It is also necessary for States to show a resolute will to fight and a clear determination to remove the obstacles impeding cooperation between them. |
Необходимо также, чтобы государства проявляли твердую волю и четкую решимость преодолеть препятствия, мешающие сотрудничеству между ними. |
In this regard, my delegation encourages the High Representative to pursue further his resolute stance on this subject. |
В этой связи моя делегация призывает Высокого представителя сохранять свою твердую позицию в этом вопросе. |
No one today can reasonably question the difficulties in security and political terms, but that is precisely what justifies a resolute international commitment. |
Никто не может сегодня оспаривать факт существования там проблем в плане безопасности и в политической области, однако это и есть именно то, что оправдывает твердую приверженность международного сообщества. |
Nuclear-weapon States must respond to such resolute determination on the part of non-nuclear-weapon States by demonstrating tangible progress towards nuclear disarmament. |
В ответ на такую твердую решимость государств, не обладающих ядерным оружием, государства, обладающие ядерным оружием, должны продемонстрировать существенный прогресс в области ядерного разоружения. |
In so doing, we will be meeting a duty and honouring a debt of gratitude to the peoples of the third world - in this case to the people of Timor-Leste, who have always demonstrated their resolute and constant friendship and solidarity with my country. |
Поступая таким образом, мы выполним свой долг и воздадим должное народам третьего мира - в данном случае, народу Тимора-Лешти, который всегда демонстрировал твердую и постоянную дружбу и солидарность с моей страной. |
With regard to the work of the Tribunals to date, we note several positive aspects, in particular the resolute determination to carry out their activities in a very speedy manner. |
Что касается работы трибуналов на сегодняшний день, то мы отмечаем несколько положительных моментов, в частности, твердую решимость завершить свою деятельность в кратчайшие сроки. |
I also urge that we should all, as Member States, be more active and resolute in our support for the greater effectiveness, relevance and significance of the United Nations; hence, the importance of its reform process. |
Я также настоятельно призываю к тому, чтоб все мы, государства-члены, оказывали более активную и твердую поддержку мерам по повышению эффективности, актуальности и значимости Организации Объединенных Наций; отсюда следует важность процесса по ее реформированию. |
Allow me to stress that the current health situation in my country remains of particular concern, despite the resolute will and commendable efforts of the Government and its development partners. |
Позвольте мне подчеркнуть, что в настоящее время ситуация в области здравоохранения в нашей стране по-прежнему вызывает тревогу, несмотря на твердую волю и решительные усилия нашего правительства и наших партнеров по развитию. |
Malta has also been consistent and persistent in expressing its resolute position that small States, which make up nearly one fourth of the Organization's membership, must be given due and important recognition during our discussion of a reformed Security Council. |
Мальта также последовательно и настойчиво выражала свою твердую позицию относительно того, что малые государства, которые составляют почти четверть членов Организации, должны получить заслуженное и значимое признание в ходе обсуждения вопроса о реформировании Совета Безопасности. |
The Republic of Moldova is grateful to the mediators and observers of the negotiation process - the European Union, the United States of America, the Organization for Security and Cooperation in Europe and Ukraine - for their resolute position on non-recognition of that farce. |
Республика Молдова признательна посредникам и наблюдателям на процессе переговоров - Европейскому союзу, Соединенным Штатам Америки, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Украине - за их твердую позицию и их отказ признать этот фарс. |
At present, under the grave situation of counter-terrorism worldwide, China considers that the Council's counter-terrorism mechanism should continue to play its due role and to demonstrate to the international community its resolute determination to combat terrorism and to increase the effectiveness of international counter-terrorism cooperation. |
В настоящее время в условиях серьезной ситуации в области борьбы с терроризмом во всем мире Китай считает, что контртеррористический механизм Совета должен продолжать играть должным образом свою роль и продемонстрировать международному сообществу свою твердую решимость бороться с терроризмом и повышать эффективность международного сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
By adopting the draft resolution before us, the General Assembly will bear witness once again to its resolute political will in defence of the ideals of freedom, solidarity and respect for sovereignty and international law. |
Принимая этот проект резолюции, Генеральная Ассамблея вновь подтвердит свою твердую политическую волю защищать идеалы свободы, солидарности и уважения суверенитета и международного права. |
To that end, the Government will proceed with a firm and resolute political will. |
Для достижения этой цели правительство будет проявлять самую твердую и решительную политическую волю. |
International forces should be strengthened and should adopt a much more resolute stand. |
Необходимо укрепить контингент международных сил, которые должны занять более твердую и решительную позицию. |
Terrorism can and will be contained and eradicated if we all join hands with firm and resolute determination. |
Терроризм можно и необходимо пресечь и ликвидировать, и мы добьемся успеха, если объединим свои усилия и проявим твердую и непоколебимую решимость. |
The situation requires a resolute common position and firm efforts in order to stop what has been happening. |
Ситуация требует того, чтобы мы заняли общую твердую позицию и прилагали решительные усилия для прекращения того, что происходит. |
Solidarity with Haiti in the region was active and resolute. |
Страны региона демонстрируют активную и твердую солидарность с этой страной. |
The current situation in Bosnia and Herzegovina makes it necessary for the United Nations to take a firm, resolute and prompt stand. |
Нынешняя обстановка в Боснии и Герцеговине требует того, чтобы Организация Объединенных Наций заняла твердую, решительную и активную позицию. |
Possibly that Party was attempting to divide a very united and resolute international community committed to the cause of the Convention. |
Возможно, именно эта Сторона сама пытается внести раскол в твердую сплоченность и целеустремленность международного сообщества, приверженного делу осуществления Конвенции. |
It also offers an excellent opportunity for Member States to demonstrate their continuous commitment to the achievement of the goals through the adoption of sound policies and strategies and the resolute implementation of targeted action plans. |
Он дает также государствам-членам прекрасную возможность продемонстрировать свою твердую приверженность достижению этих целей путем принятия надлежащих политики и стратегий и настойчивого осуществления целевых планов действий. |
How can I... How could I score across a faith so pure and firm and resolute? |
Как мог я надеяться победить веру столь чистую, твердую и решительную? |