His resolute voice echoed in the room. |
Его решительный голос эхом отдавался в зале. |
China's foreign ministry condemned the US-Japanese move as interference in Chinese internal affairs and expressed resolute opposition to Abe's statement. |
Министерство иностранных дел Китая осудило американо-японский поступок как вмешательство во внутренние дела Китая и выразило решительный протест высказыванию Абе. |
Veniamin! You're very The resolute young man. |
Венеамин! Ты очень решительный молодой человек. |
Humanitarian assistance was no substitute for a resolute response to terrorism and aggression. |
Гуманитарная помощь не может заменить решительный отпор терроризму и агрессии. |
We need a resolute but non-discriminatory approach rather than mere rhetoric through public debates. |
Нам необходим решительный и одновременно недискриминационный подход, а не риторические выступления на открытых прениях. |
Mr. Salvioli welcomed the cautious yet resolute approach that was being adopted to cross-fertilization among the different treaty bodies. |
Г-н Сальвиоли приветствует осмотрительный, но тем не менее решительный подход, который используется применительно к процессу взаимообогащения между деятельностью различных договорных органов. |
Thirdly, a resolute approach should be taken that focuses on dialogue and negotiations. |
В-третьих, необходимо использовать решительный подход, который направлен на проведение диалога и переговоров. |
Despite the resolute response of the international community to that scourge, terrorism has continued to torment the international community. |
Несмотря на решительный отклик международного сообщества на это пагубное явление, терроризм продолжает наносить вред международному сообществу. |
You also have a resolute dedication to American progress, one that I believe can obscure some of the nuances of our political... reality. |
Ты тоже внес решительный вклад в развитие Америки. то, во что я верю, может сделать неясными некоторые тонкости нашей политической реальности. |
Casting a resolute female gaze over a male world and penned with an innovative language, the book's critical success earned Erbil comparisons with Virginia Woolf. |
Успех у критиков этого романа, бросающего решительный женский взгляд на мир мужчин и написанного новаторским языком, способствовал тому, что Эрбиль стали сравнивать с Вирджинией Вульф. |
It is time to make a resolute step to stop the war and turn the course of events in the direction of peace. |
Сейчас настало время сделать решительный шаг, для того чтобы прекратить войну и повернуть курс событий в направлении мира. |
This resolute choice is reflected in our endeavours to join in international cooperation, an integral part of which is respect for human rights and fundamental freedoms. |
Этот решительный выбор находит отражение в наших усилиях включиться в международное сотрудничество, составной частью которого является уважение прав человека и основных свобод. |
Terrorism is a threat to all humankind that should meet with a resolute response on our part, regardless of when and where it occurs or of its motives. |
Терроризм - это угроза всему человечеству, которая должна встретить решительный отпор с нашей стороны, независимо от того, когда и где она возникает, а также несмотря на ее мотивы. |
The Istanbul Conference must propose a resolute, balanced approach combining the development of productive capacities, and the development of human and social capital. |
Стамбульская конференция должна предложить решительный и сбалансированный подход, сочетающий укрепление производственного потенциала и развитие человеческого и социального капитала. |
The Summit sent a strong and resolute message to those who are still outside the treaty that the international community can no longer tolerate these weapons which kill and maim innocent civilians. |
Тем, кто еще стоит вне договора, саммит послал мощный и решительный сигнал на тот счет, что международное сообщество уже не может терпеть оружие, которое убивает и увечит невинных граждан. |
This arbitrary and violative use of this part of Cuba's territory for assembling and processing people who for various reasons wish to settle in the United States has on other occasions met with the strongest and most resolute protest from the Government of Cuba. |
По поводу такого произвольного и грубого использования части кубинской территории для сбора и оформления лиц, по тем или иным причинам желающих поселиться в Соединенных Штатах Америки, правительство Кубы не раз выражало свой твердый и решительный протест. |
I will not be saying anything new when I assert that a resolute, operational and coordinated approach by the international community is necessary in this situation and that the United Nations central role in it is irreplaceable. |
Не открою ничего нового, если скажу, что в данной ситуации от международного сообщества требуется решительный, действенный и скоординированный подход и что Организации Объединенных Наций в нем принадлежит незаменимая центральная роль. |
Senegal therefore hopes that a new era will dawn very soon for the United Nations through a synergy of effort and fruitful reflection that is shared, proactive and resolute in serving humanity. |
Поэтому Сенегал надеется, что благодаря объединению усилий и плодотворной дискуссии в интересах всего человечества, которая носит активный и решительный характер, в скором времени для Организации Объединенных Наций наступит новая эпоха. |
Referring to a statement by the Secretary-General of the United Nations, the President said that Parties at Nairobi would have to send a signal, in resolute and unmistakeable terms, that the world's political echelons take climate change seriously. |
Ссылаясь на заявление Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, Председатель заявил, что на Найробийской конференции Стороны должны направить решительный и однозначный сигнал о том, что политические круги во всем мире всерьез воспринимают проблемы изменения климата. |
The President of the General Assembly, Mr. Han, comes from Korea, whose patient, wise and resolute peoples have long been engaged in a courageous political struggle to heal the wounds of the past. |
Председатель Генеральной Ассамблеи г-н Хан - гражданин Кореи, мудрый и решительный народ которой на протяжении длительного времени участвовал в мужественной политической борьбе по заживлению ран прошлого. |
Morocco reiterates that international cooperation in combating drug trafficking must be strengthened. This requires a multilateral effort in which the international community should invest in a resolute approach to curbing the phenomenon. |
Марокко вновь заявляет о необходимости укрепления международного сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, в частности в рамках многосторонних усилий, посредством которых международное сообщество могло бы выработать решительный подход к задаче искоренения этого явления. |
It also warned in strong terms that in case south Korea defies this, it will face a resolute physical counter-attack by the army of the Democratic People's Republic of Korea and that it will be held wholly responsible for all the ensuing consequences. |
В нем также делалось твердое предупреждение о том, что в случае неповиновения южная Корея испытает решительный физический контрудар армии Корейской Народно-Демократической Республики и будет нести полную ответственность за все соответствующие последствия. |
With the intention of preventing the continued escalation of conflict, the Security Council, the Secretary-General and the international community must send a clear and resolute message that these attacks are unacceptable. |
В целях предотвращения дальнейшей эскалации конфликта Совет Безопасности, Генеральный секретарь и международное сообщество должны послать четкий и решительный сигнал о том, что эти нападения неприемлемы. |
In the face of North Korea's repeated acts of defiance, the international community has demonstrated a unified and resolute response against North Korea's nuclear ambitions, particularly with regard to the uranium enrichment issue. |
Столкнувшись с неоднократными случаями вызывающего поведения Северной Кореи, международное сообщество дало скоординированный и решительный отпор ее ядерным амбициям, особенно в вопросе об обогащении урана. |
The Ministry of Foreign Affairs of Ukraine presents its compliments to the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation and expresses its resolute protest over the continuation of Russia's systematic acts of aggression against Ukraine. |
Министерство иностранных дел Украины свидетельствует свое уважение министерству иностранных дел Российской Федерации и выражает решительный протест в связи с непрекращающимися и систематическими актами агрессии России против Украины. |