| Maybe recycle and repurpose and rethink the way we do things. | Может быть переработка и перепрофилирование, и переосмыслить то как мы делаем вещи. |
| When the international community's efforts produce these unintended results, it is time to seriously rethink our strategies for Africa's development. | Когда усилия международного сообщества приводят к таким непредусмотренным результатам, это означает, что пришло время серьезно переосмыслить стратегию развития Африки. |
| The improved decision-making capabilities supported by enterprise systems can help the United Nations rethink and refine its entire business strategy. | Укрепление потенциала в области принятия решений при поддержке соответствующих организационных систем может помочь Организации Объединенных Наций переосмыслить и уточнить всю стратегию своей оперативной деятельности. |
| Rethink the role of the Economic and Social Council, possibly providing it with greater authority under the Charter | Переосмыслить роль Экономического и Социального Совета, возможно, наделив его дополнительными полномочиями в рамках Устава |
| There is a need to review and rethink international environmental governance, taking into account the principle of common but differentiated responsibilities. | Необходимо провести обзор и переосмыслить систему международного экологического руководства с учетом принципа общей, но дифференцированной ответственности. |
| Secondly, we must rethink the way we plan. | Во-вторых, мы должны пересмотреть процесс нашего планирования. |
| To bridge these divides, we must rethink the nature of employment in an increasingly automated, borderless, and mobile global economy. | Чтобы преодолеть эти противоречия, необходимо пересмотреть природу занятости во все более автоматизированной, не разделенной границами и мобильной глобальной экономике. |
| The Special Rapporteur therefore believes that there is a pressing need to extensively and critically rethink educational proposals at all levels of action. | В этой связи Специальный докладчик считает, что есть насущная необходимость глубоко и критически пересмотреть цели образования на всех уровнях. |
| It must review the way it does business and rethink some of its operational principles, including those that have to do with non-intervention and the neutrality stance. | Она должна пересмотреть методы своей работы и вновь продумать некоторые из своих оперативных принципов, включая те из них, которые касаются отказа от вмешательства и нейтралитета. |
| Therefore we will fundamentally rethink the way we look at the environment, the way we look at energy, the way we create whole new paradigms of development. | Это значит, что нам надо фундаментально пересмотреть наш подход к среде, наш подход к энергии, к созданию совершенно новых моделей развития. |
| But, beyond that, Europe's experience ought to spur a full rethink of the global system for administering sovereign bankruptcies. | Но, помимо этого, европейский опыт должен породить полное переосмысление глобальной системы для управления суверенными банкротствами. |
| A rethink as to how to operationalize the ToR and to establish work plans and clear indicators or targets would help ensure coordination of UN-Oceans. | Переосмысление того, как перенести КВ в практическую плоскость и разработать планы работы и четкие показатели или целевые параметры, поможет обеспечить координацию деятельности сети "ООН-океаны". |
| She had taken a prudent approach to strengthening OIOS, given that the exercise entailed a fundamental rethink of the Office's approach to mandate delivery and that it represented a significant component of the Organization's reform package. | Она сдержанно относится к вопросу об укреплении УСВН, поскольку эта деятельность предполагает принципиальное переосмысление подхода Управления к исполнению его мандата и представляет собой существенный компонент пакета реформ Организации. |
| Greening the economy meant to fundamentally rethink the current economy and ESD could be a lens through which to define such a new, green economy. | Экологизация экономики подразумевает фундаментальное переосмысление нынешней экономики, при этом ОУР может стать тем инструментом, который позволит создать концепцию этой новой зеленой экономики. |
| As dynamic emerging economies evolve to take their place at the helm of the world economy, a rethink of the conventional approach to global economic governance is needed. | Поскольку динамичные развивающиеся страны выходят на передовую линию мировой экономики, требуется переосмысление обычного подхода к глобальному экономическому управлению. |
| It is urgent that States rethink national and international policies to ensure that this goal is achieved. | Существует настоятельная необходимость пересмотра государствами национальных и международных стратегий, для того чтобы эта цель была достигнута. |
| It is time, therefore, to fundamentally rethink the way in which we address the rule of law in post conflict societies. | Поэтому настало время для фундаментального пересмотра нашего подхода к обеспечению верховенства права в постконфликтных обществах. |
| Upon joining the Department, one of his first challenges had been to discuss with the members of the Bureau and the enlarged Bureau of the Committee on Information how to restructure the Department and rethink its methods of work. | При вступлении в должность одной из основных задач помощника Генерального секретаря было изучение с членами бюро и расширенного бюро Комитета по информации вопроса о реорганизации структур Департамента и пересмотра методов его работы. |
| Concerning the rights-based approach, it was felt that UNICEF must rethink the quantitative approach to achieving the goals of the World Summit and adjust its methods. | В связи с подходом, основанным на учете прав, делегаты говорили о необходимости пересмотра подхода к достижению целей Всемирной встречи на высшем уровне на основе количественных показателей и изменения своих методов. |
| But look, dude, if you're not comfortable with it, we could rethink it. | Но, чувак, если тебе это не нравится, мы можем передумать. |
| Don't make me rethink the offer. | Не заставляй меня передумать. |
| That makes me rethink the picnic Angie and I were planning. | Это заставило меня передумать насчет пикника, который мы с Энжи планировали. |
| But I discovered something about my father recently me rethink things. | Но недавно я кое-что узнал о моем отце и это заставило меня передумать |
| "Rethink it." | "Передумай". Предлагает мне передумать. |
| We can rethink our choices a million times... | Мы можем переосмысливать наш выбор миллион раз... |
| The Report stresses the need for African governments to improve tax and customs administration, ensure transparency in management and use of natural resources, and rethink their FDI promotion policy to ensure that multinational corporations that receive incentives do not contribute to illicit financial flows. | В докладе подчеркивается, что правительствам африканских стран необходимо совершенствовать налоговое и таможенное администрирование, добиваться прозрачности в управлении природными ресурсами и в их использовании, а также переосмысливать свою политику поощрения ПИИ, чтобы не давать пользующимся льготами транснациональным корпорациям возможности принимать участие в незаконных финансовых операциях. |
| Look, maybe we should rethink this. | Слушай, возможно, мы должны заново продумать это. |
| Maybe we should rethink Max for a minute. | Возможно нам надо заново продумать Макса. |