| So we thought that some kind of a big idea is needed to reform, to totally rethink fundraising. | Так вот мы подумали, что нужна какая-нибудь идея большой реформы, чтоб полностью переосмыслить сбор денег. |
| Sometimes personal tragedy - makes you rethink things. | Иногда личные трагедии заставляют многое переосмыслить. |
| We should rethink the mechanisms of the Conference, what it offers to its member States, and how to go about dealing effectively with the pertinent disarmament and non-proliferation issues that we must address. | Нам следует переосмыслить механизмы Конференции; что она предлагает своим государствам-членам; как сделать так, чтобы эффективно заниматься соответствующими разоруженческими и нераспространенческими проблемами, которые ей надо урегулировать. |
| International actors intervening in post-conflict countries should rethink concepts of security to recognize its necessary link with broad public participation, the strategic importance of local government, and the imperative of building trust in technical programmes for capacity-building and skills development. | Международные участники деятельности в постконфликтных странах должны переосмыслить концепции безопасности, признав, что необходимыми условиями безопасности являются широкое участие населения, стратегическая важность местных органов управления и решение императивной задачи укрепления доверия в рамках технических программ наращивания потенциала и развития навыков. |
| You know, just rethink the whole thing. | Ну, всё переосмыслить. |
| She wondered whether the country might rethink its approach. | Оратор задает вопрос, не могла бы страна пересмотреть свой подход. |
| China's policymakers also need to introduce measures to increase labor-force participation rates, rethink wage policy, and make social-insurance programs portable nationwide. | Политики Китая также должны применить меры для увеличения уровня участия рабочей силы, пересмотреть политику заработной платы и сделать социально-страховые программы страны переносимыми во всей стране. |
| Local governments, the private sector and civil society in South-East Asia must rethink their growth and development approaches in anticipation of the significant climatic changes that were likely to affect the subregion. | Местные органы управления, частный сектор и гражданское общество в Юго-Восточной Азии должны пересмотреть свои подходы к росту и развитию с учетом значительных изменений климата, которые, по всей видимости, затронут субрегион. |
| We must rethink everything that has been established since Bretton Woods, and in this endeavour the United Nations must play a central role. | Нам необходимо пересмотреть все, что было сделано с момента установления бреттон-вудской системы, и Организация Объединенных Наций должна сыграть здесь решающую роль. |
| This is not the first time that my delegation has sought to highlight the need for the First Committee to challenge and, if need be, rethink our existing paradigms. | Моя делегация не в первый раз обращает внимание членов этого Комитета на необходимость, может быть, критически оценить и пересмотреть существующую систему понятий. |
| It's the top-down rethink on how we do things. | Это полное переосмысление того, как мы работаем. |
| A rethink as to how to operationalize the ToR and to establish work plans and clear indicators or targets would help ensure coordination of UN-Oceans. | Переосмысление того, как перенести КВ в практическую плоскость и разработать планы работы и четкие показатели или целевые параметры, поможет обеспечить координацию деятельности сети "ООН-океаны". |
| Indeed, this framework agreement is a complete rethink of the relationship between the United Nations and the European Union, in which partners pursue a shared and common goal as a strategy. | Действительно, данное рамочное соглашение представляет собой полное переосмысление взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом: оно предполагает, что партнеры будут прилагать усилия для достижения общей и единой цели, сформулированной в качестве стратегии. |
| Greening the economy meant to fundamentally rethink the current economy and ESD could be a lens through which to define such a new, green economy. | Экологизация экономики подразумевает фундаментальное переосмысление нынешней экономики, при этом ОУР может стать тем инструментом, который позволит создать концепцию этой новой зеленой экономики. |
| Rethink approaches to regulation and incentives for corporate behavioural reform, based on understanding of the operations and social norms governing transnational trading networks. | переосмысление подходов к регулированию и стимулированию реформирования корпоративного поведения на основе понимания операций и социальных норм, регулирующих транснациональные торговые сети |
| It is urgent that States rethink national and international policies to ensure that this goal is achieved. | Существует настоятельная необходимость пересмотра государствами национальных и международных стратегий, для того чтобы эта цель была достигнута. |
| It is time, therefore, to fundamentally rethink the way in which we address the rule of law in post conflict societies. | Поэтому настало время для фундаментального пересмотра нашего подхода к обеспечению верховенства права в постконфликтных обществах. |
| Upon joining the Department, one of his first challenges had been to discuss with the members of the Bureau and the enlarged Bureau of the Committee on Information how to restructure the Department and rethink its methods of work. | При вступлении в должность одной из основных задач помощника Генерального секретаря было изучение с членами бюро и расширенного бюро Комитета по информации вопроса о реорганизации структур Департамента и пересмотра методов его работы. |
| Concerning the rights-based approach, it was felt that UNICEF must rethink the quantitative approach to achieving the goals of the World Summit and adjust its methods. | В связи с подходом, основанным на учете прав, делегаты говорили о необходимости пересмотра подхода к достижению целей Всемирной встречи на высшем уровне на основе количественных показателей и изменения своих методов. |
| But look, dude, if you're not comfortable with it, we could rethink it. | Но, чувак, если тебе это не нравится, мы можем передумать. |
| Don't make me rethink this. | Не заставляй меня передумать. |
| Don't make me rethink the offer. | Не заставляй меня передумать. |
| That makes me rethink the picnic Angie and I were planning. | Это заставило меня передумать насчет пикника, который мы с Энжи планировали. |
| "Rethink it." | "Передумай". Предлагает мне передумать. |
| We can rethink our choices a million times... | Мы можем переосмысливать наш выбор миллион раз... |
| The Report stresses the need for African governments to improve tax and customs administration, ensure transparency in management and use of natural resources, and rethink their FDI promotion policy to ensure that multinational corporations that receive incentives do not contribute to illicit financial flows. | В докладе подчеркивается, что правительствам африканских стран необходимо совершенствовать налоговое и таможенное администрирование, добиваться прозрачности в управлении природными ресурсами и в их использовании, а также переосмысливать свою политику поощрения ПИИ, чтобы не давать пользующимся льготами транснациональным корпорациям возможности принимать участие в незаконных финансовых операциях. |
| Look, maybe we should rethink this. | Слушай, возможно, мы должны заново продумать это. |
| Maybe we should rethink Max for a minute. | Возможно нам надо заново продумать Макса. |