We must all be patient and resolute. |
Всем нам нужны терпение и решимость. |
We must be resolute in dealing with cases of non-compliance. |
Мы должны проявлять решимость в случае их несоблюдения. |
The Council must remain focused and resolute in combating the threat of terrorism, while adapting flexibly to new challenges. |
Комитет должен сохранять свою сфокусированность и решимость в борьбе с угрозой терроризма, в то же время гибко адаптируясь к выполнению новых задач. |
There has to be resolute international engagement in finding a political solution to Afghanistan's tragedy. |
Необходима твердая решимость международного сообщества найти политическое решение трагедии в Афганистане. |
We remained resolute in the face of powerful forces determined to preserve vestiges of colonial privilege. |
Мы сохранили решимость перед лицом могущественных сил, твердо вознамерившихся сохранить остатки колониальных привилегий. |
The new Labour government will be equally resolute. |
Новое лейбористское правительство будет проявлять такую же решимость. |
We must be resolute in our collective desire to work together as sovereign nations in addressing the world's problems through multilateral institutions. |
Мы должны проявить решимость в нашем коллективном стремлении работать сообща как суверенные нации, решающие проблемы мира по линии многосторонних институтов. |
It underscores the central role of young people and shows the resolute will to make Cameroon an emerging country by 2035. |
В нем подчеркивается центральная роль молодежи и демонстрируется решимость сделать Камерун к 2035 году качественно новой страной. |
In the face of proliferation, the international community must remain united [and] resolute. |
«Перед лицом распространения международное сообщество должно быть единым и сохранять решимость. |
We must show our nations that, as a part of our responsibility, we shall stand resolute and united against terrorism. |
Мы должны показать нашим народам, что в рамках своей ответственности мы будем проявлять решимость и сплоченность в борьбе с терроризмом. |
The international community must remain resolute in addressing that scourge, which has the potential to cause severe disruptions to maritime commerce. |
Международное сообщество по-прежнему должно проявлять решимость в борьбе с этим бедствием, которое способно серьезно нарушить морскую торговлю. |
As we look ahead towards the 2015 NPT Review Conference, we must remain resolute in ensuring the implementation of the agreements reached in 2010. |
Обращая взгляды к Конференции 2015 года по рассмотрению действия ДНЯО, мы должны сохранять решимость, с тем чтобы обеспечить осуществление достигнутых в 2010 году договоренностей. |
But we have remained resolute in confronting the crisis in a spirit of mutual understanding, support and cooperation, as enshrined in the United Nations Charter. |
Но мы сохраняем решимость противостоять кризису в духе взаимопонимания, поддержки и сотрудничества, как об этом говорится в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Where we are rebuffed, we are resolute, so we must also send a powerful signal of our support for democracy and human rights in Zimbabwe. |
Когда нам дают отпор, мы проявляем решимость, поэтому все мы должны направить мощный сигнал, заявив о нашей поддержке демократии и прав человека в Зимбабве. |
Allow us also at this memorable time to express our profound gratitude to the Security Council of the United Nations for the resolute will it has displayed in accompanying the people of Burundi step by step in their search for peace. |
Позвольте мне также в этот памятный момент выразить нашу глубокую благодарность Совету Безопасности Организации Объединенных Наций за проявленные им решимость и волю, когда он, шаг за шагом, направлял действия народа Бурунди во время его поисков мира. |
We need, above all, to remain resolute in upholding the rule of law and the principles that underpin the rule of law. |
Нам нужно прежде всего сохранять решимость в поддержании правопорядка и соблюдении тех принципов, которые лежат в основе такого правопорядка. |
The treaty has still to test its procedures for fact-finding and clarification in cases of possible non-compliance and it will need to remain resolute in addressing longer-term issues of victim assistance and the reintegration into society of mine victims. |
Нам предстоит еще проверить на практике предусмотренные Договором процедуры по установлению фактов и выяснению обстоятельств в случаях его возможного несоблюдения и необходимо будет сохранить решимость при урегулировании вопросов в долгосрочном плане, которые касаются оказания помощи пострадавшим от мин людям и реинтеграции их в жизнь общества. |
Owing to the attacks of 11 September 2001 against the United States, it was incumbent upon the international community to be more resolute than ever in the fight against terrorism. |
С учетом событий 9 сентября международному сообществу следует проявлять большую, чем когда-либо в прошлом, решимость в борьбе с терроризмом. |
However, as resolute as the Government and other social actors may be, and as well defined as their objectives are, their success is totally dependent on strong international support and a genuine partnership with the development partners. |
Однако несмотря на решимость, проявляемую правительством и другими общественными силами, а также на четко поставленные задачи, их успех в полной мере зависит от широкой международной поддержки и подлинных партнерских отношений с участниками процесса развития. |
Consequently, South Africa is resolute in its commitment to the full implementation of CEDAW and other international, regional and sub-regional instruments on promoting women's rights to which we are signatory. |
Вот почему Южная Африка проявляет решимость в своей приверженности всесторонней реализации подписанных ею Конвенции и других международных, региональных и субрегиональных документов в области содействия осуществлению прав женщин. |
Until that day comes, however, we in the international community must remain united, and we must remain resolute in our pursuit of truth, our defence of justice and our support of liberty for the brave and courageous Lebanese people. |
Однако до того, как этот день настанет, мы, члены международного сообщества, должны сохранять единство и решимость в своем стремлении установить истину, встать на защиту справедливости и помочь смелому и мужественному ливанскому народу обрести свободу. |
The African Group therefore salutes the courage of the Timorese people who, despite the tremendous obstacles they faced in their liberation struggle, have remained resolute in their will to sunder the chains that bound them to the yoke of colonization. |
Поэтому Группа африканских государств отдает должное мужеству тиморского народа, который, несмотря на огромные препятствия, возникшие на пути его освободительной борьбы, сохранил решимость и волю к тому, чтобы освободиться от оков колониализма. |
We agree that the Government must be resolute in purging from the security, law enforcement and judiciary services those elements whose activities tend to erode public confidence in the Government. |
Мы согласны, что правительство должно продемонстрировать решимость в целях отстранения от работы в органах службы безопасности, правоохранительных и судебных органах тех, чья деятельность способствует подрыву доверия населения к правительству. |
We must likewise be watchful and resolute in supporting the Provisional Institutions and in monitoring their activities, as well as in the fight against poverty and unemployment, which lead to hatred, violence and intolerance. |
Мы должны также сохранять бдительность и решимость в поддержке, которую мы оказываем Временным институтам самоуправления, и в контроле над их деятельностью, а также в борьбе против нищеты и безработицы, которые сеют ненависть, насилие и нетерпимость. |
Our discussion has clearly demonstrated that the Security Council and the Members of the United Nations remain resolute in their support of the peoples of the United Nations in Central Africa. |
Наши обсуждения со всей ясностью продемонстрировали то, что Совет Безопасности и члены Организации Объединенных Наций сохраняют свою решимость в поддержке народов Объединенных Наций в Центральной Африке. |