member Sates, rethink our current strategies for addressing the rule of law vacuum into which we are often deployed, including the role, capacities and obligations of military and civilian police components. | С учетом этих реалий мы вместе с государствами-членами должны переосмыслить наши нынешние стратегии в целях заполнения вакуума в области господства права, в котором часто оказываемся, включая роль, возможности и обязанности военного и гражданского полицейских компонентов. |
| You know, just rethink the whole thing. | Ну, всё переосмыслить. |
| It made scientists rethink where life on Earth might have actually begun. | Она заставила учёных переосмыслить идею о месте зарождения жизни на земле. |
| It made scientists rethink where life on Earth might have actually begun. | Она заставила учёных переосмыслить идею о месте зарождения жизни на земле. |
| All of Europe, not just Greece, must rethink its economic philosophy. | Все Европа, а не только Греция, должна пересмотреть свою экономическую философию. |
| Meanwhile, the US and Japan must rethink the structure of their alliance. | Межу тем, США и Япония должны пересмотреть структуру своего альянса. |
| In order to ensure that power was shared among all the ethnic groups, Fiji should also enable non-indigenous Fijians to participate in the decision-making process, and it should rethink its political economy and culture so that measures to combat poverty benefited all inhabitants. | Г-жа Джануари-Бардилль считает, что для достижения справедливого распределения власти между всеми общинами фиджийцы должны также позволить некоренным фиджийцам принимать участие в процессе принятия решений и пересмотреть свою экономическую политику и культуру таким образом, чтобы борьба с нищетой осуществлялась в интересах всех жителей. |
| This makes us rethink the philosophy underlying public policy and governmental action not only in the context of national requirements but also in a global spirit, one that must be inclusive. | Это заставляет нас пересмотреть концепцию, лежащую в основе государственной политики и действий правительств, не только в контексте национальных потребностей, но и в глобальной перспективе, которая должна быть всеобъемлющей. |
| Well, they should rethink their priorities. | Они должны пересмотреть свои приоритеты. |
| But, beyond that, Europe's experience ought to spur a full rethink of the global system for administering sovereign bankruptcies. | Но, помимо этого, европейский опыт должен породить полное переосмысление глобальной системы для управления суверенными банкротствами. |
| It's the top-down rethink on how we do things. | Это полное переосмысление того, как мы работаем. |
| A rethink as to how to operationalize the ToR and to establish work plans and clear indicators or targets would help ensure coordination of UN-Oceans. | Переосмысление того, как перенести КВ в практическую плоскость и разработать планы работы и четкие показатели или целевые параметры, поможет обеспечить координацию деятельности сети "ООН-океаны". |
| She had taken a prudent approach to strengthening OIOS, given that the exercise entailed a fundamental rethink of the Office's approach to mandate delivery and that it represented a significant component of the Organization's reform package. | Она сдержанно относится к вопросу об укреплении УСВН, поскольку эта деятельность предполагает принципиальное переосмысление подхода Управления к исполнению его мандата и представляет собой существенный компонент пакета реформ Организации. |
| Indeed, this framework agreement is a complete rethink of the relationship between the United Nations and the European Union, in which partners pursue a shared and common goal as a strategy. | Действительно, данное рамочное соглашение представляет собой полное переосмысление взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом: оно предполагает, что партнеры будут прилагать усилия для достижения общей и единой цели, сформулированной в качестве стратегии. |
| It is urgent that States rethink national and international policies to ensure that this goal is achieved. | Существует настоятельная необходимость пересмотра государствами национальных и международных стратегий, для того чтобы эта цель была достигнута. |
| It is time, therefore, to fundamentally rethink the way in which we address the rule of law in post conflict societies. | Поэтому настало время для фундаментального пересмотра нашего подхода к обеспечению верховенства права в постконфликтных обществах. |
| Upon joining the Department, one of his first challenges had been to discuss with the members of the Bureau and the enlarged Bureau of the Committee on Information how to restructure the Department and rethink its methods of work. | При вступлении в должность одной из основных задач помощника Генерального секретаря было изучение с членами бюро и расширенного бюро Комитета по информации вопроса о реорганизации структур Департамента и пересмотра методов его работы. |
| Concerning the rights-based approach, it was felt that UNICEF must rethink the quantitative approach to achieving the goals of the World Summit and adjust its methods. | В связи с подходом, основанным на учете прав, делегаты говорили о необходимости пересмотра подхода к достижению целей Всемирной встречи на высшем уровне на основе количественных показателей и изменения своих методов. |
| But look, dude, if you're not comfortable with it, we could rethink it. | Но, чувак, если тебе это не нравится, мы можем передумать. |
| Don't make me rethink this. | Не заставляй меня передумать. |
| Don't make me rethink the offer. | Не заставляй меня передумать. |
| No, and don't let me rethink what I just offered you. | Нет, и не заставляй меня передумать насчёт того, что я предложил тебе. |
| You might rethink marrying the lines: | Ты могла передумать объединять строки: |
| We can rethink our choices a million times... | Мы можем переосмысливать наш выбор миллион раз... |
| The Report stresses the need for African governments to improve tax and customs administration, ensure transparency in management and use of natural resources, and rethink their FDI promotion policy to ensure that multinational corporations that receive incentives do not contribute to illicit financial flows. | В докладе подчеркивается, что правительствам африканских стран необходимо совершенствовать налоговое и таможенное администрирование, добиваться прозрачности в управлении природными ресурсами и в их использовании, а также переосмысливать свою политику поощрения ПИИ, чтобы не давать пользующимся льготами транснациональным корпорациям возможности принимать участие в незаконных финансовых операциях. |
| Look, maybe we should rethink this. | Слушай, возможно, мы должны заново продумать это. |
| Maybe we should rethink Max for a minute. | Возможно нам надо заново продумать Макса. |