| All countries need to review, rethink and reorient the legal and institutional framework for business to make it easier to start and run a business. | Всем странам необходимо пересмотреть, переосмыслить и переориентировать правовые и организационные рамки для предпринимательской деятельности в целях облегчения создания и ведения собственного дела. |
| Given these realities, we must, together with Member Sates, rethink our current strategies for addressing the rule of law vacuum into which we are often deployed, including the role, capacities and obligations of military and civilian police components. | С учетом этих реалий мы вместе с государствами-членами должны переосмыслить наши нынешние стратегии в целях заполнения вакуума в области господства права, в котором часто оказываемся, включая роль, возможности и обязанности военного и гражданского полицейских компонентов. |
| "Rethink." Are these your edits? | "Переосмыслить". Это твои правки? |
| Those portraits make us rethink how we see each other. | Эти фотографии заставляют нас переосмыслить то, как мы видим друг друга. |
| Instead, the steady worsening of poverty and human development indicators across Africa has forced a rethink by the international community. | Этого не произошло и как следствие неуклонного обострения нищеты и ухудшение показателей развития людских ресурсов во всей Африке международное сообщество было вынуждено переосмыслить свою позицию. |
| So, I'm just wondering if maybe we should rethink the resident-rotation system. | Я лишь интересуюсь, можем ли мы пересмотреть систему перевода ординаторов. |
| In this era of peace, we should rethink our priorities and view the prerequisites of security from a different point of view based on the new relations of peace instead of from considerations which had the upper hand at a time of regional conflicts. | В эпоху мира мы должны пересмотреть наши приоритеты и рассмотреть условия обеспечения безопасности с другой точки зрения, основывающейся на новых отношениях мира, а не на соображениях, которые превалировали в эпоху региональных конфликтов. |
| Can I rethink my surrender? | Могу ли я пересмотреть условия сдачи? |
| While recognizing the on-going effort within the United Nations Secretariat, the Inspectors consider that the time has come to thoroughly rethink the process of recruitment and promotion in language services, so as to avoid a critical demographic transition at the system-wide level in the future. | Признавая усилия, предпринимаемые в настоящее время в Секретариате Организации Объединенных Наций, Инспекторы считают, что пришло время в корне пересмотреть процесс найма и повышения в должности в лингвистических службах, с тем чтобы избежать критического демографического перехода на общесистемном уровне в будущем. |
| Therefore we will fundamentally rethink the way we look at the environment, the way we look at energy, the way we create whole new paradigms of development. | Это значит, что нам надо фундаментально пересмотреть наш подход к среде, наш подход к энергии, к созданию совершенно новых моделей развития. |
| But, beyond that, Europe's experience ought to spur a full rethink of the global system for administering sovereign bankruptcies. | Но, помимо этого, европейский опыт должен породить полное переосмысление глобальной системы для управления суверенными банкротствами. |
| It's the top-down rethink on how we do things. | Это полное переосмысление того, как мы работаем. |
| A rethink as to how to operationalize the ToR and to establish work plans and clear indicators or targets would help ensure coordination of UN-Oceans. | Переосмысление того, как перенести КВ в практическую плоскость и разработать планы работы и четкие показатели или целевые параметры, поможет обеспечить координацию деятельности сети "ООН-океаны". |
| She had taken a prudent approach to strengthening OIOS, given that the exercise entailed a fundamental rethink of the Office's approach to mandate delivery and that it represented a significant component of the Organization's reform package. | Она сдержанно относится к вопросу об укреплении УСВН, поскольку эта деятельность предполагает принципиальное переосмысление подхода Управления к исполнению его мандата и представляет собой существенный компонент пакета реформ Организации. |
| Greening the economy meant to fundamentally rethink the current economy and ESD could be a lens through which to define such a new, green economy. | Экологизация экономики подразумевает фундаментальное переосмысление нынешней экономики, при этом ОУР может стать тем инструментом, который позволит создать концепцию этой новой зеленой экономики. |
| It is urgent that States rethink national and international policies to ensure that this goal is achieved. | Существует настоятельная необходимость пересмотра государствами национальных и международных стратегий, для того чтобы эта цель была достигнута. |
| It is time, therefore, to fundamentally rethink the way in which we address the rule of law in post conflict societies. | Поэтому настало время для фундаментального пересмотра нашего подхода к обеспечению верховенства права в постконфликтных обществах. |
| Upon joining the Department, one of his first challenges had been to discuss with the members of the Bureau and the enlarged Bureau of the Committee on Information how to restructure the Department and rethink its methods of work. | При вступлении в должность одной из основных задач помощника Генерального секретаря было изучение с членами бюро и расширенного бюро Комитета по информации вопроса о реорганизации структур Департамента и пересмотра методов его работы. |
| Concerning the rights-based approach, it was felt that UNICEF must rethink the quantitative approach to achieving the goals of the World Summit and adjust its methods. | В связи с подходом, основанным на учете прав, делегаты говорили о необходимости пересмотра подхода к достижению целей Всемирной встречи на высшем уровне на основе количественных показателей и изменения своих методов. |
| Don't make me rethink this. | Не заставляй меня передумать. |
| Don't make me rethink the offer. | Не заставляй меня передумать. |
| That makes me rethink the picnic Angie and I were planning. | Это заставило меня передумать насчет пикника, который мы с Энжи планировали. |
| But I discovered something about my father recently me rethink things. | Но недавно я кое-что узнал о моем отце и это заставило меня передумать |
| "Rethink it." | "Передумай". Предлагает мне передумать. |
| We can rethink our choices a million times... | Мы можем переосмысливать наш выбор миллион раз... |
| The Report stresses the need for African governments to improve tax and customs administration, ensure transparency in management and use of natural resources, and rethink their FDI promotion policy to ensure that multinational corporations that receive incentives do not contribute to illicit financial flows. | В докладе подчеркивается, что правительствам африканских стран необходимо совершенствовать налоговое и таможенное администрирование, добиваться прозрачности в управлении природными ресурсами и в их использовании, а также переосмысливать свою политику поощрения ПИИ, чтобы не давать пользующимся льготами транснациональным корпорациям возможности принимать участие в незаконных финансовых операциях. |
| Look, maybe we should rethink this. | Слушай, возможно, мы должны заново продумать это. |
| Maybe we should rethink Max for a minute. | Возможно нам надо заново продумать Макса. |