| I think it's time you rethink your plan. | Я думаю пришло время переосмыслить твой план. |
| Sometimes personal tragedy - makes you rethink things. | Иногда личные трагедии заставляют многое переосмыслить. |
| International actors intervening in post-conflict countries should rethink concepts of security to recognize its necessary link with broad public participation, the strategic importance of local government, and the imperative of building trust in technical programmes for capacity-building and skills development. | Международные участники деятельности в постконфликтных странах должны переосмыслить концепции безопасности, признав, что необходимыми условиями безопасности являются широкое участие населения, стратегическая важность местных органов управления и решение императивной задачи укрепления доверия в рамках технических программ наращивания потенциала и развития навыков. |
| Rethink the Danish welfare model. | Переосмыслить модель датского благополучия. |
| We must rethink these strategies in order to deal with old and new problems. | Мы должны переосмыслить свою стратегию во имя решения старых и новых проблем. |
| Sean got all bent out of shape, demanding that they rethink their decision. | Шон был вне себя, требуя их пересмотреть свое решение. |
| And then something happened to make me rethink my entire approach. | А потом случилось нечто, что заставило меня пересмотреть мой подход всецело. |
| It is important to take advantage of the current favourable environment to profoundly rethink international approaches to crisis prevention. | Важно воспользоваться нынешними благоприятными условиями и основательно пересмотреть международные подходы к предотвращению кризисов. |
| And as the war on disease, malnutrition and poverty continues, as longevity increases, we must rethink our concepts of old age and the challenges of this demographic shift. | И поскольку борьба с болезнями, недостаточным питанием и бедностью продолжается, поскольку растет продолжительность жизни, мы должны пересмотреть наши концепции старости и задачи, связанные с этим демографическим изменением. |
| Rethink education in light of a changing world, including demographic and technological shifts, and as new challenges emerge. | Пересмотреть понятие образования в свете изменений, происходящих в мире, в том числе демографических и технологических сдвигов, а также появления новых задач. |
| But, beyond that, Europe's experience ought to spur a full rethink of the global system for administering sovereign bankruptcies. | Но, помимо этого, европейский опыт должен породить полное переосмысление глобальной системы для управления суверенными банкротствами. |
| It's the top-down rethink on how we do things. | Это полное переосмысление того, как мы работаем. |
| Indeed, this framework agreement is a complete rethink of the relationship between the United Nations and the European Union, in which partners pursue a shared and common goal as a strategy. | Действительно, данное рамочное соглашение представляет собой полное переосмысление взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом: оно предполагает, что партнеры будут прилагать усилия для достижения общей и единой цели, сформулированной в качестве стратегии. |
| Rethink approaches to regulation and incentives for corporate behavioural reform, based on understanding of the operations and social norms governing transnational trading networks. | переосмысление подходов к регулированию и стимулированию реформирования корпоративного поведения на основе понимания операций и социальных норм, регулирующих транснациональные торговые сети |
| As dynamic emerging economies evolve to take their place at the helm of the world economy, a rethink of the conventional approach to global economic governance is needed. | Поскольку динамичные развивающиеся страны выходят на передовую линию мировой экономики, требуется переосмысление обычного подхода к глобальному экономическому управлению. |
| It is urgent that States rethink national and international policies to ensure that this goal is achieved. | Существует настоятельная необходимость пересмотра государствами национальных и международных стратегий, для того чтобы эта цель была достигнута. |
| It is time, therefore, to fundamentally rethink the way in which we address the rule of law in post conflict societies. | Поэтому настало время для фундаментального пересмотра нашего подхода к обеспечению верховенства права в постконфликтных обществах. |
| Upon joining the Department, one of his first challenges had been to discuss with the members of the Bureau and the enlarged Bureau of the Committee on Information how to restructure the Department and rethink its methods of work. | При вступлении в должность одной из основных задач помощника Генерального секретаря было изучение с членами бюро и расширенного бюро Комитета по информации вопроса о реорганизации структур Департамента и пересмотра методов его работы. |
| Concerning the rights-based approach, it was felt that UNICEF must rethink the quantitative approach to achieving the goals of the World Summit and adjust its methods. | В связи с подходом, основанным на учете прав, делегаты говорили о необходимости пересмотра подхода к достижению целей Всемирной встречи на высшем уровне на основе количественных показателей и изменения своих методов. |
| And I'm sorry, but honestly, I don't need you in my life if you're on a mission to make me rethink that. | И мне жаль, но, если честно, ты не нужна мне в моей жизни, если твоя цель - заставить меня передумать. |
| No, and don't let me rethink what I just offered you. | Нет, и не заставляй меня передумать насчёт того, что я предложил тебе. |
| That makes me rethink the picnic Angie and I were planning. | Это заставило меня передумать насчет пикника, который мы с Энжи планировали. |
| But I discovered something about my father recently me rethink things. | Но недавно я кое-что узнал о моем отце и это заставило меня передумать |
| You might rethink marrying the lines: | Ты могла передумать объединять строки: |
| We can rethink our choices a million times... | Мы можем переосмысливать наш выбор миллион раз... |
| The Report stresses the need for African governments to improve tax and customs administration, ensure transparency in management and use of natural resources, and rethink their FDI promotion policy to ensure that multinational corporations that receive incentives do not contribute to illicit financial flows. | В докладе подчеркивается, что правительствам африканских стран необходимо совершенствовать налоговое и таможенное администрирование, добиваться прозрачности в управлении природными ресурсами и в их использовании, а также переосмысливать свою политику поощрения ПИИ, чтобы не давать пользующимся льготами транснациональным корпорациям возможности принимать участие в незаконных финансовых операциях. |
| Look, maybe we should rethink this. | Слушай, возможно, мы должны заново продумать это. |
| Maybe we should rethink Max for a minute. | Возможно нам надо заново продумать Макса. |